Page 215 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 215

MARK 5:28                             198
         touched    his      cloak,   28   for   she   was   saying,    *   “If   I    touch     just    his
         ἥψατο  10   αὐτοῦ  13   ‹ τοῦ  11    ἱματίου  12›      γὰρ  2   ]    ]   ἔλεγεν  1   ὅτι  3   Ἐὰν  4   ]   ἅψωμαι  5   κἂν  6   αὐτοῦ  9
       	hēpsato	 	autou	  	 tou	 	 himatiou	  	  	gar	 	 	  	 	  	elegen	 	hoti	 	Ean	 		 	hapsōmai	 	kan	 	autou
       	 VAMI3S	  	RP3GSM	  	 DGSN	  	  NGSN	  	  	CAZ	  	 	  	  	  	 VIAI3S	  	CSC	  	CAC	  	 	  	 VAMS1S	  	CAN	  	RP3GSM
       	  680	  	 846	  	 3588	  	  2440	  	  	1063	  	 	  	  	  	  3004	  	3754	  	1437	  	 	  	  680	  	2579	  	 846
          clothing,    I   will   be    healed!”   29   And   immediately    her      hemorrhage
       ‹ τῶν  7   ἱματίων  8›   ]    ]   ]   σωθήσομαι  10      καὶ  1     εὐθὺς  2    αὐτῆς  8  ‹ ἡ  4   πηγὴ  5  τοῦ  6   αἵματος  7›
       	 tōn	 	himatiōn	  		 	 	  	 	 	sōthēsomai	  	  	 kai	 	  euthys	  	autēs	 	hē	 	pēgē	 	tou	 	haimatos
       	 DGPN	  	  NGPN	  	 	  	  	  	 	  	  VFPI1S	  	  	 CLN	  	  B	  	RP3GSF	  	 DNSF	 	 NNSF	  	DGSN	 	  NGSN
       	 3588	  	  2440	  	 	  	  	  	 	  	  4982	  	  	 2532	  	  2117	  	 846	  	3588	 	 4077	  	3588	 	  129
             10
         stopped    and   she   realized    in   her    body     that   she   was   healed   of     her   suffering.
        ἐξηράνθη  3   καὶ  9   ]    ἔγνω  10   } 12   τῷ  11   σώματι  12   ὅτι  13   ]    ]    ἴαται  14   ἀπὸ  15   τῆς  16   μάστιγος  17
       	exēranthē	 	kai	 	 	  	 egnō	  	 	  	 tō	  	sōmati	  	hoti	 	 	  	 	  	 iatai	  	apo	  	tēs	  	 mastigos
       	  VAPI3S	  	 CLN	  	 	  	 VAAI3S	  	  	  	 DDSN	  	 NDSN	  	 CSC	  	 	  	  	  	 VRPI3S	  	 P	  	 DGSF	  	  NGSF
       	  3583	  	2532	  	 	  	  1097	  	  	  	3588	  	 4983	  	3754	  	 	  	  	  	 2390	  	575	  	3588	  	  3148
       30   And   immediately     Jesus,    perceiving   in   himself   that     power     had
           καὶ  1     εὐθὺς  2    ‹ ὁ  3    Ἰησοῦς  4›    ἐπιγνοὺς  5   ἐν  6    ἑαυτῷ  7    { 5  ‹ τὴν  8    δύναμιν  11›    ]
       	  	 kai	 	  euthys	  	 ho	 	 Iēsous	  	 epignous	  	en	 	 heautō	 	 	  	 tēn	 	 dynamin
       	  	 CLN	  	  B	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  VAAP-SNM	  	 P	  	 RF3DSM	  	  	  	 DASF	  	  NASF
       	  	 2532	  	  2117	  	3588	 	  2424	  	  1921	  	 1722	 	  1438	  	  	  	 3588	  	  1411
         gone      out   from   himself,    turned     around   in   the   crowd   and   said,     “Who
        ἐξελθοῦσαν  12   [    ἐξ  9    αὐτοῦ  10   ἐπιστραφεὶς  13    [    ἐν  14   τῷ  15   ὄχλῳ  16   { 13   ἔλεγεν  17    Τίς  18
       	exelthousan	  	 	  	 ex	  	 autou	  	epistrapheis	  	  	  	en	  	 tō	  	 ochlō	  	 	  	elegen	  	 Tis
       	  VAAP-SAF	  	 	  	  P	  	 RP3GSM	  	  VAPP-SNM	  	  	  	 P	  	 DDSM	  	 NDSM	  	  	  	 VIAI3S	  	 RI-NSF
       	  1831	  	 	  	 1537	  	  846	  	  1994	  	  	  	 1722	  	3588	  	 3793	  	  	  	 3004	  	 5101
         touched   my     clothing?”   31   And    his      disciples     said    to   him,   “You
         ἥψατο  20   μου  19   ‹ τῶν  21    ἱματίων  22›      καὶ  1   αὐτοῦ  6  ‹ οἱ  4   μαθηταὶ  5›   ἔλεγον  2   ]   αὐτῷ  3    ]
       	hēpsato	 	mou	 	 tōn	  	 himatiōn	  	  	 kai	 	autou	 	hoi	 	mathētai	  	elegon	 	 	 	autō
       	 VAMI3S	  	 RP1GS	  	 DGPN	  	  NGPN	  	  	 CLN	  	RP3GSM	  	 DNPM	 	  NNPM	  	 VIAI3P	  	 	  	 RP3DSM
       	  680	  	3450	  	 3588	  	  2440	  	  	 2532	  	 846	  	3588	 	  3101	  	 3004	  	 	  	 846
         see    the   crowd    pressing     upon   you,   and   you    say     ‘Who   touched   me?’ ”
        Βλέπεις  7   τὸν  8   ὄχλον  9   συνθλίβοντά  10    [     σε  11   καὶ  12    ]   λέγεις  13    Τίς  14    ἥψατο  16    μου  15
       	Blepeis	  	ton	 	ochlon	 	synthlibonta	  	  	  	 se	  	kai	  	 	  	legeis	  	 Tis	  	hēpsato	 	 mou
       	 VPAI2S	  	DASM	 	 NASM	  	  VPAP-SAM	  	  	  	RP2AS	 	 CLN	  	 	  	VPAI2S	  	RI-NSF	  	 VAMI3S	  	 RP1GS
       	  991	  	3588	  	 3793	  	  4918	  	  	  	4571	  	2532	  	 	  	 3004	  	 5101	  	  680	  	 3450
       32   And   he   was    looking     around   to   see   the   one   who   had    done    this.  33   So
           καὶ  1   ]    ]   περιεβλέπετο  2    [    ]   ἰδεῖν  3   ]   τὴν  4    ]    ]   ποιήσασαν  6   τοῦτο  5      δὲ  2
       	  	 kai	 	 	  	 	  	 perieblepeto	  	  	  	 	 	idein	 	 	  	tēn	 	 	  	 	  	poiēsasan	  	touto	 	  	de
       	  	 CLC	  	 	  	  	  	  VIMI3S	  	  	  	 	  	VAAN	  	 	  	DASF	  	  	  	  	  	 VAAP-SAF	  	RD-ASN	  	  	 CLN
       	  	 2532	  	 	  	  	  	  4017	  	  	  	 	  	1492	  	 	  	3588	  	  	  	  	  	  4160	  	 5124	  	  	 1161
         the   woman,   frightened   and   trembling,   knowing   what   had   happened   to   her,   came   and
         ἡ  1    γυνὴ  3   φοβηθεῖσα  4   καὶ  5    τρέμουσα  6    εἰδυῖα  7    ὃ  8    ]    γέγονεν  9   ]   αὐτῇ  10   ἦλθεν  11   καὶ  12
       	hē	 	 gynē	  	 phobētheisa	 	kai	 	 tremousa	  	 eiduia	  	 ho	  	 	  	 gegonen	  	 	 	autē	  	 ēlthen	 	kai
       	 DNSF	 	  NNSF	  	  VAPP-SNF	  	 CLN	  	  VPAP-SNF	  	 VRAP-SNF	  	 RR-NSN	 	  	  	  VRAI3S	  	 	  	 RP3DSF	  	VAAI3S	  	 CLN
       	3588	 	  1135	  	  5399	  	2532	  	  5141	  	  1492	  	 3739	  	  	  	  1096	  	 	  	 846	  	 2064	  	2532
          fell      down   before   him     and   told   him     the   whole    truth.   34   But   he
        προσέπεσεν  13    [     [    αὐτῷ  14   καὶ  15   εἶπεν  16   αὐτῷ  17   τὴν  19   πᾶσαν  18   ἀλήθειαν  20      δὲ  2    ὁ  1
       	prosepesen	  	  	  	  	  	autō	  	kai	  	 eipen	  	autō	  	tēn	  	pasan	  	alētheian	  	  	de	 	 ho
       	  VAAI3S	  	  	  	  	  	 RP3DSM	  	 CLN	  	VAAI3S	  	 RP3DSM	  	 DASF	  	 JASF	  	  NASF	  	  	CLN	 	DNSM
       	  4363	  	  	  	  	  	 846	  	2532	  	 2036	  	 846	  	3588	  	 3956	  	  225	  	  	1161	 	3588
        said   to   her,   “Daughter,   your     faith     has   healed   you.    Go    in   peace     and
        εἶπεν  3   ]   αὐτῇ  4    Θυγάτηρ  5   σου  8  ‹ ἡ  6    πίστις  7›   ]   σέσωκέν  9    σε  10   ὕπαγε  11   εἰς  12   εἰρήνην  13   καὶ  14
       	 eipen	 	 	 	autē	 	 Thygatēr	  	 sou	 	hē	 	 pistis	  	 	  	sesōken	  	 se	  	 hypage	 	eis	  	eirēnēn	  	kai
       	VAAI3S	  	 	  	 RP3DSF	 	  NVSF	  	RP2GS	 	DNSF	 	  NNSF	  	 	  	 VRAI3S	  	RP2AS	 	VPAM2S	  	 P	  	 NASF	  	 CLN
       	 2036	  	 	  	 846	  	  2364	  	 4675	  	3588	 	  4102	  	 	  	  4982	  	 4571	  	 5217	  	 1519	  	  1515	  	2532
         be    well     from   your     suffering.”   35   While    he    was   still   speaking,   they
         ἴσθι  15   ὑγιὴς  16   ἀπὸ  17   σου  20   ‹ τῆς  18    μάστιγός  19›       } 3    αὐτοῦ  2   } 3   Ἔτι  1   λαλοῦντος  3    ]
       	 isthi	  	 hygiēs	 	 apo	  	 sou	  	 tēs	 	 mastigos	  	  	  	  	autou	 	 	  	Eti	  	 lalountos
       	VPAM2S	 	 JNSF	  	  P	  	RP2GS	  	 DGSF	  	  NGSF	  	  	  	  	RP3GSM	  	  	  	 B	  	 VPAP-SGM
       	 2468	  	 5199	  	 575	  	 4675	  	 3588	  	  3148	  	  	  	  	 846	  	  	  	2089	  	  2980



       10  Lit.	“flow	of	blood	was	dried	up”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220