Page 215 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 215
MARK 5:28 198
touched his cloak, 28 for she was saying, * “If I touch just his
ἥψατο 10 αὐτοῦ 13 ‹ τοῦ 11 ἱματίου 12› γὰρ 2 ] ] ἔλεγεν 1 ὅτι 3 Ἐὰν 4 ] ἅψωμαι 5 κἂν 6 αὐτοῦ 9
hēpsato autou tou himatiou gar elegen hoti Ean hapsōmai kan autou
VAMI3S RP3GSM DGSN NGSN CAZ VIAI3S CSC CAC VAMS1S CAN RP3GSM
680 846 3588 2440 1063 3004 3754 1437 680 2579 846
clothing, I will be healed!” 29 And immediately her hemorrhage
‹ τῶν 7 ἱματίων 8› ] ] ] σωθήσομαι 10 καὶ 1 εὐθὺς 2 αὐτῆς 8 ‹ ἡ 4 πηγὴ 5 τοῦ 6 αἵματος 7›
tōn himatiōn sōthēsomai kai euthys autēs hē pēgē tou haimatos
DGPN NGPN VFPI1S CLN B RP3GSF DNSF NNSF DGSN NGSN
3588 2440 4982 2532 2117 846 3588 4077 3588 129
10
stopped and she realized in her body that she was healed of her suffering.
ἐξηράνθη 3 καὶ 9 ] ἔγνω 10 } 12 τῷ 11 σώματι 12 ὅτι 13 ] ] ἴαται 14 ἀπὸ 15 τῆς 16 μάστιγος 17
exēranthē kai egnō tō sōmati hoti iatai apo tēs mastigos
VAPI3S CLN VAAI3S DDSN NDSN CSC VRPI3S P DGSF NGSF
3583 2532 1097 3588 4983 3754 2390 575 3588 3148
30 And immediately Jesus, perceiving in himself that power had
καὶ 1 εὐθὺς 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4› ἐπιγνοὺς 5 ἐν 6 ἑαυτῷ 7 { 5 ‹ τὴν 8 δύναμιν 11› ]
kai euthys ho Iēsous epignous en heautō tēn dynamin
CLN B DNSM NNSM VAAP-SNM P RF3DSM DASF NASF
2532 2117 3588 2424 1921 1722 1438 3588 1411
gone out from himself, turned around in the crowd and said, “Who
ἐξελθοῦσαν 12 [ ἐξ 9 αὐτοῦ 10 ἐπιστραφεὶς 13 [ ἐν 14 τῷ 15 ὄχλῳ 16 { 13 ἔλεγεν 17 Τίς 18
exelthousan ex autou epistrapheis en tō ochlō elegen Tis
VAAP-SAF P RP3GSM VAPP-SNM P DDSM NDSM VIAI3S RI-NSF
1831 1537 846 1994 1722 3588 3793 3004 5101
touched my clothing?” 31 And his disciples said to him, “You
ἥψατο 20 μου 19 ‹ τῶν 21 ἱματίων 22› καὶ 1 αὐτοῦ 6 ‹ οἱ 4 μαθηταὶ 5› ἔλεγον 2 ] αὐτῷ 3 ]
hēpsato mou tōn himatiōn kai autou hoi mathētai elegon autō
VAMI3S RP1GS DGPN NGPN CLN RP3GSM DNPM NNPM VIAI3P RP3DSM
680 3450 3588 2440 2532 846 3588 3101 3004 846
see the crowd pressing upon you, and you say ‘Who touched me?’ ”
Βλέπεις 7 τὸν 8 ὄχλον 9 συνθλίβοντά 10 [ σε 11 καὶ 12 ] λέγεις 13 Τίς 14 ἥψατο 16 μου 15
Blepeis ton ochlon synthlibonta se kai legeis Tis hēpsato mou
VPAI2S DASM NASM VPAP-SAM RP2AS CLN VPAI2S RI-NSF VAMI3S RP1GS
991 3588 3793 4918 4571 2532 3004 5101 680 3450
32 And he was looking around to see the one who had done this. 33 So
καὶ 1 ] ] περιεβλέπετο 2 [ ] ἰδεῖν 3 ] τὴν 4 ] ] ποιήσασαν 6 τοῦτο 5 δὲ 2
kai perieblepeto idein tēn poiēsasan touto de
CLC VIMI3S VAAN DASF VAAP-SAF RD-ASN CLN
2532 4017 1492 3588 4160 5124 1161
the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and
ἡ 1 γυνὴ 3 φοβηθεῖσα 4 καὶ 5 τρέμουσα 6 εἰδυῖα 7 ὃ 8 ] γέγονεν 9 ] αὐτῇ 10 ἦλθεν 11 καὶ 12
hē gynē phobētheisa kai tremousa eiduia ho gegonen autē ēlthen kai
DNSF NNSF VAPP-SNF CLN VPAP-SNF VRAP-SNF RR-NSN VRAI3S RP3DSF VAAI3S CLN
3588 1135 5399 2532 5141 1492 3739 1096 846 2064 2532
fell down before him and told him the whole truth. 34 But he
προσέπεσεν 13 [ [ αὐτῷ 14 καὶ 15 εἶπεν 16 αὐτῷ 17 τὴν 19 πᾶσαν 18 ἀλήθειαν 20 δὲ 2 ὁ 1
prosepesen autō kai eipen autō tēn pasan alētheian de ho
VAAI3S RP3DSM CLN VAAI3S RP3DSM DASF JASF NASF CLN DNSM
4363 846 2532 2036 846 3588 3956 225 1161 3588
said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and
εἶπεν 3 ] αὐτῇ 4 Θυγάτηρ 5 σου 8 ‹ ἡ 6 πίστις 7› ] σέσωκέν 9 σε 10 ὕπαγε 11 εἰς 12 εἰρήνην 13 καὶ 14
eipen autē Thygatēr sou hē pistis sesōken se hypage eis eirēnēn kai
VAAI3S RP3DSF NVSF RP2GS DNSF NNSF VRAI3S RP2AS VPAM2S P NASF CLN
2036 846 2364 4675 3588 4102 4982 4571 5217 1519 1515 2532
be well from your suffering.” 35 While he was still speaking, they
ἴσθι 15 ὑγιὴς 16 ἀπὸ 17 σου 20 ‹ τῆς 18 μάστιγός 19› } 3 αὐτοῦ 2 } 3 Ἔτι 1 λαλοῦντος 3 ]
isthi hygiēs apo sou tēs mastigos autou Eti lalountos
VPAM2S JNSF P RP2GS DGSF NGSF RP3GSM B VPAP-SGM
2468 5199 575 4675 3588 3148 846 2089 2980
10 Lit. “flow of blood was dried up”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

