Page 225 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 225

MARK 6:48                             208
        in   the   middle    of   the    sea     and    he    was   alone   on   the   land.  48   And   he
        ἐν  7   ]    μέσῳ  8   } 10   τῆς  9   θαλάσσης  10   καὶ  11   αὐτὸς  12    *   μόνος  13   ἐπὶ  14   τῆς  15    γῆς  16      καὶ  1   ]
       	en	 	 	  	 mesō	  	 	  	tēs	 	thalassēs	  	kai	  	autos	  	 	  	 monos	 	epi	  	tēs	  	 gēs	  	  	 kai
       	 P	  	 	  	  JDSN	  	  	  	 DGSF	 	  NGSF	  	 CLN	  	 RP3NSMP	  	  	  	 JNSM	  	 P	  	 DGSF	  	 NGSF	  	  	 CLN
       	 1722	 	 	  	  3319	  	  	  	3588	  	  2281	  	2532	  	 846	  	  	  	 3441	  	 1909	  	3588	  	 1093	  	  	 2532
                                                     7
         saw    them   being     beaten    in   their   rowing    because   the   wind    was   against
         ἰδὼν  2   αὐτοὺς  3    ]    βασανιζομένους  4   ἐν  5    τῷ  6   ἐλαύνειν  7    γὰρ  9    ὁ  10   ἄνεμος  11    ἦν  8   ἐναντίος  12
       	 idōn	  	autous	 	  	  	basanizomenous	 	en	 	 tō	  	elaunein	 	  gar	  	 ho	 	anemos	 	 ēn	 	enantios
       	VAAP-SNM	 	RP3APM	  	  	  	  VPPP-PAM	  	 P	  	 DDSN	 	  VPAN	  	  CAZ	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 VIAI3S	 	  JNSM
       	  3708	  	  846	  	  	  	  928	  	 1722	 	 3588	  	  1643	  	  1063	  	3588	 	  417	  	2258	 	  1727
         them.   Around   the    fourth     watch     of   the   night    he   came     to    them,
        αὐτοῖς  13    περὶ  14   } 16   τετάρτην  15   φυλακὴν  16   } 18   τῆς  17   νυκτὸς  18   ]   ἔρχεται  19   πρὸς  20   αὐτοὺς  21
       	autois	  	 peri	  	 	  	tetartēn	  	phylakēn	  	 	  	tēs	  	nyktos	  	 	  	 erchetai	 	pros	  	autous
       	RP3DPM	  	  P	  	  	  	  JASF	  	  NASF	  	  	  	 DGSF	  	 NGSF	  	 	  	 VPUI3S	  	 P	  	RP3APM
       	 846	  	  4012	  	  	  	  5067	  	  5438	  	  	  	3588	  	 3571	  	 	  	 2064	  	4314	  	  846
         walking    on   the    sea,     and   he   was   wanting   to    pass    by   them.   49   But
        περιπατῶν  22   ἐπὶ  23   τῆς  24   θαλάσσης  25   καὶ  26   ]    ]    ἤθελεν  27   ]   παρελθεῖν  28   [   αὐτούς  29      δὲ  2
       	 peripatōn	  	epi	  	tēs	  	thalassēs	  	kai	  	 	  	 	  	 ēthelen	 	 	 	parelthein	  	 	  	autous	  	  	de
       	 VPAP-SNM	  	 P	  	 DGSF	  	  NGSF	  	 CLN	  	 	  	  	  	  VIAI3S	  	 	  	  VAAN	  	 	  	RP3APM	  	  	CLC
       	  4043	  	 1909	  	3588	  	  2281	  	2532	  	 	  	  	  	  2309	  	 	  	  3928	  	 	  	  846	  	  	1161
         when   they    saw    him    walking    on   the    sea,     they   thought   that   it   was    a
         } 3     οἱ  1   ἰδόντες  3   αὐτὸν  4   περιπατοῦντα  8   ἐπὶ  5   τῆς  6   θαλάσσης  7    ]    ἔδοξαν  9   ὅτι  10   ]   ἐστιν  12   ]
       	  	  	 hoi	 	idontes	 	auton	 	 peripatounta	  	epi	 	tēs	 	thalassēs	  	 	  	 edoxan	 	hoti	 		 	estin
       	  	  	DNPM	 	VAAP-PNM	 	RP3ASM	  	  VPAP-SAM	  	 P	  	 DGSF	 	  NGSF	  	  	  	 VAAI3P	  	 CSC	  	 	  	VPAI3S
       	  	  	3588	 	  1492	  	 846	  	  4043	  	 1909	  	3588	  	  2281	  	  	  	  1380	  	3754	  	 	  	 2076
         ghost,     and   they    cried     out.  50   For   they    all    saw   him   and   were
        φάντασμά  11   καὶ  13    ]   ἀνέκραξαν  14    [      γὰρ  2    } 4   πάντες  1   εἶδον  4   αὐτὸν  3   καὶ  5    ]
       	phantasma	  	kai	  	 	  	anekraxan	  	 	  	  	gar	 	 	  	pantes	 	eidon	 	auton	 	kai
       	  NNSN	  	 CLN	  	  	  	  VAAI3P	  	  	  	  	CAZ	  	  	  	 JNPM	  	VAAI3P	  	RP3ASM	  	 CLN
       	  5326	  	2532	  	  	  	  349	  	  	  	  	1063	  	  	  	 3956	  	 1492	  	 846	  	2532
         terrified.     But   immediately   he    spoke     with   them     and   said    to   them,   “Have
        ἐταράχθησαν  6   δὲ  8     εὐθὺς  9     ὁ  7   ἐλάλησεν  10   μετ’  11   αὐτῶν  12   καὶ  13   λέγει  14   ]   αὐτοῖς  15    ]
       	 etarachthēsan	 	de	 	  euthys	  	 ho	 	 elalēsen	  	met’	  	autōn	  	kai	  	legei	  	 	 	autois
       	  VAPI3P	  	CLN	 	  B	   	 DNSM	 	  VAAI3S	  	 P	  	RP3GPM	  	 CLN	  	VPAI3S	  	 	  	RP3DPM
       	   5015	  	1161	 	  2117	  	3588	 	  2980	  	 3326	  	 846	  	2532	  	 3004	  	 	  	 846
        courage,    I    am   he!   Do   not   be    afraid!”   51   And   he   went   up   with   them   into
        Θαρσεῖτε  16   ἐγώ  17   εἰμι  18   *   } 20   μὴ  19   ]   φοβεῖσθε  20      καὶ  1   ]   ἀνέβη  2   [   πρὸς  3   αὐτοὺς  4   εἰς  5
       	Tharseite	  	egō	  	eimi	 	 	  	 	  	mē	  	 	 	phobeisthe	 	  	 kai	 	 	  	anebē	 	 	  	pros	 	autous	 	 eis
       	 VPAM2P	  	 RP1NS	  	VPAI1S	  	 	  	  	  	 BN	  	 	  	  VPUM2P	  	  	 CLN	  	 	  	VAAI3S	  	 	  	 P	  	RP3APM	  	 P
       	  2293	  	1473	  	 1510	  	 	  	  	  	3361	  	 	  	  5399	  	  	 2532	  	 	  	 305	  	 	  	 4314	  	  846	  	 1519
                                                                 8
        the   boat,   and   the   wind    abated.   And    they were extraordinarily    astounded   within
        τὸ  6   πλοῖον  7   καὶ  8    ὁ  10   ἄνεμος  11   ἐκόπασεν  9   καὶ  12   ‹ λίαν  13   ἐκ  14   περισσοῦ  15›     ἐξίσταντο  18    ἐν  16
       	 to	 	ploion	  	kai	 	 ho	 	anemos	 	ekopasen	 	 kai	  	 lian	  	ek	 	 perissou	  	 existanto	  	 en
       	DASN	 	 NASN	  	 CLN	  	 DNSM	 	 NNSM	  	  VAAI3S	  	 CLN	  	  B	  	 P	  	  JGSN	  	  VIMI3P	  	  P
       	3588	 	 4143	  	2532	  	3588	 	  417	  	  2869	  	 2532	  	 3029	  	1537	 	  4053	  	  1839	  	  1722
         themselves,  52   because   they   did   not   understand   concerning   the   loaves,   but   their
         ἑαυτοῖς  17       γὰρ  2    ]   } 3   οὐ  1    συνῆκαν  3     ἐπὶ  4    τοῖς  5   ἄρτοις  6   ἀλλ’  7   αὐτῶν  9
       	 heautois	  	  	  gar	  	 	  	 	  	ou	 	 synēkan	  	  epi	  	tois	 	 artois	  	 all’	  	autōn
       	  RF3DPM	  	  	  CAZ	  	  	  	 	  	 BN	  	  VAAI3P	  	  P	  	 DDPM	 	 NDPM	  	 CLC	  	RP3GPM
       	  1438	  	  	  1063	  	  	  	 	  	3756	 	  4920	  	  1909	  	3588	  	  740	  	 235	  	 846
          hearts      were   hardened.
        ‹ ἡ  10    καρδία  11›    ἦν  8   πεπωρωμένη  12
       	hē	 	 kardia	  	 ēn	  	pepōrōmenē
       	DNSF	 	  NNSF	  	VIAI3S	 	  VRPP-SNF
       	3588	 	  2588	  	 2258	  	  4456
       Many Healed at Gennesaret
       6:53   And   after   they   had     crossed    over,   they   came   to     land    at   Gennesaret
            Καὶ  1    ]    ]    ]   διαπεράσαντες  2    [    ]   ἦλθον  6   ἐπὶ  3  ‹ τὴν  4   γῆν  5›   εἰς  7   Γεννησαρὲτ  8
       	   	 Kai	 	 	  	 	  	 	  	 diaperasantes	  	 	  	 	  	 ēlthon	 	epi	 	 tēn	 	 gēn	  	eis	 	Gennēsaret
       	   	 CLN	  	  	  	  	  	  	  	  VAAP-PNM	  	  	  	  	  	VAAI3P	  	 P	  	 DASF	  	 NASF	  	 P	  	  NASF
       	   	 2532	  	  	  	  	  	  	  	  1276	  	  	  	  	  	 2064	  	 1909	  	 3588	  	 1093	  	 1519	 	  1082

       7  Or	“being	held	up	in	their	progress”	  8  Lit.	“exceedingly	extremely”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230