Page 226 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 226
209 MARK 7:3
and anchored there. 54 And as they were getting out of the boat,
καὶ 9 προσωρμίσθησαν 10 [ καὶ 1 } 2 αὐτῶν 3 ] ἐξελθόντων 2 [ ἐκ 4 τοῦ 5 πλοίου 6
kai prosōrmisthēsan kai autōn exelthontōn ek tou ploiou
CLN VAPI3P CLN RP3GPM VAAP-PGM P DGSN NGSN
2532 4358 2532 846 1831 1537 3588 4143
people recognized him immediately. 55 They ran about through that whole
] ἐπιγνόντες 8 αὐτὸν 9 εὐθὺς 7 ] ] περιέδραμον 1 ] ἐκείνην 5 ὅλην 2
epignontes auton euthys periedramon ekeinēn holēn
VAAP-PNM RP3ASM B VAAI3P RD-ASF JASF
1921 846 2117 4063 1565 3650
9
region and began to carry around those who were sick on
‹ τὴν 3 χώραν 4› καὶ 6 ἤρξαντο 7 ] περιφέρειν 14 [ τοὺς 11 ‹ κακῶς 12 ἔχοντας 13› ἐπὶ 8
tēn chōran kai ērxanto peripherein tous kakōs echontas epi
DASF NASF CLN VAMI3P VPAN DAPM B VPAP-PAM P
3588 5561 2532 756 4064 3588 2560 2192 1909
stretchers, wherever they heard that he was. 56 And wherever he would
‹ τοῖς 9 κραβάττοις 10› ὅπου 15 ] ἤκουον 16 ὅτι 17 ] ἐστίν 18 καὶ 1 ὅπου 2 } 4 ἂν 3
tois krabattois hopou ēkouon hoti estin kai hopou an
DDPM NDPM CAL VIAI3P CSC VPAI3S CLN CAL TC
3588 2895 3699 191 3754 2076 2532 3699 302
go, into villages or into towns or to farms, they would put those who
εἰσεπορεύετο 4 εἰς 5 κώμας 6 ἢ 7 εἰς 8 πόλεις 9 ἢ 10 εἰς 11 ἀγροὺς 12 ] ] ἐτίθεσαν 16 τοὺς 17 ]
eiseporeueto eis kōmas ē eis poleis ē eis agrous etithesan tous
VIUI3S P NAPF CLD P NAPF CLD P NAPM VIAI3P DAPM
1531 1519 2968 2228 1519 4172 2228 1519 68 5087 3588
were sick in the marketplaces and would implore him that if they
] ἀσθενοῦντας 18 ἐν 13 ταῖς 14 ἀγοραῖς 15 καὶ 19 ] παρεκάλουν 20 αὐτὸν 21 ἵνα 22 κἂν 23 ]
asthenountas en tais agorais kai parekaloun auton hina kan
VPAP-PAM P DDPF NDPF CLN VIAI3P RP3ASM CSC CLA
770 1722 3588 58 2532 3870 846 2443 2579
could touch even the edge of his cloak. And all those
] ἅψωνται 29 { 23 τοῦ 24 κρασπέδου 25 } 27 αὐτοῦ 28 ‹ τοῦ 26 ἱματίου 27› καὶ 30 ‹ ὅσοι 31 ἂν 32› [
hapsōntai tou kraspedou autou tou himatiou kai hosoi an
VAMS3P DGSN NGSN RP3GSM DGSN NGSN CLN RK-NPM TC
680 3588 2899 846 3588 2440 2532 3745 302
who touched it were healed.
[ ἥψαντο 33 αὐτοῦ 34 ] ἐσῴζοντο 35
hēpsanto autou esōzonto
VAMI3P RP3GSM VIPI3P
681 846 4982
Human Traditions and God’s Commandments
And the Pharisees and some of the scribes who had come from
7 Καὶ 1 οἱ 5 Φαρισαῖοι 6 καί 7 τινες 8 } 10 τῶν 9 γραμματέων 10 ] ] ἐλθόντες 11 ἀπὸ 12
Kai hoi Pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo
CLN DNPM NNPM CLN RX-NPM DGPM NGPM VAAP-PNM P
2532 3588 5330 2532 5100 3588 1122 2064 575
Jerusalem gathered to him. 2 And they saw that some of his
Ἱεροσολύμων 13 συνάγονται 2 πρὸς 3 αὐτὸν 4 καὶ 1 } 13 ἰδόντες 2 ὅτι 7 τινὰς 3 } 5 αὐτοῦ 6
Hierosolymōn synagontai pros auton kai idontes hoti tinas autou
NGPN VPPI3P P RP3ASM CLN VAAP-PNM CSC RX-APM RP3GSM
2414 4863 4314 846 2532 1492 3754 5100 846
disciples were eating their bread with unclean— that is, unwashed—
‹ τῶν 4 μαθητῶν 5› ] ἐσθίουσιν 13 τοὺς 14 ἄρτους 15 ] κοιναῖς 8 τοῦτ’ 10 ἔστιν 11 ἀνίπτοις 12
tōn mathētōn esthiousin tous artous koinais tout’ estin aniptois
DGPM NGPM VPAI3P DAPM NAPM JDPF RD-NSN VPAI3S JDPF
3588 3101 2068 3588 740 2839 5124 2076 449
hands. 3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless
χερσίν 9 γὰρ 2 οἱ 1 Φαρισαῖοι 3 καὶ 4 πάντες 5 οἱ 6 Ἰουδαῖοι 7 } 15 οὐκ 14 ἐσθίουσιν 15 ‹ ἐὰν 8 μὴ 9›
chersin gar hoi Pharisaioi kai pantes hoi Ioudaioi ouk esthiousin ean mē
NDPF CLX DNPM NNPM CLN JNPM DNPM JNPM BN VPAI3P CAC BN
5495 1063 3588 5330 2532 3956 3588 2453 3756 2068 1437 3361
9 Lit. “who were having badly”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

