Page 227 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 227

MARK 7:4                              210
                                      1
         they    wash     their   hands   ritually,    thus    holding     fast    to   the   traditions    of   the
         ]   νίψωνται  11   τὰς  12   χεῖρας  13    πυγμῇ  10    ]   κρατοῦντες  16    [   } 18   τὴν  17   παράδοσιν  18   } 20   τῶν  19
       	 	  	nipsōntai	  	 tas	  	cheiras	 	 pygmē	  	 	  	kratountes	  	 	  	 	  	tēn	  	 paradosin	  	 	  	tōn
       	  	  	 VAMS3P	  	 DAPF	  	 NAPF	  	  NDSF	  	  	  	 VPAP-PNM	  	 	  	  	  	 DASF	  	  NASF	  	  	  	 DGPM
       	  	  	  3538	  	 3588	  	 5495	  	  4435	  	  	  	  2902	  	 	  	  	  	3588	  	  3862	  	  	  	3588
         elders.   4   And   when   they   come   from   the   marketplace,   they   do   not    eat
        πρεσβυτέρων  20     καὶ  1    *     *    *    ἀπ’  2   ]     ἀγορᾶς  3     ]   } 8   οὐκ  7   ἐσθίουσιν  8
       	 presbyterōn	  	  	 kai	 	  	  	 	  	  	  	 ap’	 	 	  	  agoras	  	 	  	 	  	ouk	 	esthiousin
       	   JGPM	   	  	 CLN	  	  	  	  	  	  	  	  P	  	 	  	  NGSF	  	  	  	 	  	 BN	  	  VPAI3P
       	   4245	   	  	 2532	  	  	  	  	  	  	  	 575	  	 	  	  58	  	  	  	 	  	3756	  	  2068
         unless     they     wash.     And   there   are    many   other   traditions   which   they   have
       ‹ ἐὰν  4   μὴ  5›    ]   βαπτίσωνται  6   καὶ  9    ]    ἐστιν  12   πολλά  11   ἄλλα  10     [     ἃ  13    ]    ]
       	 ean	 	 mē	  	 	  	 baptisōntai	  	 kai	 	  	  	estin	  	 polla	  	 alla	  	  	  	 ha
       	 CAC	  	 BN	  	  	  	  VAMS3P	  	 CLN	  	  	  	VPAI3S	  	 JNPN	  	 JNPN	  	  	  	RR-APN
       	 1437	  	 3361	  	  	  	  907	  	 2532	  	  	  	 2076	  	 4183	  	 243	  	  	  	 3739
                                       2
         received     and    hold     fast   to—   for    example,   the    washing    of    cups     and
        παρέλαβον  14    ]   κρατεῖν  15    [    [    *     *    ]   βαπτισμοὺς  16   ]   ποτηρίων  17   καὶ  18
       	 parelabon	  	 	  	kratein	  	 	  	 	  	 	  	  	  	 	  	baptismous	  	 	 	potēriōn	  	kai
       	  VAAI3P	  	  	  	 VPAN	  	 	  	  	  	  	  	  	  	 	  	  NAPM	  	 	  	  NGPN	  	 CLN
       	  3880	  	  	  	 2902	  	 	  	  	  	  	  	  	  	 	  	  909	  	 	  	  4221	  	2532
         pitchers   and   bronze     kettles   and   dining    couches.)  5   And   the   Pharisees   and   the
                                            3
        ξεστῶν  19   καὶ  20   χαλκίων  21    [    καὶ  22   κλινῶν  23     [      καὶ  1    οἱ  4   Φαρισαῖοι  5   καὶ  6    οἱ  7
       	 xestōn	  	kai	  	chalkiōn	  	  	  	kai	  	 klinōn	  	  	  	 	 kai	 	hoi	 	Pharisaioi	  	kai	 	hoi
       	  NGPM	  	 CLN	  	  NGPN	  	  	  	 CLN	  	  NGPF	  	  	  	  	 CLN	  	 DNPM	 	  NNPM	  	 CLN	  	 DNPM
       	  3582	  	2532	  	  5473	  	  	  	2532	  	  2825	  	  	  	  	 2532	  	3588	 	  5330	  	2532	  	3588
         scribes     asked    him,     “Why    do   your     disciples     not     live
        γραμματεῖς  8   ἐπερωτῶσιν  2   αὐτὸν  3  ‹ Διὰ  9    τί  10›   } 12   σου  15   ‹ οἱ  13    μαθηταί  14›   οὐ  11   περιπατοῦσιν  12
       	grammateis	 	 eperōtōsin	  	auton	 	 Dia	 	 ti	  	 	  	 sou	  	hoi	 	 mathētai	  	ou	  	 peripatousin
       	  NNPM	  	  VPAI3P	  	RP3ASM	  	  P	  	 RI-ASN	  	  	  	RP2GS	  	DNPM	 	  NNPM	  	 BN	  	  VPAI3P
       	  1122	  	  1905	  	 846	  	 1223	  	 5101	  	  	  	 4675	  	3588	 	  3101	  	3756	  	  4043
        according   to   the   tradition     of   the    elders,    but     eat     their   bread   with
         κατὰ  16   [   τὴν  17   παράδοσιν  18   } 20   τῶν  19   πρεσβυτέρων  20   ἀλλὰ  21   ἐσθίουσιν  24   τὸν  25   ἄρτον  26   } 23
       	  kata	  	 	 	tēn	  	paradosin	  	 	  	tōn	  	 presbyterōn	  	 alla	  	 esthiousin	  	 ton	  	arton
       	   P	   	 	  	 DASF	  	  NASF	  	  	  	 DGPM	  	  JGPM	  	 CLC	  	  VPAI3P	  	DASM	  	 NASM
       	  2596	  	 	  	3588	  	  3862	  	  	  	3588	  	  4245	  	 235	  	  2068	  	 3588	  	 740
         unclean   hands?”  6   So   he   said   to   them,   “Isaiah   prophesied   correctly   about    you
         κοιναῖς  22    χερσὶν  23     δὲ  2    ὁ  1   εἶπεν  3   ]   αὐτοῖς  4   Ἠσαΐας  7   ἐπροφήτευσεν  6    Καλῶς  5    περὶ  8   ὑμῶν  9
       	 koinais	  	 chersin	  	  	de	 	 ho	 	eipen	 	 	 	autois	 	 Ēsaias	  	eprophēteusen	 	 Kalōs	  	 peri	  	 hymōn
       	  JDPF	  	  NDPF	  	  	 CLN	 	DNSM	 	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	 NNSM	  	  VAAI3S	  	  B	  	  P	  	 RP2GP
       	  2839	  	  5495	  	  	 1161	 	3588	 	 2036	  	 	  	 846	  	  2268	  	  4395	  	  2573	  	 4012	  	 5216
           hypocrites,    as   it   is    written,     *    ‘This      people     honors   me   with   their
        ‹ τῶν  10    ὑποκριτῶν  11›   ὡς  12   ]   ]   γέγραπται  13   ὅτι  14   Οὗτος  15   ‹ ὁ  16    λαὸς  17›    τιμᾷ  21   με  20   } 19   τοῖς  18
       	 tōn	  	 hypokritōn	  	 hōs	 		 	 	 	gegraptai	  	 hoti	 	Houtos	 	 ho	 	 laos	  	 tima	  	me	 	 	  	 tois
       	 DGPM	  	  NGPM	  	 CAM	  	 	  	 	  	  VRPI3S	  	CSC	  	RD-NSM	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 VPAI3S	  	 RP1AS	 	  	  	DDPN
       	 3588	  	  5273	  	 5613	  	 	  	 	  	  1125	  	3754	  	 3778	  	3588	 	 2992	  	  5091	  	3165	  	  	  	 3588
         lips,     but   their      heart    is    far,     far    away   from   me.   7   And   they
        χείλεσίν  19   δὲ  23   αὐτῶν  25   ‹ ἡ  22    καρδία  24›   ]   ἀπέχει  27   πόρρω  26    [    ἀπ’  28   ἐμοῦ  29      δὲ  2    ]
       	cheilesin	  	de	  	autōn	  	hē	 	 kardia	  	 	 	apechei	 	porrō	  	  	  	 ap’	  	 emou	 	 	 de
       	  NDPN	  	CLC	  	RP3GPM	  	DNSF	 	  NNSF	  	 	  	 VPAI3S	  	  B	  	  	  	  P	  	RP1GS	  	  	 CLN
       	  5491	  	1161	  	 846	  	3588	 	  2588	  	 	  	  568	  	 4206	  	  	  	 575	  	 1700	  	  	 1161
         worship   me   in   vain,    teaching    as   doctrines     the   commandments   of    men.’ 4
        σέβονταί  3   με  4   ]   μάτην  1   διδάσκοντες  5   ]   διδασκαλίας  6   ]     ἐντάλματα  7    ]   ἀνθρώπων  8
       	sebontai	  	me	 	 	 	matēn	 	didaskontes	  	 	 	 didaskalias	  	 	  	  entalmata	  	 	 	anthrōpōn
       	 VPUI3P	  	 RP1AS	 	 	  	  B	  	  VPAP-PNM	  	 	  	  NAPF	  	 	  	  NAPN	  	 	  	  NGPM
       	  4576	  	3165	 	 	  	 3155	  	  1321	  	 	  	  1319	  	 	  	  1778	  	 	  	  444
       8   Abandoning   the   commandment   of     God,     you    hold     fast   to   the   tradition   of
           ἀφέντες  1    τὴν  2     ἐντολὴν  3    ]  ‹ τοῦ  4   θεοῦ  5›    ]   κρατεῖτε  6    [   [   τὴν  7   παράδοσιν  8   ]
       	  	 aphentes	  	tēn	 	  entolēn	  	 	 	 tou	 	theou	  	 	  	krateite	  	 	  	 	 	tēn	 	paradosin
       	  	  VAAP-PNM	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	DGSM	 	 NGSM	  	 	  	 VPAI2P	  	 	  	 	  	 DASF	  	  NASF
       	  	  863	   	3588	  	  1785	  	 	  	 3588	  	 2316	  	 	  	  2902	  	 	  	 	  	3588	  	  3862

       1  Lit.	“with	the	fist”;	although	the	exact	meaning	of	the	phrase	is	uncertain,	there	is	general	agreement	it	has	to	do	with
       the	ritual	or	ceremonial	nature	of	the	handwashing	  2  The	phrase	“for example”	is	not	in	the	Greek	text	but	is	supplied	as
       a	clarification	in	the	English	translation	  3  Several	important	manuscripts	omit	“and	dining	couches”	  4  A	quotation	from
       Isa 29:13
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232