Page 232 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 232
215 MARK 8:5
speak normally. 36 And he ordered them that they should say nothing, but as
ἐλάλει 14 ὀρθῶς 15 καὶ 1 ] διεστείλατο 2 αὐτοῖς 3 ἵνα 4 ] ] λέγωσιν 6 μηδενὶ 5 δὲ 8 ]
elalei orthōs kai diesteilato autois hina legōsin mēdeni de
VIAI3S B CLN VAMI3S RP3DPM CSC VPAS3P JDSM CLC
2980 3723 2532 1291 846 2443 3004 3367 1161
much as he ordered them not to, they proclaimed it even more instead.
ὅσον 7 [ ] διεστέλλετο 10 αὐτοῖς 9 * * αὐτοὶ 11 ἐκήρυσσον 14 [ περισσότερον 13 [ μᾶλλον 12
hoson diestelleto autois autoi ekērysson perissoteron mallon
RK-ASN VIMI3S RP3DPM RP3NPM VIAI3P JASNC B
3745 1291 846 846 2784 4054 3123
37 And they were amazed beyond all measure, saying, “He has done
καὶ 1 ] ] ἐξεπλήσσοντο 3 ὑπερπερισσῶς 2 [ [ λέγοντες 4 ] ] πεποίηκεν 7
kai exeplēssonto hyperperissōs legontes pepoiēken
CLN VIPI3P B VPAP-PNM VRAI3S
2532 1605 5249 3004 4160
all things well! He even makes the deaf hear and the mute speak!”
πάντα 6 [ Καλῶς 5 } 11 καὶ 8 ποιεῖ 11 τοὺς 9 κωφοὺς 10 ἀκούειν 12 καὶ 13 ] ἀλάλους 14 λαλεῖν 15
panta Kalōs kai poiei tous kōphous akouein kai alalous lalein
JAPN B CLK VPAI3S DAPM JAPM VPAN CLK JAPM VPAN
3956 2573 2532 4160 3588 2974 191 2532 216 2980
The Feeding of Four Thousand
In those days there was again a large crowd, and they did
8 Ἐν 1 ἐκείναις 2 ‹ ταῖς 3 ἡμέραις 4› ] ὄντος 8 πάλιν 5 } 7 πολλοῦ 6 ὄχλου 7 καὶ 9 ] } 11
En ekeinais tais hēmerais ontos palin pollou ochlou kai
P RD-DPF DDPF NDPF VPAP-SGM B JGSM NGSM CLN
1722 1565 3588 2250 5607 3825 4183 3793 2532
not have anything they could eat. Summoning the disciples, he said to
μὴ 10 ἐχόντων 11 τί 12 ] ] φάγωσιν 13 προσκαλεσάμενος 14 τοὺς 15 μαθητὰς 16 ] λέγει 17 ]
mē echontōn ti phagōsin proskalesamenos tous mathētas legei
BN VPAP-PGM RI-ASN VAAS3P VAMP-SNM DAPM NAPM VPAI3S
3361 2192 5101 5315 4341 3588 3101 3004
them, 2 “I have compassion on the crowd, because they have remained with
αὐτοῖς 18 ] ] Σπλαγχνίζομαι 1 ἐπὶ 2 τὸν 3 ὄχλον 4 ὅτι 5 ] ] προσμένουσίν 9 ]
autois Splanchnizomai epi ton ochlon hoti prosmenousin
RP3DPM VPUI1S P DASM NASM CAZ VPAI3P
846 4697 1909 3588 3793 3754 4357
me three days already and do not have anything to eat. 3 And if I
μοι 10 τρεῖς 8 ἡμέραι 7 ἤδη 6 καὶ 11 } 13 οὐκ 12 ἔχουσιν 13 τί 14 ] φάγωσιν 15 καὶ 1 ἐὰν 2 ]
moi treis hēmerai ēdē kai ouk echousin ti phagōsin kai ean
RP1DS JNPF NNPF B CLN BN VPAI3P RI-ASN VAAS3P CLN CAC
3427 5140 2250 2235 2532 3756 2192 5101 5315 2532 1437
send them away hungry to their homes they will give out on the
ἀπολύσω 3 αὐτοὺς 4 { 3 νήστεις 5 εἰς 6 αὐτῶν 8 οἶκον 7 ] ] ἐκλυθήσονται 9 [ ἐν 10 τῇ 11
apolysō autous nēsteis eis autōn oikon eklythēsontai en tē
VAAS1S RP3APM JAPM P RP3GPM NASM VFPI3P P DDSF
630 846 3523 1519 846 3624 1590 1722 3588
way, and some of them have come from far away.” 4 And his
ὁδῷ 12 καί 13 τινες 14 ] αὐτῶν 15 ] ἥκασιν 18 ἀπὸ 16 μακρόθεν 17 [ καὶ 1 αὐτοῦ 6
hodō kai tines autōn hēkasin apo makrothen kai autou
NDSF CLN RX-NPM RP3GPM VRAI3P P B CLN RP3GSM
3598 2532 5100 846 2240 575 3113 2532 846
disciples answered him, * “Where is anyone able to feed these
‹ οἱ 4 μαθηταὶ 5› ἀπεκρίθησαν 2 αὐτῷ 3 ὅτι 7 Πόθεν 8 } 10 τις 11 δυνήσεταί 10 ] χορτάσαι 13 τούτους 9
hoi mathētai apekrithēsan autō hoti Pothen tis dynēsetai chortasai toutous
DNPM NNPM VAPI3P RP3DSM CSC BI RX-NSM VFMI3S VAAN RD-APM
3588 3101 611 846 3754 4159 5100 1410 5526 5128
people with bread here in the desert?” 5 And he asked them, “How many
[ ] ἄρτων 14 ὧδε 12 ἐπ’ 15 ] ἐρημίας 16 καὶ 1 ] ἠρώτα 2 αὐτούς 3 Πόσους 4 [
artōn hōde ep’ erēmias kai ērōta autous Posous
NGPM BP P NGSF CLN VIAI3S RP3APM JAPM
740 5602 1909 2047 2532 2065 846 4214
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

