Page 240 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 240

223                             MARK 9:17
                                                                      3
                              2
           from   the   dead    meant.   11   And   they    asked    him,   saying,   “Why   do   the
           ἐκ  11   ]   νεκρῶν  12    ἐστιν  9     καὶ  1    ]   ἐπηρώτων  2   αὐτὸν  3   λέγοντες  4   Ὅτι  5   } 6    οἱ  7
         	 ek	  	 	  	nekrōn	  	 estin	  	  	 kai	 	 	  	epērōtōn	  	auton	 	legontes	  	 Hoti	 	 	  	hoi
         	  P	  	 	  	 JGPM	  	 VPAI3S	  	  	 CLN	  	  	  	  VIAI3P	  	RP3ASM	  	 VPAP-PNM	  	  BI	  	 	  	 DNPM
         	 1537	  	 	  	 3498	  	 2076	  	  	 2532	  	  	  	  1905	  	 846	  	  3004	  	 3754	  	 	  	3588
           scribes     say     that   Elijah   must   come   first?”   12   And   he   said   to   them,
          γραμματεῖς  8   λέγουσιν  6   ὅτι  9   Ἠλίαν  10    δεῖ  11   ἐλθεῖν  12   πρῶτον  13       δὲ  2    ὁ  1   ἔφη  3   ]   αὐτοῖς  4
         	grammateis	 	legousin	  	hoti	 	 Ēlian	  	 dei	  	 elthein	 	prōton	  	  	 de	 	 ho	 	ephē	 	 	 	autois
         	  NNPM	  	 VPAI3P	  	 CSC	  	 NASM	  	VPAI3S	 	 VAAN	  	  B	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	VIAI3S	 	 	  	RP3DPM
         	   1122	  	  3004	  	3754	  	 2243	  	 1163	  	 2064	  	  4412	  	  	 1161	  	3588	 	5346	  	 	  	 846
           “Elijah   indeed   does   come    first     and    restores     all     things.   And   how   is   it
          Ἠλίας  5    μὲν  6    ]   ἐλθὼν  7   πρῶτον  8   { 7   ἀποκαθιστάνει  9   πάντα  10    [    καὶ  11   πῶς  12   ]   ]
         	 Ēlias	  	 men	  	 	  	 elthōn	 	prōton	  	 	  	apokathistanei	  	panta	  	  	  	 kai	  	pōs
         	 NNSM	  	  TE	  	  	  	VAAP-SNM	 	  B	  	  	  	  VPAI3S	  	 JAPN	  	  	  	 CLN	  	 BI
         	  2243	  	 3303	  	  	  	  2064	  	  4412	  	  	  	  600	  	 3956	  	  	  	 2532	  	4459
           written     concerning   the   Son   of     Man     that   he   should   suffer   many
          γέγραπται  13     ἐπὶ  14    τὸν  15   υἱὸν  16   ]   ‹ τοῦ  17    ἀνθρώπου  18›   ἵνα  19   ]    ]    πάθῃ  21   πολλὰ  20
         	gegraptai	  	  epi	  	ton	  	 huion	 	 	 	 tou	 	 anthrōpou	  	hina	 	 	  	  	  	pathē	 	 polla
         	  VRPI3S	  	  P	   	DASM	  	NASM	  	 	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 CSC	  	 	  	  	  	VAAS3S	  	 JAPN
         	  1125	  	  1909	  	3588	  	 5207	  	 	  	 3588	  	  444	  	2443	  	 	  	  	  	 3958	  	 4183
           things   and   be    treated     with   contempt?  13   But   I   tell   you   that   indeed   Elijah   has
           [    καὶ  22   ]   ἐξουδενηθῇ  23    [     [       ἀλλὰ  1   ]   λέγω  2   ὑμῖν  3   ὅτι  4    καὶ  5   Ἠλίας  6   ]
         	  	  	kai	  	 	 	exoudenēthē	 	 	  	  	  	  	 alla	  		 	legō	  	 hymin	 	hoti	 	 kai	  	 Ēlias
         	  	  	 CLN	  	 	  	  VAPS3S	  	  	  	  	  	  	 CLC	  	 	  	VPAI1S	  	RP2DP	  	 CSC	  	  BE	  	 NNSM
         	  	  	2532	  	 	  	  1847	  	  	  	  	  	  	 235	  	 	  	 3004	  	 5213	  	3754	  	  2532	  	 2243
           come,     and   they    did    to   him    whatever   they   wanted,    just    as   it   is    written
          ἐλήλυθεν  7   καὶ  8    ]   ἐποίησαν  9   ]   αὐτῷ  10     ὅσα  11    ]   ἤθελον  12   καθὼς  13   [   ]   ]   γέγραπται  14
         	elēlythen	 	kai	 	 	  	epoiēsan	  	 	 	autō	  	  hosa	  	 	  	ēthelon	 	kathōs	  	 	 		 	 	 	gegraptai
         	  VRAI3S	  	 CLN	  	  	  	  VAAI3P	  	 	  	 RP3DSM	  	  RK-APN	  	  	  	 VIAI3P	  	 CAM	  	 	  	 	  	 	  	  VRPI3S
         	  2064	  	2532	  	  	  	  4160	  	 	  	 846	  	  3745	  	  	  	  2309	  	 2531	  	 	  	 	  	 	  	  1125
           about   him.”
           ἐπ’  15   αὐτόν  16
         	 ep’	  	auton
         	  P	  	RP3ASM
         	 1909	  	 846
         A Demon-possessed Boy Healed
         9:14   And   when   they    came     to    the   disciples,   they   saw   a   large   crowd   around
              Καὶ  1    ]     ]   ἐλθόντες  2   πρὸς  3   τοὺς  4    μαθητὰς  5    ]   εἶδον  6   } 7   πολὺν  8   ὄχλον  7    περὶ  9
         	   	 Kai	 	  	  	 	  	 elthontes	 	pros	 	tous	 	mathētas	 	 	  	 eidon	 	 	  	polyn	  	ochlon	 	 peri
         	   	 CLN	  	  	  	  	  	VAAP-PNM	  	 P	  	DAPM	  	  NAPM	  	  	  	VAAI3P	  	 	  	 JASM	  	 NASM	  	  P
         	   	 2532	  	  	  	  	  	  2064	  	4314	  	3588	  	  3101	  	  	  	 3708	  	 	  	 4183	  	 3793	  	  4012
          them     and    scribes     arguing     with   them.   15   And   immediately   the   whole
          αὐτοὺς  10   καὶ  11   γραμματεῖς  12   συζητοῦντας  13   πρὸς  14   αὐτούς  15      καὶ  1     εὐθὺς  2     ὁ  4    πᾶς  3
         	autous	  	kai	  	grammateis	  	syzētountas	  	pros	  	autous	  	  	 kai	 	  euthys	  	 ho	 	 pas
         	RP3APM	  	 CLN	  	  NAPM	  	  VPAP-PAM	  	 P	  	RP3APM	  	  	 CLN	  	  B	  	 DNSM	 	 JNSM
         	  846	  	2532	  	  1122	  	  4802	  	 4314	  	  846	  	  	 2532	  	  2117	  	3588	 	 3956
          crowd,   when   they    saw    him,   were     amazed,     and     ran    up   to   him   and
           ὄχλος  5    ]     ]   ἰδόντες  6   αὐτὸν  7    ]   ἐξεθαμβήθησαν  8   καὶ  9   προστρέχοντες  10   [   *    *   { 10
         	ochlos	 	  	  	 	  	idontes	 	auton	 	 	  	 exethambēthēsan	 	kai	 	prostrechontes
         	 NNSM	  	  	  	  	  	VAAP-PNM	 	RP3ASM	  	  	  	  VAPI3P	  	 CLN	  	  VPAP-PNM
         	  3793	  	  	  	  	  	  3708	  	 846	  	  	  	  1568	  	2532	  	  4370
           greeted    him.   16   And   he    asked    them,   “What   are   you   arguing   about   with
          ἠσπάζοντο  11   αὐτόν  12      καὶ  1   ]   ἐπηρώτησεν  2   αὐτούς  3    Τί  4   ]    ]   συζητεῖτε  5    [    πρὸς  6
         	ēspazonto	  	auton	  	  	 kai	 	 	  	epērōtēsen	  	autous	 	 Ti	  	 	  	 	  	syzēteite	  	  	  	pros
         	  VIUI3P	  	RP3ASM	  	  	 CLN	  	 	  	  VAAI3S	  	RP3APM	  	 RI-ASN	  	 	  	 	  	  VPAI2P	  	  	  	 P
         	  782	   	 846	  	  	 2532	  	 	  	  1905	  	  846	  	 5101	  	 	  	 	  	  4802	  	  	  	 4314
           them?”  17   And   one   individual   from   the   crowd   answered   him,   “Teacher,   I   brought
          αὑτούς  7      καὶ  1   εἷς  4     [     ἐκ  5   τοῦ  6   ὄχλου  7   ἀπεκρίθη  2   αὐτῷ  3   Διδάσκαλε  8   ]   ἤνεγκα  9
         	hautous	 	  	 kai	 	heis	 	  	  	 ek	  	tou	 	ochlou	 	apekrithē	 	autō	  	 Didaskale	  		 	 ēnenka
         	 RP3APM	  	  	 CLN	  	JNSM	 	  	  	  P	  	 DGSM	 	 NGSM	  	  VAPI3S	  	 RP3DSM	 	  NVSM	  	 	  	 VAAI1S
         	  846	  	  	 2532	  	1520	 	  	  	 1537	  	3588	  	 3793	  	  611	  	 846	  	  1320	  	 	  	  5342

         2  Lit.	“is”	  3  Lit.	“what is it	that”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245