Page 242 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 242

225                             MARK 9:29
          compassion    on    us     and    help    us!”   23   But     Jesus    said   to   him,   “If
          σπλαγχνισθεὶς  20   ἐφ’  21   ἡμᾶς  22    *   βοήθησον  18   ἡμῖν  19      δὲ  2   ‹ ὁ  1    Ἰησοῦς  3›   εἶπεν  4   ]   αὐτῷ  5   Εἰ  7
         	splanchnistheis	  	 eph’	 	hēmas	 	 	  	 boēthēson	 	hēmin	 	  	de	 	 ho	 	 Iēsous	  	 eipen	 	 	 	autō	  	Ei
         	  VAPP-SNM	  	 P	  	 RP1AP	  	  	  	 VAAM2S	  	RP1DP	  	  	CLN	 	DNSM	 	  NNSM	  	VAAI3S	  	 	  	 RP3DSM	 	CAC
         	   4697	    	1909	  	 2248	  	  	  	  997	  	 2254	  	  	1161	 	3588	 	  2424	  	 2036	  	 	  	 846	  	 1487
           you   are     able!     All     things   are   possible   for   the   one   who   believes!”
           ]   ]  ‹ Τὸ  6   δύνῃ  8›   πάντα  9    [    ]   δυνατὰ  10   } 12   τῷ  11    ]    ]   πιστεύοντι  12
         	 	  	 	  	 To	  	 dynē	  	panta	 	  	  	 	  	 dynata	  	 	  	 tō	  	 	  	 	  	pisteuonti
         	 	  	 	  	DNSN	 	 VPUI2S	  	 JNPN	  	  	  	 	  	  JNPN	  	  	  	 DDSM	  	 	  	  	  	 VPAP-SDM
         	 	  	 	  	 3588	  	 1410	  	 3956	  	  	  	 	  	  1415	  	  	  	3588	  	 	  	  	  	  4100
         24   Immediately   the   father   of   the   child     cried   out   and   said,   “I   believe!   Help
               εὐθὺς  1     ὁ  3   πατὴρ  4   } 6   τοῦ  5   παιδίου  6   κράξας  2   [    [   ἔλεγεν  7   ]   Πιστεύω  8   βοήθει  9
         	  	  euthys	  	 ho	 	patēr	  	 	  	tou	 	paidiou	 	 kraxas	  	 	  	 	  	elegen	 	 	 	 Pisteuō	  	 boēthei
         	  	    B	    	 DNSM	 	 NNSM	  	 	  	 DGSN	 	 NGSN	  	VAAP-SNM	 	 	  	  	  	 VIAI3S	  	 	  	  VPAI1S	  	VPAM2S
         	  	   2117	  	3588	 	 3962	  	 	  	3588	  	  3813	  	  2896	  	 	  	  	  	 3004	  	 	  	  4100	  	  997
          my     unbelief!”   25   Now   when     Jesus     saw     that   a   crowd   was    running
          μου  10   ‹ τῇ  11    ἀπιστίᾳ  12›       δὲ  2    } 1    ‹ ὁ  3    Ἰησοῦς  4›    ἰδὼν  1   ὅτι  5   ]   ὄχλος  7    ]   ἐπισυντρέχει  6
         	mou	 	 tē	  	 apistia	  	  	 de	 	  	  	 ho	 	 Iēsous	  	 idōn	  	hoti	 		 	ochlos	 	 	  	episyntrechei
         	 RP1GS	  	DDSF	 	  NDSF	  	  	 CLN	  	  	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VAAP-SNM	 	 CSC	  	 	  	 NNSM	  	  	  	  VPAI3S
         	3450	  	 3588	  	  570	  	  	 1161	  	  	  	3588	 	  2424	  	  1492	  	3754	  	 	  	 3793	  	  	  	  1998
          together,   he    rebuked    the     unclean     spirit,    saying   to    it,
            [      ]   ἐπετίμησεν  8   τῷ  9   ‹ τῷ  11    ἀκαθάρτῳ  12›   πνεύματι  10   λέγων  13   ]   αὐτῷ  14
         	   	    	 	  	epetimēsen	 	 tō	 	 tō	  	 akathartō	  	pneumati	  	 legōn	  	 	 	autō
         	   	    	 	  	  VAAI3S	  	 DDSN	 	 DDSN	 	  JDSN	  	  NDSN	  	VPAP-SNM	  	 	  	 RP3DSN
         	   	    	 	  	  2008	  	3588	 	 3588	  	  169	  	  4151	  	 3004	  	 	  	 846
              “Mute       and   deaf    spirit,     I     command   you,   come   out   of   him,     and
          ‹ Τὸ  15    ἄλαλον  16›   καὶ  17   κωφὸν  18   πνεῦμα  19   ἐγὼ  20   ἐπιτάσσω  21   σοι  22   ἔξελθε  23   [   ἐξ  24   αὐτοῦ  25   καὶ  26
         	 To	  	 alalon	  	kai	  	 kōphon	 	pneuma	  	egō	  	 epitassō	  	 soi	  	exelthe	 	 	  	ex	  	autou	  	kai
         	 DNSN	  	  JNSN	  	 CLN	  	 JNSN	  	 NNSN	  	 RP1NS	  	  VPAI1S	  	 RP2DS	  	VAAM2S	  	 	  	 P	  	RP3GSM	  	 CLN
         	 3588	  	  216	  	2532	  	 2974	  	  4151	  	1473	  	  2004	  	4671	  	 1831	  	 	  	 1537	  	 846	  	2532
           enter     into   him     no    more!”  26   And   it    came     out,   screaming   and   convulsing
          εἰσέλθῃς  28   εἰς  29   αὐτόν  30   μηκέτι  27    [       καὶ  1   ]   ἐξῆλθεν  6    [    κράξας  2   καὶ  3    σπαράξας  5
         	eiselthēs	  	 eis	  	auton	  	mēketi	  	  	  	  	 kai	 		 	exēlthen	 	 	  	 kraxas	  	kai	 	 sparaxas
         	 VAAS2S	  	 P	  	RP3ASM	  	  BN	  	  	  	  	 CLN	  	 	  	 VAAI3S	  	  	  	 VAAP-SNM	  	 CLN	  	  VAAP-SNM
         	  1525	  	 1519	  	 846	  	 3371	  	  	  	  	 2532	  	 	  	  1831	  	  	  	  2896	  	2532	  	  4682
           him   greatly,   and   he   became    as    if   he   were   dead,    so     that     most    of
           [    πολλὰ  4   καὶ  7   ]   ἐγένετο  8   ὡσεὶ  9   [   *    *    νεκρὸς  10   ὥστε  11    [   ‹ τοὺς  12    πολλοὺς  13›   [
         	 	  	 polla	  	kai	 	 	  	egeneto	 	hōsei	 		 	 	  	 	  	nekros	  	 hōste	 	 	  	 tous	 	 pollous
         	  	  	  JAPN	  	 CLN	  	 	  	 VAMI3S	  	 CAM	  	 	  	 	  	  	  	 JNSM	  	 CAR	  	  	  	 DAPM	  	  JAPM
         	  	  	  4183	  	2532	  	 	  	  1096	  	 5616	  	 	  	 	  	  	  	 3498	  	 5620	  	  	  	 3588	  	  4183
           them   said,     *     “He   has    died!”   27   But     Jesus     took     hold   of    his
           [    λέγειν  14   ὅτι  15    ]   ]   ἀπέθανεν  16      δὲ  2   ‹ ὁ  1    Ἰησοῦς  3›   κρατήσας  4    [   } 6   αὐτοῦ  7
         	  	  	legein	  	 hoti	 	 	  	 	  	 apethanen	 	  	de	 	 ho	 	 Iēsous	  	 kratēsas	  	 	  	 	  	autou
         	  	  	 VPAN	  	CSC	  	 	  	 	  	  VAAI3S	  	  	CLC	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VAAP-SNM	  	  	  	 	  	RP3GSM
         	  	  	 3004	  	3754	  	 	  	 	  	  599	  	  	1161	 	3588	 	  2424	  	  2902	  	  	  	 	  	 846
             hand       and   raised   him   up,   and   he   stood     up.  28   And   after    he     had
         ‹ τῆς  5    χειρὸς  6›   { 4   ἤγειρεν  8   αὐτόν  9   { 8   καὶ  10   ]   ἀνέστη  11   [      καὶ  1    } 2   αὐτοῦ  3    ]
         	 tēs	 	cheiros	  	 	  	ēgeiren	 	auton	 	 	  	kai	  	 	  	anestē	  	 	  	  	 kai	 	 	  	autou
         	DGSF	 	  NGSF	  	  	  	 VAAI3S	  	RP3ASM	  	 	  	 CLN	  	 	  	 VAAI3S	  	 	  	  	 CLN	  	  	  	RP3GSM
         	 3588	  	  5495	  	  	  	  1453	  	 846	  	 	  	2532	  	 	  	  450	  	 	  	  	 2532	  	  	  	 846
           entered     into   the   house,    his      disciples     asked    him      privately,    “Why
          εἰσελθόντος  2   εἰς  4   ]   οἶκον  5   αὐτοῦ  8  ‹ οἱ  6   μαθηταὶ  7›   ἐπηρώτων  11   αὐτόν  12  ‹ κατ’  9    ἰδίαν  10›   Ὅτι  13
         	eiselthontos	 	 eis	 	 	  	 oikon	 	autou	 	hoi	 	mathētai	  	epērōtōn	  	auton	  	 kat’	 	 idian	  	 Hoti
         	 VAAP-SGM	  	 P	  	 	  	 NASM	  	RP3GSM	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  VIAI3P	  	RP3ASM	  	  P	  	 JASF	  	  BI
         	  1525	  	 1519	  	 	  	 3624	  	 846	  	3588	 	  3101	  	  1905	  	 846	  	 2596	  	 2398	  	 3754
           were    we     not     able    to    expel    it?”   29   And   he   said   to   them,   “This
          } 16   ἡμεῖς  14   οὐκ  15   ἠδυνήθημεν  16   ]   ἐκβαλεῖν  17   αὐτό  18      καὶ  1   ]   εἶπεν  2   ]   αὐτοῖς  3   Τοῦτο  4
         	 	  	 hēmeis	 	ouk	  	 ēdynēthēmen	 	 	 	ekbalein	  	auto	  	  	 kai	 	 	  	 eipen	 	 	 	autois	 	Touto
         	  	  	 RP1NP	  	 BN	  	  VAPI1P	  	 	  	  VAAN	  	 RP3ASN	  	  	 CLN	  	 	  	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	RD-NSN
         	  	  	 2249	  	3756	  	  1410	  	 	  	  1544	  	 846	  	  	 2532	  	 	  	 2036	  	 	  	 846	  	 5124






         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247