Page 269 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 269
MARK 13:11 252
1
the gospel must first be proclaimed to all the nations. 11 And when they
τὸ 9 εὐαγγέλιον 10 δεῖ 7 πρῶτον 6 ] κηρυχθῆναι 8 εἰς 2 πάντα 3 τὰ 4 ἔθνη 5 καὶ 1 ὅταν 2 ]
to euangelion dei prōton kērychthēnai eis panta ta ethnē kai hotan
DASN NASN VPAI3S B VAPN P JAPN DAPN NAPN CLN CAT
3588 2098 1163 4412 2784 1519 3956 3588 1484 2532 3752
arrest you and hand you over, do not be anxious beforehand what you
ἄγωσιν 3 ὑμᾶς 4 ] παραδιδόντες 5 [ [ } 7 μὴ 6 ] προμεριμνᾶτε 7 [ τί 8 ]
agōsin hymas paradidontes mē promerimnate ti
VPAS3P RP2AP VPAP-PNM BN VPAM2P RI-ASN
71 5209 3860 3361 4305 5101
should say, but whatever is given to you at that hour, say
] λαλήσητε 9 ἀλλ’ 10 ‹ ὃ 11 ἐὰν 12› ] δοθῇ 13 ] ὑμῖν 14 ἐν 15 ἐκείνῃ 16 ‹ τῇ 17 ὥρᾳ 18› λαλεῖτε 20
lalēsēte all’ ho ean dothē hymin en ekeinē tē hōra laleite
VAAS2P CLC RR-ASN TC VAPS3S RP2DP P RD-DSF DDSF NDSF VPAM2P
2980 235 3739 1437 1325 5213 1722 1565 3588 5610 2980
this. For you are not the ones who are speaking, but the Holy
τοῦτο 19 γάρ 22 ὑμεῖς 24 ἐστε 23 οὐ 21 οἱ 25 ] ] ] λαλοῦντες 26 ἀλλὰ 27 τὸ 28 ‹ τὸ 30 ἅγιον 31›
touto gar hymeis este ou hoi lalountes alla to to hagion
RD-ASN CAZ RP2NP VPAI2P BN DNPM VPAP-PNM CLC DNSN DNSN JNSN
5124 1063 5210 2075 3756 3588 2980 235 3588 3588 40
Spirit. 12 And brother will hand over brother to death, and a father his
πνεῦμα 29 καὶ 1 ἀδελφὸς 3 ] παραδώσει 2 [ ἀδελφὸν 4 εἰς 5 θάνατον 6 καὶ 7 ] πατὴρ 8 ]
pneuma kai adelphos paradōsei adelphon eis thanaton kai patēr
NNSN CLN NNSM VFAI3S NASM P NASM CLN NNSM
4151 2532 80 3860 80 1519 2288 2532 3962
child, and children will rise up against parents and have them
τέκνον 9 καὶ 10 τέκνα 12 ] ἐπαναστήσονται 11 [ ἐπὶ 13 γονεῖς 14 καὶ 15 } 16 αὐτούς 17
teknon kai tekna epanastēsontai epi goneis kai autous
NASN CLN NNPN VFMI3P P NAPM CLN RP3APM
5043 2532 5043 1881 1909 1118 2532 846
put to death. 13 And you will be hated by all because of my
θανατώσουσιν 16 [ [ καὶ 1 ] ] ἔσεσθε 2 μισούμενοι 3 ὑπὸ 4 πάντων 5 διὰ 6 [ μου 9
thanatōsousin kai esesthe misoumenoi hypo pantōn dia mou
VFAI3P CLN VFMI2P VPPP-PNM P JGPM P RP1GS
2289 2532 2071 3404 5259 3956 1223 3450
name. But the one who endures to the end— this one will be saved.
‹ τὸ 7 ὄνομά 8› δὲ 11 ὁ 10 ] ] ὑπομείνας 12 εἰς 13 ] τέλος 14 οὗτος 15 [ ] ] σωθήσεται 16
to onoma de ho hypomeinas eis telos houtos sōthēsetai
DASN NASN CLC DNSM VAAP-SNM P NASN RD-NSM VFPI3S
3588 3686 1161 3588 5278 1519 5056 3778 4982
The Abomination of Desolation
13:14 “But when you see the abomination of desolation standing where it
δὲ 2 Ὅταν 1 ] ἴδητε 3 τὸ 4 βδέλυγμα 5 ] ‹ τῆς 6 ἐρημώσεως 7› ἑστηκότα 8 ὅπου 9 ]
de Hotan idēte to bdelygma tēs erēmōseōs hestēkota hopou
CLN CAT VAAS2P DASN NASN DGSF NGSF VRAP-SAM CAL
1161 3752 1492 3588 946 3588 2050 2476 3699
should not be” (let the one who reads understand), “then those in
} 11 οὐ 10 δεῖ 11 } 14 ὁ 12 ] ] ἀναγινώσκων 13 νοείτω 14 τότε 15 οἱ 16 ἐν 17
ou dei ho anaginōskōn noeitō tote hoi en
BN VPAI3S DNSM VPAP-SNM VPAM3S B DNPM P
3756 1163 3588 314 3539 5119 3588 1722
2
Judea must flee to the mountains! 15 The one who is on his
‹ τῇ 18 Ἰουδαίᾳ 19› ] φευγέτωσαν 20 εἰς 21 τὰ 22 ὄρη 23 ] ] ὁ 1 * ἐπὶ 2 τοῦ 3
tē Ioudaia pheugetōsan eis ta orē ho epi tou
DDSF NDSF VPAM3P P DAPN NAPN DNSM P DGSN
3588 2449 5343 1519 3588 3735 3588 1909 3588
housetop must not come down or go inside to take anything out of
δώματος 4 } 6 μὴ 5 καταβάτω 6 [ μηδὲ 7 εἰσελθάτω 8 [ ] ἆραι 10 τι 9 ἐκ 11 } 13
dōmatos mē katabatō mēde eiselthatō arai ti ek
NGSN BN VAAM3S TN VAAM3S VAAN RX-ASN P
1430 3361 2597 3366 1525 142 5100 1537
1 Or “Gentiles”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context 2 Some manuscripts
have “And the one”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

