Page 269 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 269

MARK 13:11                             252
                                                                   1
        the    gospel    must    first     be   proclaimed   to    all    the   nations.   11   And   when   they
        τὸ  9   εὐαγγέλιον  10    δεῖ  7   πρῶτον  6   ]   κηρυχθῆναι  8   εἰς  2   πάντα  3   τὰ  4    ἔθνη  5     καὶ  1   ὅταν  2    ]
       	 to	 	euangelion	  	 dei	 	prōton	  	 	 	kērychthēnai	 	eis	 	panta	 	 ta	 	 ethnē	  	  	 kai	 	hotan
       	DASN	 	  NASN	  	VPAI3S	 	  B	  	 	  	  VAPN	  	 P	  	 JAPN	  	 DAPN	 	  NAPN	  	  	 CLN	  	 CAT
       	3588	 	  2098	  	 1163	  	  4412	  	 	  	  2784	  	 1519	 	 3956	  	3588	 	  1484	  	  	 2532	  	 3752
        arrest   you   and     hand     you   over,   do   not   be    anxious     beforehand   what   you
        ἄγωσιν  3   ὑμᾶς  4    ]   παραδιδόντες  5    [    [   } 7   μὴ  6   ]   προμεριμνᾶτε  7     [     τί  8    ]
       	agōsin	  	 hymas	 	 	  	paradidontes	  	 	  	 	  	 	  	mē	 	 	 	promerimnate	 	  	  	 ti
       	 VPAS3P	  	 RP2AP	  	  	  	  VPAP-PNM	  	 	  	  	  	 	  	 BN	  	 	  	  VPAM2P	  	  	  	RI-ASN
       	  71	  	 5209	  	  	  	  3860	  	 	  	  	  	 	  	3361	  	 	  	  4305	  	  	  	 5101
         should    say,    but     whatever   is   given   to   you   at   that      hour,     say
         ]    λαλήσητε  9   ἀλλ’  10   ‹ ὃ  11    ἐὰν  12›   ]   δοθῇ  13   ]   ὑμῖν  14   ἐν  15   ἐκείνῃ  16   ‹ τῇ  17    ὥρᾳ  18›   λαλεῖτε  20
       	  	  	 lalēsēte	  	 all’	  	 ho	  	 ean	  	 	 	dothē	 	 	 	hymin	 	en	  	 ekeinē	  	 tē	  	 hōra	  	 laleite
       	  	  	  VAAS2P	  	 CLC	  	 RR-ASN	 	 TC	  	 	  	VAPS3S	  	 	  	RP2DP	  	 P	  	RD-DSF	  	DDSF	 	 NDSF	  	 VPAM2P
       	  	  	  2980	  	 235	  	 3739	  	 1437	  	 	  	 1325	  	 	  	 5213	  	 1722	  	 1565	  	 3588	  	 5610	  	  2980
        this.    For    you    are     not   the   ones   who   are   speaking,   but    the     Holy
        τοῦτο  19   γάρ  22   ὑμεῖς  24   ἐστε  23   οὐ  21    οἱ  25    ]    ]   ]   λαλοῦντες  26   ἀλλὰ  27   τὸ  28   ‹ τὸ  30    ἅγιον  31›
       	touto	  	gar	  	 hymeis	 	este	  	ou	  	hoi	 	 	  	 	  	 	  	 lalountes	  	 alla	  	 to	  	 to	  	hagion
       	RD-ASN	  	CAZ	  	 RP2NP	  	VPAI2P	  	 BN	  	 DNPM	 	  	  	  	  	 	  	 VPAP-PNM	  	 CLC	  	 DNSN	  	DNSN	 	  JNSN
       	 5124	  	1063	  	 5210	  	 2075	  	3756	  	3588	  	  	  	  	  	 	  	  2980	  	 235	  	3588	  	 3588	  	  40
        Spirit.   12   And   brother   will    hand     over   brother   to   death,   and   a   father   his
        πνεῦμα  29      καὶ  1   ἀδελφὸς  3    ]   παραδώσει  2    [   ἀδελφὸν  4   εἰς  5   θάνατον  6   καὶ  7   ]   πατὴρ  8   ]
       	pneuma	  	  	 kai	 	adelphos	 	 	  	 paradōsei	  	 	  	adelphon	 	eis	 	thanaton	 	kai	 		 	patēr
       	 NNSN	  	  	 CLN	  	 NNSM	  	  	  	  VFAI3S	  	  	  	  NASM	  	 P	  	  NASM	  	 CLN	  	 	  	 NNSM
       	  4151	  	  	 2532	  	  80	  	  	  	  3860	  	  	  	  80	  	 1519	 	  2288	  	2532	  	 	  	 3962
        child,   and   children   will     rise    up   against   parents   and   have   them
        τέκνον  9   καὶ  10    τέκνα  12    ]   ἐπαναστήσονται  11   [    ἐπὶ  13    γονεῖς  14   καὶ  15   } 16   αὐτούς  17
       	teknon	 	kai	  	 tekna	  	 	  	 epanastēsontai	  	 	  	 epi	  	 goneis	  	kai	  	 	  	autous
       	 NASN	  	 CLN	  	  NNPN	  	  	  	  VFMI3P	  	 	  	  P	  	  NAPM	  	 CLN	  	  	  	RP3APM
       	 5043	  	2532	  	  5043	  	  	  	  1881	  	 	  	  1909	  	  1118	  	2532	  	  	  	  846
           put      to   death.  13   And   you   will    be     hated    by    all    because   of   my
        θανατώσουσιν  16   [    [       καὶ  1    ]    ]   ἔσεσθε  2   μισούμενοι  3   ὑπὸ  4   πάντων  5    διὰ  6    [   μου  9
       	thanatōsousin	  	 	 	  	  	  	 kai	 	 	  	 	  	 esesthe	 	misoumenoi	 	hypo	 	pantōn	  	  dia	  	 	 	mou
       	  VFAI3P	  	 	  	  	  	  	 CLN	  	 	  	  	  	 VFMI2P	  	 VPPP-PNM	  	 P	  	 JGPM	  	  P	  	 	  	 RP1GS
       	   2289	   	 	  	  	  	  	 2532	  	 	  	  	  	 2071	  	  3404	  	5259	  	 3956	  	  1223	  	 	  	3450
          name.      But   the   one   who    endures    to   the   end—    this     one   will   be    saved.
       ‹ τὸ  7   ὄνομά  8›   δὲ  11    ὁ  10    ]    ]   ὑπομείνας  12   εἰς  13   ]   τέλος  14   οὗτος  15    [    ]   ]   σωθήσεται  16
       	 to	 	onoma	  	de	  	 ho	 	 	  	 	  	 hypomeinas	 	eis	  	 	  	 telos	  	 houtos	 	 	  	 	  	 	 	sōthēsetai
       	DASN	 	 NASN	  	CLC	  	 DNSM	 	 	  	  	  	 VAAP-SNM	  	 P	  	 	  	 NASN	  	RD-NSM	  	 	  	  	  	 	  	  VFPI3S
       	3588	 	  3686	  	1161	  	3588	 	 	  	  	  	  5278	  	 1519	  	 	  	 5056	  	 3778	  	 	  	  	  	 	  	  4982
       The Abomination of Desolation
       13:14   “But   when   you    see   the   abomination   of     desolation     standing   where   it
             δὲ  2   Ὅταν  1    ]   ἴδητε  3   τὸ  4    βδέλυγμα  5   ]  ‹ τῆς  6    ἐρημώσεως  7›   ἑστηκότα  8   ὅπου  9   ]
       	   	 de	 	Hotan	 	 	  	idēte	 	 to	 	 bdelygma	  	 	 	 tēs	 	 erēmōseōs	  	hestēkota	 	hopou
       	   	 CLN	  	 CAT	  	 	  	VAAS2P	  	DASN	 	  NASN	  	 	  	DGSF	 	  NGSF	  	 VRAP-SAM	  	 CAL
       	   	 1161	  	 3752	  	 	  	 1492	  	3588	 	  946	  	 	  	 3588	  	  2050	  	  2476	  	 3699
         should   not   be”   (let   the   one   who     reads     understand),   “then   those   in
         } 11    οὐ  10    δεῖ  11   } 14    ὁ  12    ]    ]   ἀναγινώσκων  13     νοείτω  14    τότε  15    οἱ  16   ἐν  17
       	  	  	ou	  	 dei	  	 	  	 ho	 	 	  	 	  	 anaginōskōn	  	  noeitō	  	 tote	  	 hoi	  	en
       	  	  	 BN	  	VPAI3S	 	  	  	 DNSM	 	 	  	  	  	  VPAP-SNM	  	  VPAM3S	  	  B	  	 DNPM	  	 P
       	  	  	3756	  	 1163	  	  	  	3588	 	 	  	  	  	  314	  	  3539	  	 5119	  	 3588	  	 1722
                                                                  2
           Judea      must     flee    to   the   mountains!  15   The   one    who   is   on   his
        ‹ τῇ  18    Ἰουδαίᾳ  19›    ]    φευγέτωσαν  20   εἰς  21   τὰ  22     ὄρη  23        ]    ]    ὁ  1   *   ἐπὶ  2   τοῦ  3
       	 tē	  	 Ioudaia	  	  	  	pheugetōsan	  	eis	  	 ta	  	  orē	  	  	 	  	 	  	 ho	 	 	 	epi	 	tou
       	DDSF	 	  NDSF	  	  	  	  VPAM3P	  	 P	  	 DAPN	  	  NAPN	  	  	  	  	  	  	DNSM	 	 	  	 P	  	 DGSN
       	 3588	  	  2449	  	  	  	  5343	  	 1519	  	3588	  	  3735	  	  	  	  	  	  	3588	 	 	  	 1909	  	3588
         housetop   must   not    come     down    or      go     inside   to   take   anything   out    of
        δώματος  4    } 6   μὴ  5   καταβάτω  6    [    μηδὲ  7   εἰσελθάτω  8    [    ]   ἆραι  10     τι  9    ἐκ  11   } 13
       	 dōmatos	 	  	  	mē	 	 katabatō	  	  	  	 mēde	 	eiselthatō	  	  	  	 	 	arai	  	  ti	  	ek
       	  NGSN	  	  	  	 BN	  	  VAAM3S	  	  	  	 TN	  	  VAAM3S	  	  	  	 	  	VAAN	  	  RX-ASN	  	 P
       	  1430	  	  	  	3361	  	  2597	  	  	  	 3366	  	  1525	  	  	  	 	  	 142	  	  5100	  	1537

       1  Or	“Gentiles”;	the	same	Greek	word	can	be	translated	“nations”	or	“Gentiles”	depending	on	the	context	  2  Some	manuscripts
       have	“And	the	one”
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274