Page 275 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 275
MARK 14:12 258
he could betray him conveniently.
] ] παραδοῖ 15 αὐτὸν 13 εὐκαίρως 14
paradoi auton eukairōs
VAAS3S RP3ASM B
3860 846 2122
Jesus’ Final Passover with the Disciples
14:12 And on the first day of the feast of Unleavened Bread, when they
Καὶ 1 } 4 τῇ 2 πρώτῃ 3 ἡμέρᾳ 4 } 6 τῶν 5 ἀζύμων 6 [ [ [ ὅτε 7 ]
Kai tē prōtē hēmera tōn azymōn hote
CLN DDSF JDSF NDSF DGPN JGPN CAT
2532 3588 4413 2250 3588 106 3753
sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where do you
ἔθυον 10 τὸ 8 πάσχα 9 [ αὐτοῦ 15 ‹ οἱ 13 μαθηταὶ 14› λέγουσιν 11 ] αὐτῷ 12 Ποῦ 16 ] ]
ethyon to pascha autou hoi mathētai legousin autō Pou
VIAI3P DASN NASN RP3GSM DNPM NNPM VPAI3P RP3DSM BI
2380 3588 3957 846 3588 3101 3004 846 4226
want us to go and prepare, so that you can eat the Passover?”
θέλεις 17 } 19 ] ἀπελθόντες 18 [ ἑτοιμάσωμεν 19 ] ἵνα 20 ] ] φάγῃς 21 τὸ 22 πάσχα 23
theleis apelthontes hetoimasōmen hina phagēs to pascha
VPAI2S VAAP-PNM VAAS1P CSC VAAS2S DASN NASN
2309 565 2090 2443 5315 3588 3957
13 And he sent two of his disciples and said to them, “Go
καὶ 1 ] ἀποστέλλει 2 δύο 3 } 5 αὐτοῦ 6 ‹ τῶν 4 μαθητῶν 5› καὶ 7 λέγει 8 ] αὐτοῖς 9 Ὑπάγετε 10
kai apostellei dyo autou tōn mathētōn kai legei autois Hypagete
CLN VPAI3S XN RP3GSM DGPM NGPM CLN VPAI3S RP3DPM VPAM2P
2532 649 1417 846 3588 3101 2532 3004 846 5217
into the city and a man carrying a jar of water will meet
εἰς 11 τὴν 12 πόλιν 13 καὶ 14 ] ἄνθρωπος 17 βαστάζων 20 ] κεράμιον 18 ] ὕδατος 19 ] ἀπαντήσει 15
eis tēn polin kai anthrōpos bastazōn keramion hydatos apantēsei
P DASF NASF CLN NNSM VPAP-SNM NASN NGSN VFAI3S
1519 3588 4172 2532 444 941 2765 5204 528
you. Follow him, 14 and wherever he enters, say to the master
ὑμῖν 16 ἀκολουθήσατε 21 αὐτῷ 22 καὶ 1 ‹ ὅπου 2 ἐὰν 3› ] εἰσέλθῃ 4 εἴπατε 5 } 7 τῷ 6 οἰκοδεσπότῃ 7
hymin akolouthēsate autō kai hopou ean eiselthē eipate tō oikodespotē
RP2DP VAAM2P RP3DSM CLN CAL TC VAAS3S VAAM2P DDSM NDSM
5213 190 846 2532 3699 1437 1525 2036 3588 3617
of the house, * ‘The Teacher says, “Where is my guest room
[ [ [ ὅτι 8 Ὁ 9 διδάσκαλος 10 λέγει 11 Ποῦ 12 ἐστιν 13 μου 16 ‹ τὸ 14 κατάλυμά 15› [
hoti HO didaskalos legei Pou estin mou to katalyma
CSC DNSM NNSM VPAI3S BI VPAI3S RP1GS DNSN NNSN
3754 3588 1320 3004 4226 2076 3450 3588 2646
where I may eat the Passover with my disciples?” ’ 15 And he will
ὅπου 17 ] ] φάγω 24 τὸ 18 πάσχα 19 μετὰ 20 μου 23 ‹ τῶν 21 μαθητῶν 22› καὶ 1 αὐτὸς 2 ]
hopou phagō to pascha meta mou tōn mathētōn kai autos
CAL VAAS1S DASN NASN P RP1GS DGPM NGPM CLN RP3NSMP
3699 5315 3588 3957 3326 3450 3588 3101 2532 846
3
show you a large upstairs room furnished and ready, and prepare for us
δείξει 4 ὑμῖν 3 } 5 μέγα 6 ἀνάγαιον 5 [ ἐστρωμένον 7 ] ἕτοιμον 8 καὶ 9 ἑτοιμάσατε 11 ] ἡμῖν 12
deixei hymin mega anagaion estrōmenon hetoimon kai hetoimasate hēmin
VFAI3S RP2DP JASN NASN VRPP-SAN JASN CLN VAAM2P RP1DP
1166 5213 3173 508 4766 2092 2532 2090 2254
there.” 16 And the disciples went out and came into the city and found
ἐκεῖ 10 καὶ 1 οἱ 3 μαθηταὶ 4 ἐξῆλθον 2 [ καὶ 5 ἦλθον 6 εἰς 7 τὴν 8 πόλιν 9 καὶ 10 εὗρον 11
ekei kai hoi mathētai exēlthon kai ēlthon eis tēn polin kai heuron
BP CLN DNPM NNPM VAAI3P CLN VAAI3P P DASF NASF CLN VAAI3P
1563 2532 3588 3101 1831 2532 2064 1519 3588 4172 2532 2147
everything just as he had told them, and they prepared the Passover. 17 And
* καθὼς 12 [ ] ] εἶπεν 13 αὐτοῖς 14 καὶ 15 ] ἡτοίμασαν 16 τὸ 17 πάσχα 18 Καὶ 1
kathōs eipen autois kai hētoimasan to pascha Kai
CAM VAAI3S RP3DPM CLN VAAI3P DASN NASN CLN
2531 2036 846 2532 2090 3588 3957 2532
3 Or perhaps “paved” or “panelled”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

