Page 275 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 275

MARK 14:12                            258
        he   could   betray    him    conveniently.
        ]    ]    παραδοῖ  15   αὐτὸν  13    εὐκαίρως  14
       	 	  	  	  	paradoi	  	auton	  	  eukairōs
       	 	  	  	  	 VAAS3S	  	RP3ASM	  	  B
       	 	  	  	  	  3860	  	 846	  	  2122
       Jesus’ Final Passover with the Disciples
       14:12   And   on   the    first     day    of   the    feast    of   Unleavened   Bread,   when   they
            Καὶ  1   } 4   τῇ  2   πρώτῃ  3   ἡμέρᾳ  4   } 6   τῶν  5   ἀζύμων  6   [     [     [     ὅτε  7    ]
       	   	 Kai	 	 	  	tē	 	prōtē	  	 hēmera	 	 	  	tōn	 	azymōn	 	 	 	  	  	  	  	 hote
       	   	 CLN	  	 	  	 DDSF	 	 JDSF	  	 NDSF	  	 	  	 DGPN	  	 JGPN	  	 	  	  	  	  	  	 CAT
       	   	 2532	  	 	  	3588	 	 4413	  	 2250	  	 	  	3588	  	  106	  	 	  	  	  	  	  	 3753
        sacrificed   the   Passover   lamb,    his      disciples     said    to   him,   “Where   do   you
         ἔθυον  10   τὸ  8    πάσχα  9    [    αὐτοῦ  15   ‹ οἱ  13    μαθηταὶ  14›   λέγουσιν  11   ]   αὐτῷ  12    Ποῦ  16   ]    ]
       	 ethyon	  	 to	 	 pascha	  	  	  	autou	  	hoi	 	 mathētai	  	legousin	  	 	 	autō	  	 Pou
       	  VIAI3P	  	DASN	 	  NASN	  	  	  	RP3GSM	  	DNPM	 	  NNPM	  	 VPAI3P	  	 	  	 RP3DSM	  	  BI
       	  2380	  	3588	 	  3957	  	  	  	 846	  	3588	 	  3101	  	  3004	  	 	  	 846	  	  4226
        want   us   to     go     and    prepare,    so   that   you   can    eat    the   Passover?”
        θέλεις  17   } 19   ]   ἀπελθόντες  18    [   ἑτοιμάσωμεν  19   ]   ἵνα  20    ]    ]   φάγῃς  21   τὸ  22    πάσχα  23
       	 theleis	 	 	  	 	 	apelthontes	  	 	  	 hetoimasōmen	 	 	 	hina	 	 	  	 	  	 phagēs	 	 to	  	 pascha
       	VPAI2S	  	  	  	 	  	 VAAP-PNM	  	  	  	  VAAS1P	  	 	  	 CSC	  	 	  	 	  	VAAS2S	  	DASN	  	  NASN
       	 2309	  	  	  	 	  	  565	  	  	  	  2090	  	 	  	2443	  	 	  	 	  	 5315	  	3588	  	  3957
       13   And   he     sent     two   of    his      disciples     and   said   to   them,    “Go
           καὶ  1   ]   ἀποστέλλει  2   δύο  3   } 5   αὐτοῦ  6  ‹ τῶν  4    μαθητῶν  5›   καὶ  7   λέγει  8   ]   αὐτοῖς  9   Ὑπάγετε  10
       	  	 kai	 	 	  	 apostellei	  	dyo	 	 	  	autou	 	 tōn	 	mathētōn	  	kai	 	legei	  	 	 	autois	 	Hypagete
       	  	 CLN	  	 	  	  VPAI3S	  	 XN	  	 	  	RP3GSM	  	 DGPM	 	  NGPM	  	 CLN	  	VPAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	 VPAM2P
       	  	 2532	  	 	  	  649	  	1417	  	 	  	 846	  	 3588	  	  3101	  	2532	  	 3004	  	 	  	 846	  	  5217
         into   the   city     and   a    man    carrying    a    jar    of   water   will    meet
        εἰς  11   τὴν  12   πόλιν  13   καὶ  14   ]   ἄνθρωπος  17   βαστάζων  20   ]   κεράμιον  18   ]   ὕδατος  19    ]   ἀπαντήσει  15
       	 eis	  	tēn	  	polin	  	kai	  		 	anthrōpos	  	bastazōn	  		 	keramion	  	 	 	hydatos	 	 	  	apantēsei
       	 P	  	 DASF	  	 NASF	  	 CLN	  	 	  	  NNSM	  	 VPAP-SNM	  	 	  	  NASN	  	 	  	 NGSN	  	  	  	  VFAI3S
       	 1519	  	3588	  	 4172	  	2532	  	 	  	  444	  	  941	  	 	  	  2765	  	 	  	 5204	  	  	  	  528
        you.     Follow    him,   14   and    wherever    he   enters,    say    to   the    master
        ὑμῖν  16   ἀκολουθήσατε  21   αὐτῷ  22      καὶ  1  ‹ ὅπου  2   ἐὰν  3›   ]   εἰσέλθῃ  4   εἴπατε  5   } 7   τῷ  6   οἰκοδεσπότῃ  7
       	 hymin	 	akolouthēsate	  	autō	  	  	kai	 	hopou	 	 ean	  	 	  	eiselthē	 	eipate	 	 	  	 tō	 	oikodespotē
       	RP2DP	  	  VAAM2P	  	 RP3DSM	  	  	 CLN	  	 CAL	  	 TC	  	 	  	 VAAS3S	  	VAAM2P	  	 	  	 DDSM	 	  NDSM
       	 5213	  	  190	  	 846	  	  	2532	  	 3699	  	 1437	  	 	  	  1525	  	 2036	  	 	  	3588	 	  3617
        of   the   house,    *   ‘The    Teacher    says,   “Where    is    my     guest     room
        [   [    [    ὅτι  8    Ὁ  9   διδάσκαλος  10   λέγει  11    Ποῦ  12   ἐστιν  13   μου  16   ‹ τὸ  14    κατάλυμά  15›    [
       	 	 	 	  	  	  	 hoti	 	 HO	 	 didaskalos	  	legei	  	 Pou	  	estin	  	mou	 	 to	  	 katalyma
       	 	  	 	  	  	  	CSC	  	DNSM	 	  NNSM	  	VPAI3S	  	  BI	  	VPAI3S	  	 RP1GS	  	DNSN	 	  NNSN
       	 	  	 	  	  	  	3754	  	 3588	  	  1320	  	 3004	  	  4226	  	 2076	  	3450	  	 3588	  	  2646
         where   I   may    eat    the   Passover   with   my     disciples?” ’   15   And    he     will
        ὅπου  17   ]    ]   φάγω  24   τὸ  18    πάσχα  19   μετὰ  20   μου  23   ‹ τῶν  21    μαθητῶν  22›      καὶ  1   αὐτὸς  2    ]
       	hopou	 		 	 	  	phagō	  	 to	  	 pascha	  	meta	  	mou	 	 tōn	  	 mathētōn	  	  	 kai	 	autos
       	 CAL	  	 	  	  	  	VAAS1S	  	DASN	  	  NASN	  	 P	  	 RP1GS	  	 DGPM	  	  NGPM	  	  	 CLN	  	 RP3NSMP
       	 3699	  	 	  	  	  	 5315	  	3588	  	  3957	  	 3326	  	3450	  	 3588	  	  3101	  	  	 2532	  	 846
                                                3
        show   you   a   large   upstairs   room   furnished    and    ready,   and    prepare     for    us
        δείξει  4   ὑμῖν  3   } 5   μέγα  6   ἀνάγαιον  5    [    ἐστρωμένον  7    ]   ἕτοιμον  8   καὶ  9   ἑτοιμάσατε  11   ]   ἡμῖν  12
       	deixei	 	hymin	 	 	  	mega	 	anagaion	 	  	  	estrōmenon	 	 	  	 hetoimon	 	kai	 	hetoimasate	 	 	  	 hēmin
       	VFAI3S	  	RP2DP	  	 	  	 JASN	  	  NASN	  	  	  	  VRPP-SAN	  	  	  	  JASN	  	 CLN	  	  VAAM2P	  	 	  	RP1DP
       	 1166	  	 5213	  	 	  	 3173	  	  508	  	  	  	  4766	  	  	  	  2092	  	2532	  	  2090	  	 	  	 2254
        there.”  16   And   the   disciples    went     out   and   came   into   the   city   and   found
         ἐκεῖ  10      καὶ  1    οἱ  3   μαθηταὶ  4   ἐξῆλθον  2   [   καὶ  5   ἦλθον  6   εἰς  7   τὴν  8   πόλιν  9   καὶ  10   εὗρον  11
       	 ekei	  	  	 kai	 	hoi	 	mathētai	 	exēlthon	 	 	  	kai	 	ēlthon	 	 eis	 	tēn	 	polin	  	kai	  	heuron
       	  BP	  	  	 CLN	  	 DNPM	 	  NNPM	  	 VAAI3P	  	 	  	 CLN	  	VAAI3P	  	 P	  	 DASF	  	 NASF	  	 CLN	  	 VAAI3P
       	  1563	  	  	 2532	  	3588	 	  3101	  	  1831	  	 	  	2532	  	 2064	  	 1519	  	3588	  	 4172	  	2532	  	 2147
        everything    just    as   he   had   told   them,   and   they   prepared   the   Passover.  17   And
           *      καθὼς  12   [   ]    ]   εἶπεν  13   αὐτοῖς  14   καὶ  15    ]   ἡτοίμασαν  16   τὸ  17    πάσχα  18      Καὶ  1
       	   	     	 kathōs	  	 	 	 	  	 	  	 eipen	  	autois	  	kai	  	 	  	 hētoimasan	 	 to	  	 pascha	  	  	 Kai
       	   	     	 CAM	  	 	  	 	  	  	  	VAAI3S	  	RP3DPM	  	 CLN	  	  	  	  VAAI3P	  	DASN	  	  NASN	  	  	 CLN
       	   	     	 2531	  	 	  	 	  	  	  	 2036	  	 846	  	2532	  	  	  	  2090	  	3588	  	  3957	  	  	 2532

       3  Or	perhaps	“paved”	or	“panelled”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280