Page 281 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 281

MARK 14:51                            264
         they    all     abandoned   him   and    fled.   51   And   a   certain    young     man   was
         } 4   πάντες  5    ἀφέντες  2   αὐτὸν  3   { 2   ἔφυγον  4      Καὶ  1   } 2    τις  3   νεανίσκος  2    [    ]
       	 	  	pantes	 	 aphentes	  	auton	 	 	  	 ephygon	 	  	 Kai	 	 	  	  tis	  	neaniskos
       	  	  	 JNPM	  	  VAAP-PNM	  	RP3ASM	  	  	  	 VAAI3P	  	  	 CLN	  	 	  	 JNSM	  	  NNSM
       	  	  	 3956	  	  863	  	 846	  	  	  	  5343	  	  	 2532	  	 	  	  5100	  	  3495
         following    him,     clothed     only   in   a   linen     cloth   on   his   naked   body.   And
        συνηκολούθει  4   αὐτῷ  5   περιβεβλημένος  6    *   ]   ]   σινδόνα  7    [    ἐπὶ  8   *   γυμνοῦ  9    [    καὶ  10
       	synēkolouthei	 	autō	  	peribeblēmenos	  	 	  	 	 		 	sindona	 	  	  	epi	 	 	  	 gymnou	 	  	  	 kai
       	  VIAI3S	  	 RP3DSM	 	  VRMP-SNM	  	  	  	 	  	 	  	 NASF	  	  	  	 P	  	 	  	 JGSN	  	  	  	 CLN
       	   4870	  	 846	  	  4016	    	  	  	 	  	 	  	 4616	  	  	  	 1909	  	 	  	  1131	  	  	  	 2532
         they   attempted   to   seize   him,   52   but   he     left     behind   the   linen     cloth   and
         ]   κρατοῦσιν  11   [    [   αὐτόν  12      δὲ  2    ὁ  1   καταλιπὼν  3    [    τὴν  4   σινδόνα  5    [    { 3
       	 	  	 kratousin	  	 	 	 	  	auton	  	  	de	 	 ho	 	 katalipōn	  	  	  	tēn	 	sindona
       	  	  	  VPAI3P	  	 	  	  	  	RP3ASM	  	  	CLC	  	 DNSM	 	 VAAP-SNM	  	  	  	 DASF	  	 NASF
       	  	  	  2902	  	 	  	  	  	 846	  	  	1161	 	3588	 	  2641	  	  	  	3588	  	 4616
         fled     naked.
        ἔφυγεν  7   γυμνὸς  6
       	 ephygen	 	gymnos
       	 VAAI3S	  	 JNSM
       	  5343	  	  1131
       Jesus Before the Sanhedrin
       14:53   And   they     led      Jesus    away    to    the    high     priest,   and    all
            Καὶ  1    ]   ἀπήγαγον  2  ‹ τὸν  3   Ἰησοῦν  4›    { 2   πρὸς  5   τὸν  6   ἀρχιερέα  7    [    καὶ  8   πάντες  10
       	   	 Kai	 	 	  	apēgagon	  	 ton	 	 Iēsoun	  	  	  	pros	 	ton	 	archierea	 	  	  	kai	 	pantes
       	   	 CLN	  	  	  	  VAAI3P	  	DASM	 	  NASM	  	  	  	 P	  	DASM	 	  NASM	  	  	  	 CLN	  	 JNPM
       	   	 2532	  	  	  	  520	  	 3588	  	  2424	  	  	  	4314	  	3588	  	  749	  	  	  	2532	  	 3956
        the    chief     priests   and   the    elders     and   the    scribes     came    together.
         οἱ  11   ἀρχιερεῖς  12    [    καὶ  13    οἱ  14   πρεσβύτεροι  15   καὶ  16    οἱ  17   γραμματεῖς  18   συνέρχονται  9     [
       	hoi	 	archiereis	  	  	  	kai	  	hoi	 	 presbyteroi	  	kai	  	hoi	 	grammateis	  	synerchontai
       	 DNPM	 	  NNPM	  	  	  	 CLN	  	 DNPM	 	  JNPM	  	 CLN	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  VPUI3P
       	3588	  	  749	  	  	  	2532	  	3588	  	  4245	  	2532	  	3588	  	  1122	  	  4905
       54   And     Peter     followed    him   from   a   distance,   right   inside,   into   the
           καὶ  1   ‹ ὁ  2    Πέτρος  3›   ἠκολούθησεν  6   αὐτῷ  7   ἀπὸ  4   ]   μακρόθεν  5   ἕως  8    ἔσω  9   εἰς  10   τὴν  11
       	  	 kai	 	 ho	 	 Petros	  	ēkolouthēsen	 	autō	  	 apo	 		 	makrothen	 	heōs	 	 esō	  	 eis	  	tēn
       	  	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  VAAI3S	  	 RP3DSM	 	  P	  	 	  	  B	  	  P	  	  BP	  	 P	  	 DASF
       	  	 2532	  	3588	 	  4074	  	  190	  	 846	  	 575	  	 	  	  3113	  	 2193	  	 2080	  	 1519	  	3588
        courtyard    of   the    high     priest.   And   he   was     sitting     with   the   officers
         αὐλὴν  12   } 14   τοῦ  13   ἀρχιερέως  14    [    καὶ  15   ]    ἦν  16   συγκαθήμενος  17   μετὰ  18   τῶν  19   ὑπηρετῶν  20
       	  aulēn	  	 	  	tou	  	archiereōs	  	  	  	 kai	  	 	  	 ēn	  	 synkathēmenos	 	meta	  	tōn	  	hypēretōn
       	  NASF	  	  	  	 DGSM	  	  NGSM	  	  	  	 CLN	  	 	  	 VIAI3S	 	  VPUP-SNM	  	 P	  	 DGPM	  	  NGPM
       	  833	  	  	  	3588	  	  749	  	  	  	 2532	  	 	  	2258	  	  4775	  	 3326	  	3588	  	  5257
         and    warming     himself   by    the   fire.  55   Now   the    chief     priests   and   the   whole
        καὶ  21   θερμαινόμενος  22    [    πρὸς  23   τὸ  24   φῶς  25       δὲ  2    οἱ  1   ἀρχιερεῖς  3    [    καὶ  4   τὸ  6    ὅλον  5
       	kai	  	 thermainomenos	 	  	  	pros	  	 to	  	phōs	 	  	 de	 	hoi	 	archiereis	 	  	  	kai	 	 to	 	holon
       	 CLN	  	  VPMP-SNM	  	  	  	 P	  	DASN	  	NASN	  	  	 CLN	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  	  	 CLN	  	 DNSN	 	 JNSN
       	2532	  	  2328	  	  	   	4314	  	3588	  	5457	  	  	 1161	  	3588	 	  749	  	  	  	2532	  	3588	 	 3650
         Sanhedrin   were   looking   for   testimony   against     Jesus    in   order   to
         συνέδριον  7    ]   ἐζήτουν  8   [   μαρτυρίαν  12    κατὰ  9   ‹ τοῦ  10    Ἰησοῦ  11›   ]    εἰς  13   ]
       	 synedrion	 	 	  	ezētoun	 	 	  	 martyrian	  	 kata	  	 tou	 	 Iēsou	  	 	 	 eis
       	  NNSN	  	  	  	 VIAI3P	  	 	  	  NASF	  	  P	  	 DGSM	  	 NGSM	  	 	  	  P
       	  4892	  	  	  	  2212	  	 	  	  3141	  	  2596	  	 3588	  	  2424	  	 	  	 1519
             put         him     to   death,   and   they   did   not    find    it.  56   For   many
        ‹ τὸ  14    θανατῶσαι  15›   αὐτόν  16   { 15    [    καὶ  17    ]   } 19   οὐχ  18   ηὕρισκον  19   [      γὰρ  2   πολλοὶ  1
       	 to	  	 thanatōsai	  	auton	  	 	  	  	  	kai	  	 	  	 	  	 ouch	 	hēuriskon	 	 	 	  	gar	 	 polloi
       	DASN	 	  VAAN	  	RP3ASM	  	  	  	  	  	 CLC	  	  	  	  	  	 BN	  	  VIAI3P	  	 	  	  	CAZ	  	 JNPM
       	 3588	  	  2289	  	 846	  	  	  	  	  	2532	  	  	  	  	  	3756	  	  2147	  	 	  	  	1063	  	 4183
        gave     false     testimony   against   him,   and   their   testimony   was     not   consistent.
         ]   ἐψευδομαρτύρουν  3     [     κατ’  4   αὐτοῦ  5   καὶ  6    αἱ  8   μαρτυρίαι  9   ἦσαν  11   οὐκ  10     ἴσαι  7
       	 	  	epseudomartyroun	 	  	  	 kat’	  	autou	 	kai	 	 hai	 	 martyriai	  	ēsan	  	ouk	  	  isai
       	  	  	  VIAI3P	   	   	    	  P	  	RP3GSM	  	 CLC	  	 DNPF	  	  NNPF	  	VIAI3P	  	 BN	  	  JNPF
       	  	  	   5576	    	   	    	  2596	  	 846	  	2532	  	 3588	  	  3141	  	 2258	  	3756	  	  2470




       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286