Page 29 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 29
MATTHEW 3:16 12
“Permit it now, for in this way it is right for us to fulfill all
Ἄφες 8 [ ἄρτι 9 γὰρ 11 ] οὕτως 10 [ ] ἐστὶν 13 πρέπον 12 ] ἡμῖν 14 ] πληρῶσαι 15 πᾶσαν 16
Aphes arti gar houtōs estin prepon hēmin plērōsai pasan
VAAM2S B CAZ B VPAI3S VPAP-SNN RP1DP VAAN JASF
863 737 1063 3779 2076 4241 2254 4137 3956
righteousness.” Then he permitted him. 16 Now after he was baptized, Jesus
δικαιοσύνην 17 τότε 18 ] ἀφίησιν 19 αὐτόν 20 δὲ 2 ] ] ] βαπτισθεὶς 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4›
dikaiosynēn tote aphiēsin auton de baptistheis ho Iēsous
NASF B VPAI3S RP3ASM CLN VAPP-SNM DNSM NNSM
1343 5119 863 846 1161 907 3588 2424
3
immediately went up from the water, and behold, the heavens opened and he
εὐθὺς 5 ἀνέβη 6 [ ἀπὸ 7 τοῦ 8 ὕδατος 9 καὶ 10 ἰδοὺ 11 οἱ 13 οὐρανοί 14 ἠνεῴχθησαν 12 καὶ 15 ]
euthys anebē apo tou hydatos kai idou hoi ouranoi ēneōchthēsan kai
B VAAI3S P DGSN NGSN CLN I DNPM NNPM VAPI3P CLN
2117 305 575 3588 5204 2532 2400 3588 3772 455 2532
4
saw the Spirit of God descending like a dove coming upon him.
εἶδεν 16 ] πνεῦμα 17 ] θεοῦ 18 καταβαῖνον 19 ὡσεὶ 20 ] περιστερὰν 21 ἐρχόμενον 22 ἐπ’ 23 αὐτόν 24
eiden pneuma theou katabainon hōsei peristeran erchomenon ep’ auton
VAAI3S NASN NGSM VPAP-SAN CAM NASF VPUP-SAN P RP3ASM
1492 4151 2316 2597 5616 4058 2064 1909 846
5
17 And behold, there was a voice from heaven saying, “This is my
καὶ 1 ἰδοὺ 2 * * ] φωνὴ 3 ἐκ 4 ‹ τῶν 5 οὐρανῶν 6› λέγουσα 7 Οὗτός 8 ἐστιν 9 μου 12
kai idou phōnē ek tōn ouranōn legousa Houtos estin mou
CLN I NNSF P DGPM NGPM VPAP-SNF RD-NSM VPAI3S RP1GS
2532 2400 5456 1537 3588 3772 3004 3778 2076 3450
beloved Son, with whom I am well pleased.”
‹ ὁ 13 ἀγαπητός 14› ‹ ὁ 10 υἱός 11› ἐν 15 ᾧ 16 ] ] εὐδόκησα 17 [
ho agapētos ho huios en hō eudokēsa
DNSM JNSM DNSM NNSM P RR-DSM VAAI1S
3588 27 3588 5207 1722 3739 2106
The Temptation of Jesus
Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be
4 Τότε 1 ‹ ὁ 2 Ἰησοῦς 3› ] ἀνήχθη 4 [ εἰς 5 τὴν 6 ἔρημον 7 ὑπὸ 8 τοῦ 9 πνεύματος 10 ] ]
Tote ho Iēsous anēchthē eis tēn erēmon hypo tou pneumatos
B DNSM NNSM VAPI3S P DASF JASF P DGSN NGSN
5119 3588 2424 321 1519 3588 2048 5259 3588 4151
tempted by the devil, 2 and after he had fasted forty days
πειρασθῆναι 11 ὑπὸ 12 τοῦ 13 διαβόλου 14 καὶ 1 ] ] ] νηστεύσας 2 τεσσεράκοντα 4 ἡμέρας 3
peirasthēnai hypo tou diabolou kai nēsteusas tesserakonta hēmeras
VAPN P DGSM JGSM CLN VAAP-SNM XN NAPF
3985 5259 3588 1228 2532 3522 5062 2250
and forty nights, then he was hungry. 3 And the tempter approached and
καὶ 5 τεσσεράκοντα 7 νύκτας 6 ὕστερον 8 ] ] ἐπείνασεν 9 καὶ 1 ὁ 3 πειράζων 4 προσελθὼν 2 ]
kai tesserakonta nyktas hysteron epeinasen kai ho peirazōn proselthōn
CLN XN NAPF B VAAI3S CLN DNSM VPAP-SNM VAAP-SNM
2532 5062 3571 5305 3983 2532 3588 3985 4334
said to him, “If you are the Son of God, order that these stones
εἶπεν 5 ] αὐτῷ 6 Εἰ 7 ] εἶ 9 ] υἱὸς 8 ] ‹ τοῦ 10 θεοῦ 11› εἰπὲ 12 ἵνα 13 οὗτοι 16 ‹ οἱ 14 λίθοι 15›
eipen autō Ei ei huios tou theou eipe hina houtoi hoi lithoi
VAAI3S RP3DSM CAC VPAI2S NNSM DGSM NGSM VAAM2S CSC RD-NPM DNPM NNPM
2036 846 1487 1488 5207 3588 2316 2036 2443 3778 3588 3037
become bread.” 4 But he answered and said, “It is written, ‘Man will
γένωνται 18 ἄρτοι 17 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 ] εἶπεν 4 ] ] Γέγραπται 5 ‹ ὁ 11 ἄνθρωπος 12› } 10
genōntai artoi de ho apokritheis eipen Gegraptai ho anthrōpos
VAMS3P NNPM CLN DNSM VAPP-SNM VAAI3S VRPI3S DNSM NNSM
1096 740 1161 3588 611 2036 1125 3588 444
not live on bread alone, but on every word that comes out of the
Οὐκ 6 ζήσεται 10 ἐπ’ 7 ἄρτῳ 8 μόνῳ 9 ἀλλ’ 13 ἐπὶ 14 παντὶ 15 ῥήματι 16 ] ἐκπορευομένῳ 17 [ διὰ 18 ]
Ouk zēsetai ep’ artō monō all’ epi panti rhēmati ekporeuomenō dia
BN VFMI3S P NDSM JDSM CLC P JDSN NDSN VPUP-SDN P
3756 2198 1909 740 3441 235 1909 3956 4487 1607 1223
3 Some manuscripts have “opened to him” 4 Some manuscripts have “and coming” 5 The words “there was” are not in the
Greek text, but are supplied to make a complete sentence in English
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

