Page 29 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 29

MATTHEW 3:16                           12
        “Permit   it   now,   for   in    this    way   it    is    right     for    us    to    fulfill     all
         Ἄφες  8   [   ἄρτι  9   γὰρ  11   ]   οὕτως  10    [   ]   ἐστὶν  13   πρέπον  12   ]   ἡμῖν  14   ]   πληρῶσαι  15   πᾶσαν  16
       	 Aphes	  		 	 arti	  	gar	  	 	 	houtōs	 	 	  		 	estin	  	prepon	  	 	  	 hēmin	 	 	 	 plērōsai	  	pasan
       	 VAAM2S	  	 	  	  B	  	CAZ	  	 	  	  B	  	  	  	 	  	VPAI3S	  	VPAP-SNN	  	 	  	RP1DP	  	 	  	  VAAN	  	 JASF
       	  863	  	 	  	 737	  	1063	  	 	  	 3779	  	  	  	 	  	 2076	  	 4241	  	 	  	 2254	  	 	  	  4137	  	 3956
         righteousness.”   Then   he   permitted   him.   16   Now   after   he   was   baptized,     Jesus
         δικαιοσύνην  17   τότε  18   ]    ἀφίησιν  19   αὐτόν  20       δὲ  2    ]   ]    ]   βαπτισθεὶς  1   ‹ ὁ  3    Ἰησοῦς  4›
       	  dikaiosynēn	  	 tote	  	 	  	 aphiēsin	  	auton	  	  	 de	 	 	  	 	  	 	  	baptistheis	 	 ho	 	 Iēsous
       	    NASF	   	  B	  	 	  	  VPAI3S	  	RP3ASM	  	  	 CLN	  	  	  	 	  	  	  	 VAPP-SNM	  	 DNSM	 	  NNSM
       	    1343	   	 5119	  	 	  	  863	  	 846	  	  	 1161	  	  	  	 	  	  	  	  907	  	3588	 	  2424
                                                                           3
         immediately   went   up   from   the   water,   and   behold,   the   heavens    opened      and   he
          εὐθὺς  5    ἀνέβη  6   [   ἀπὸ  7   τοῦ  8   ὕδατος  9   καὶ  10    ἰδοὺ  11    οἱ  13   οὐρανοί  14   ἠνεῴχθησαν  12   καὶ  15   ]
       	  euthys	  	anebē	 	 	  	 apo	 	tou	 	hydatos	 	kai	  	 idou	  	hoi	 	 ouranoi	  	 ēneōchthēsan	 	kai
       	    B	    	VAAI3S	  	 	  	  P	  	 DGSN	 	 NGSN	  	 CLN	  	  I	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  VAPI3P	  	 CLN
       	   2117	  	 305	  	 	  	 575	  	3588	  	 5204	  	2532	  	  2400	  	3588	  	  3772	  	  455	  	2532
                                                                   4
        saw     the   Spirit    of   God   descending   like   a    dove     coming      upon   him.
        εἶδεν  16   ]   πνεῦμα  17   ]   θεοῦ  18   καταβαῖνον  19   ὡσεὶ  20   ]   περιστερὰν  21   ἐρχόμενον  22    ἐπ’  23   αὐτόν  24
       	 eiden	 	 	  	pneuma	  	 	 	theou	 	 katabainon	  	 hōsei	 		 	peristeran	  	 erchomenon	 	 ep’	  	auton
       	VAAI3S	  	 	  	 NASN	  	 	  	NGSM	  	  VPAP-SAN	  	 CAM	  	 	  	  NASF	  	 VPUP-SAN	  	  P	  	RP3ASM
       	 1492	  	 	  	  4151	  	 	  	 2316	  	  2597	  	 5616	  	 	  	  4058	  	  2064	  	 1909	  	 846
                             5
       17   And   behold,   there   was    a   voice   from     heaven    saying,   “This    is    my
           καὶ  1    ἰδοὺ  2    *     *   ]   φωνὴ  3    ἐκ  4  ‹ τῶν  5   οὐρανῶν  6›   λέγουσα  7   Οὗτός  8   ἐστιν  9   μου  12
       	  	 kai	 	 idou	  	  	  	 	  		 	phōnē	 	 ek	  	 tōn	 	 ouranōn	  	legousa	  	 Houtos	 	estin	 	mou
       	  	 CLN	  	  I	  	  	  	  	  	 	  	 NNSF	  	  P	  	 DGPM	 	  NGPM	  	 VPAP-SNF	  	RD-NSM	  	VPAI3S	  	 RP1GS
       	  	 2532	  	  2400	  	  	  	  	  	 	  	 5456	  	 1537	  	 3588	  	  3772	  	  3004	  	 3778	  	 2076	  	3450
           beloved       Son,      with   whom   I   am    well     pleased.”
        ‹ ὁ  13    ἀγαπητός  14›   ‹ ὁ  10    υἱός  11›    ἐν  15    ᾧ  16   ]   ]   εὐδόκησα  17     [
       	 ho	 	 agapētos	  	 ho	 	huios	  	 en	  	 hō	  		 	 	  	eudokēsa
       	 DNSM	 	  JNSM	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 P	  	 RR-DSM	 	 	  	 	  	  VAAI1S
       	3588	 	  27	  	3588	 	 5207	  	 1722	  	 3739	  	 	  	 	  	  2106
       The Temptation of Jesus
            Then     Jesus    was    led    up   into   the   wilderness   by   the    Spirit    to   be
       4   Τότε  1   ‹ ὁ  2    Ἰησοῦς  3›    ]   ἀνήχθη  4   [   εἰς  5   τὴν  6    ἔρημον  7   ὑπὸ  8   τοῦ  9   πνεύματος  10   ]   ]
       	    	 Tote	 	 ho	 	 Iēsous	  	 	  	 anēchthē	 	 	  	 eis	 	tēn	 	 erēmon	  	 hypo	 	tou	 	pneumatos
       	    	  B	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  	  	 VAPI3S	  	 	  	 P	  	 DASF	  	  JASF	  	 P	  	 DGSN	 	  NGSN
       	    	 5119	  	3588	 	  2424	  	  	  	  321	  	 	  	 1519	  	3588	  	  2048	  	5259	  	3588	  	  4151
         tempted    by    the    devil,   2   and   after   he   had    fasted      forty     days
        πειρασθῆναι  11   ὑπὸ  12   τοῦ  13   διαβόλου  14     καὶ  1    ]   ]    ]   νηστεύσας  2   τεσσεράκοντα  4   ἡμέρας  3
       	peirasthēnai	  	 hypo	 	tou	  	diabolou	  	 	kai	 	 	  	 	  	 	  	nēsteusas	  	 tesserakonta	  	 hēmeras
       	  VAPN	   	 P	  	 DGSM	  	  JGSM	  	  	 CLN	  	  	  	 	  	  	  	 VAAP-SNM	  	  XN	  	 NAPF
       	  3985	   	5259	  	3588	  	  1228	  	  	2532	  	  	  	 	  	  	  	  3522	  	  5062	  	  2250
         and     forty     nights,    then    he   was   hungry.   3   And   the   tempter   approached   and
        καὶ  5   τεσσεράκοντα  7   νύκτας  6   ὕστερον  8   ]    ]   ἐπείνασεν  9     καὶ  1    ὁ  3   πειράζων  4    προσελθὼν  2    ]
       	kai	 	 tesserakonta	  	nyktas	  	 hysteron	 	 	  	 	  	epeinasen	 	 	 kai	 	 ho	 	peirazōn	  	 proselthōn
       	 CLN	  	  XN	  	 NAPF	  	  B	  	 	  	  	  	  VAAI3S	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	 VPAP-SNM	  	  VAAP-SNM
       	2532	  	  5062	  	  3571	  	  5305	  	 	  	  	  	  3983	  	  	 2532	  	3588	 	  3985	  	  4334
        said   to   him,   “If   you   are   the   Son   of     God,     order   that   these     stones
        εἶπεν  5   ]   αὐτῷ  6   Εἰ  7    ]    εἶ  9   ]   υἱὸς  8   ]   ‹ τοῦ  10    θεοῦ  11›   εἰπὲ  12   ἵνα  13   οὗτοι  16   ‹ οἱ  14    λίθοι  15›
       	 eipen	 	 	 	autō	  	Ei	  	 	  	 ei	  	 	  	 huios	 	 	 	 tou	 	theou	  	 eipe	  	hina	 	houtoi	 	hoi	 	 lithoi
       	VAAI3S	  	 	  	 RP3DSM	 	CAC	  	 	  	VPAI2S	 	 	  	NNSM	  	 	  	 DGSM	  	 NGSM	  	VAAM2S	 	 CSC	  	RD-NPM	  	DNPM	 	 NNPM
       	 2036	  	 	  	 846	  	 1487	 	 	  	 1488	  	 	  	 5207	  	 	  	 3588	  	 2316	  	 2036	  	2443	  	 3778	  	3588	 	 3037
        become   bread.”  4   But   he   answered   and   said,   “It   is    written,      ‘Man     will
        γένωνται  18    ἄρτοι  17     δὲ  2    ὁ  1   ἀποκριθεὶς  3    ]   εἶπεν  4   ]   ]   Γέγραπται  5   ‹ ὁ  11    ἄνθρωπος  12›   } 10
       	genōntai	  	 artoi	  	  	de	 	 ho	 	apokritheis	 	 	  	 eipen	 	 	 	 	 	Gegraptai	  	 ho	 	 anthrōpos
       	 VAMS3P	  	 NNPM	  	  	CLN	 	DNSM	 	 VAPP-SNM	  	  	  	VAAI3S	  	 	  	 	  	  VRPI3S	  	 DNSM	 	  NNSM
       	  1096	  	  740	  	  	1161	 	3588	 	  611	  	  	  	 2036	  	 	  	 	  	  1125	  	3588	 	  444
        not    live    on   bread   alone,   but    on   every   word     that     comes     out   of     the
        Οὐκ  6   ζήσεται  10   ἐπ’  7   ἄρτῳ  8   μόνῳ  9   ἀλλ’  13   ἐπὶ  14   παντὶ  15   ῥήματι  16    ]   ἐκπορευομένῳ  17   [   διὰ  18   ]
       	Ouk	 	zēsetai	  	ep’	 	 artō	  	monō	 	 all’	  	epi	  	panti	  	 rhēmati	 	 	  	ekporeuomenō	  	 	  	dia
       	 BN	  	 VFMI3S	  	 P	  	 NDSM	  	 JDSM	  	 CLC	  	 P	  	 JDSN	  	 NDSN	  	  	  	  VPUP-SDN	  	 	  	 P
       	3756	  	  2198	  	 1909	 	 740	  	 3441	  	 235	  	 1909	  	 3956	  	 4487	  	  	  	  1607	  	 	  	 1223

       3  Some	manuscripts	have	“opened	to	him”	  4  Some	manuscripts	have	“and	coming”	  5  The	words	“there was”	are	not	in	the
       Greek	text,	but	are	supplied	to	make	a	complete	sentence	in	English
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34