Page 33 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 33
MATTHEW 4:24 16
healing every disease and every sickness among the people. 24 And a report
θεραπεύων 19 πᾶσαν 20 νόσον 21 καὶ 22 πᾶσαν 23 μαλακίαν 24 ἐν 25 τῷ 26 λαῷ 27 καὶ 1 ἡ 3 ἀκοὴ 4
therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō kai hē akoē
VPAP-SNM JASF NASF CLN JASF NASF P DDSM NDSM CLN DNSF NNSF
2323 3956 3554 2532 3956 3119 1722 3588 2992 2532 3588 189
12
about him went out throughout Syria, and they brought to him
] αὐτοῦ 5 ἀπῆλθεν 2 [ ‹ εἰς 6 ὅλην 7› ‹ τὴν 8 Συρίαν 9› καὶ 10 ] προσήνεγκαν 11 ] αὐτῷ 12
autou apēlthen eis holēn tēn Syrian kai prosēnenkan autō
RP3GSM VAAI3S P JASF DASF NASF CLN VAAI3P RP3DSM
846 565 1519 3650 3588 4947 2532 4374 846
13
all those who were sick with various diseases and afflicted by
πάντας 13 τοὺς 14 ‹ κακῶς 15 ἔχοντας 16› } 18 ποικίλαις 17 νόσοις 18 καὶ 19 συνεχομένους 21 ]
pantas tous kakōs echontas poikilais nosois kai synechomenous
JAPM DAPM B VPAP-PAM JDPF NDPF CLN VPPP-PAM
3956 3588 2560 2192 4164 3554 2532 4912
torments, demon-possessed and epileptics and paralytics, and he healed
14
βασάνοις 20 δαιμονιζομένους 22 καὶ 23 σεληνιαζομένους 24 καὶ 25 παραλυτικούς 26 καὶ 27 ] ἐθεράπευσεν 28
basanois daimonizomenous kai selēniazomenous kai paralytikous kai etherapeusen
NDPF VPUP-PAM CLN VPUP-PAM CLN JAPM CLN VAAI3S
931 1139 2532 4583 2532 3885 2532 2323
them. 25 And large crowds followed him from Galilee, *
αὐτούς 29 καὶ 1 πολλοὶ 5 ὄχλοι 4 ἠκολούθησαν 2 αὐτῷ 3 ἀπὸ 6 ‹ τῆς 7 Γαλιλαίας 8› καὶ 9
autous kai polloi ochloi ēkolouthēsan autō apo tēs Galilaias kai
RP3APM CLN JNPM NNPM VAAI3P RP3DSM P DGSF NGSF CLN
846 2532 4183 3793 190 846 575 3588 1056 2532
Decapolis, * Jerusalem, * Judea, and from the other side of the
Δεκαπόλεως 10 καὶ 11 Ἱεροσολύμων 12 καὶ 13 Ἰουδαίας 14 καὶ 15 πέραν 16 [ [ [ } 18 τοῦ 17
Dekapoleōs kai Hierosolymōn kai Ioudaias kai peran tou
NGSF CLN NGPN CLN NGSF CLN P DGSM
1179 2532 2414 2532 2449 2532 4008 3588
Jordan.
Ἰορδάνου 18
Iordanou
NGSM
2446
The Sermon on the Mount: The Beatitudes
Now when he saw the crowds, he went up the mountain and after he
5 δὲ 2 ] ] Ἰδὼν 1 τοὺς 3 ὄχλους 4 ] ἀνέβη 5 εἰς 6 τὸ 7 ὄρος 8 καὶ 9 } 10 αὐτοῦ 11
de Idōn tous ochlous anebē eis to oros kai autou
CLN VAAP-SNM DAPM NAPM VAAI3S P DASN NASN CLN RP3GSM
1161 1492 3588 3793 305 1519 3588 3735 2532 846
sat down, his disciples approached him. 2 And opening his
καθίσαντος 10 [ αὐτοῦ 16 ‹ οἱ 14 μαθηταὶ 15› προσῆλθαν 12 αὐτῷ 13 καὶ 1 ἀνοίξας 2 αὐτοῦ 5
kathisantos autou hoi mathētai prosēlthan autō kai anoixas autou
VAAP-SGM RP3GSM DNPM NNPM VAAI3P RP3DSM CLN VAAP-SNM RP3GSM
2523 846 3588 3101 4334 846 2532 455 846
mouth he began to teach them, saying, 3 “Blessed are the poor in
‹ τὸ 3 στόμα 4› ] ] ] ἐδίδασκεν 6 αὐτοὺς 7 λέγων 8 Μακάριοι 1 * οἱ 2 πτωχοὶ 3 ]
to stoma edidasken autous legōn Makarioi hoi ptōchoi
DASN NASN VIAI3S RP3APM VPAP-SNM JNPM DNPM JNPM
3588 4750 1321 846 3004 3107 3588 4434
spirit, because theirs is the kingdom of heaven. 4 Blessed are
‹ τῷ 4 πνεύματι 5› ὅτι 6 αὐτῶν 7 ἐστιν 8 ἡ 9 βασιλεία 10 ] ‹ τῶν 11 οὐρανῶν 12› μακάριοι 1 *
tō pneumati hoti autōn estin hē basileia tōn ouranōn makarioi
DDSN NDSN CAZ RP3GPM VPAI3S DNSF NNSF DGPM NGPM JNPM
3588 4151 3754 846 2076 3588 932 3588 3772 3107
the ones who mourn, because they will be comforted. 5 Blessed are the
οἱ 2 ] ] πενθοῦντες 3 ὅτι 4 αὐτοὶ 5 ] ] παρακληθήσονται 6 μακάριοι 1 * οἱ 2
hoi penthountes hoti autoi paraklēthēsontai makarioi hoi
DNPM VPAP-PNM CAZ RP3NPM VFPI3P JNPM DNPM
3588 3996 3754 846 3870 3107 3588
12 Lit. “in the whole of” 13 Lit. “having badly” 14 Some manuscripts have “and demon-possessed”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

