Page 33 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 33

MATTHEW 4:24                           16
         healing    every   disease   and   every   sickness     among   the   people.  24   And    a   report
        θεραπεύων  19   πᾶσαν  20    νόσον  21   καὶ  22   πᾶσαν  23   μαλακίαν  24    ἐν  25   τῷ  26    λαῷ  27      καὶ  1    ἡ  3    ἀκοὴ  4
       	therapeuōn	  	pasan	  	 noson	  	kai	  	pasan	  	malakian	  	 en	  	 tō	  	 laō	  	  	 kai	 	hē	 	 akoē
       	 VPAP-SNM	  	 JASF	  	 NASF	  	 CLN	  	 JASF	  	  NASF	  	  P	  	 DDSM	  	 NDSM	  	  	 CLN	  	 DNSF	 	 NNSF
       	  2323	  	 3956	  	  3554	  	2532	  	 3956	  	  3119	  	  1722	  	3588	  	  2992	  	  	 2532	  	3588	 	  189
                                      12
         about   him    went     out   throughout      Syria,     and   they    brought    to   him
         ]    αὐτοῦ  5   ἀπῆλθεν  2   [  ‹ εἰς  6    ὅλην  7›  ‹ τὴν  8   Συρίαν  9›   καὶ  10    ]   προσήνεγκαν  11   ]   αὐτῷ  12
       	  	  	autou	 	apēlthen	 	 	  	 eis	 	holēn	  	 tēn	 	 Syrian	  	kai	  	 	  	prosēnenkan	  	 	 	autō
       	  	  	RP3GSM	  	 VAAI3S	  	 	  	 P	  	 JASF	  	 DASF	  	  NASF	  	 CLN	  	  	  	  VAAI3P	  	 	  	 RP3DSM
       	  	  	 846	  	  565	  	 	  	 1519	  	 3650	  	 3588	  	  4947	  	2532	  	  	  	  4374	  	 	  	 846
                                13
         all     those     who were sick      with   various     diseases   and    afflicted    by
        πάντας  13   τοὺς  14   ‹ κακῶς  15    ἔχοντας  16›   } 18   ποικίλαις  17    νόσοις  18   καὶ  19   συνεχομένους  21   ]
       	pantas	  	 tous	  	 kakōs	  	 echontas	  	 	  	poikilais	  	 nosois	  	kai	  	 synechomenous
       	 JAPM	  	 DAPM	  	  B	  	 VPAP-PAM	  	  	  	  JDPF	  	  NDPF	  	 CLN	  	  VPPP-PAM
       	 3956	  	 3588	  	  2560	  	  2192	  	  	  	  4164	  	  3554	  	2532	  	  4912
         torments,   demon-possessed   and    epileptics     and    paralytics,     and   he    healed
                              14
        βασάνοις  20    δαιμονιζομένους  22   καὶ  23   σεληνιαζομένους  24   καὶ  25   παραλυτικούς  26   καὶ  27   ]   ἐθεράπευσεν  28
       	 basanois	  	 daimonizomenous	  	kai	  	selēniazomenous	  	kai	  	 paralytikous	  	kai	  	 	  	 etherapeusen
       	  NDPF	  	   VPUP-PAM	  	 CLN	  	  VPUP-PAM	  	 CLN	  	  JAPM	  	 CLN	  	 	  	  VAAI3S
       	  931	  	      1139	    	2532	  	  4583	   	2532	  	  3885	  	2532	  	 	  	  2323
        them.   25   And   large   crowds    followed    him   from     Galilee,    *
        αὐτούς  29      καὶ  1   πολλοὶ  5    ὄχλοι  4   ἠκολούθησαν  2   αὐτῷ  3   ἀπὸ  6  ‹ τῆς  7    Γαλιλαίας  8›   καὶ  9
       	autous	  	  	 kai	 	 polloi	  	 ochloi	 	ēkolouthēsan	  	autō	  	 apo	 	 tēs	 	 Galilaias	  	kai
       	RP3APM	  	  	 CLN	  	 JNPM	  	 NNPM	  	  VAAI3P	  	 RP3DSM	 	  P	  	DGSF	 	  NGSF	  	CLN
       	  846	  	  	 2532	  	 4183	  	  3793	  	  190	  	 846	  	 575	  	 3588	  	  1056	  	 2532
        Decapolis,    *    Jerusalem,    *     Judea,     and   from   the   other   side    of   the
        Δεκαπόλεως  10   καὶ  11   Ἱεροσολύμων  12   καὶ  13   Ἰουδαίας  14   καὶ  15   πέραν  16   [    [     [   } 18   τοῦ  17
       	 Dekapoleōs	  	kai	  	Hierosolymōn	  	kai	  	Ioudaias	  	kai	  	peran	  	 	  	  	  	 	  	 	  	tou
       	  NGSF	   	CLN	  	  NGPN	  	CLN	  	  NGSF	  	 CLN	  	  P	  	 	  	  	  	  	  	  	  	 DGSM
       	  1179	   	 2532	  	  2414	  	 2532	  	  2449	  	2532	  	 4008	  	 	  	  	  	  	  	  	  	3588
        Jordan.
        Ἰορδάνου  18
       	Iordanou
       	  NGSM
       	  2446
       The Sermon on the Mount: The Beatitudes
            Now   when   he    saw    the   crowds,   he   went   up   the   mountain   and   after    he
       5    δὲ  2    ]    ]    Ἰδὼν  1   τοὺς  3    ὄχλους  4   ]   ἀνέβη  5   εἰς  6   τὸ  7     ὄρος  8    καὶ  9   } 10   αὐτοῦ  11
       	   	 de	 	  	  	 	  	 Idōn	  	tous	 	ochlous	 	 	  	anebē	 	eis	 	 to	 	  oros	  	kai	 	 	  	autou
       	   	 CLN	  	  	  	 	  	VAAP-SNM	 	DAPM	  	  NAPM	  	 	  	VAAI3S	  	 P	  	DASN	 	  NASN	  	 CLN	  	  	  	RP3GSM
       	   	 1161	  	  	  	 	  	  1492	  	3588	  	  3793	  	 	  	 305	  	1519	  	3588	 	  3735	  	2532	  	  	  	 846
          sat      down,    his      disciples     approached   him.   2   And   opening    his
        καθίσαντος  10    [    αὐτοῦ  16   ‹ οἱ  14    μαθηταὶ  15›    προσῆλθαν  12   αὐτῷ  13     καὶ  1   ἀνοίξας  2   αὐτοῦ  5
       	kathisantos	  	  	  	autou	  	hoi	 	 mathētai	  	 prosēlthan	  	autō	  	 	 kai	 	 anoixas	 	autou
       	 VAAP-SGM	  	  	  	RP3GSM	  	DNPM	 	  NNPM	  	  VAAI3P	  	 RP3DSM	  	  	 CLN	  	 VAAP-SNM	  	RP3GSM
       	  2523	  	  	  	 846	  	3588	 	  3101	  	  4334	  	 846	  	  	 2532	  	  455	  	 846
          mouth     he   began   to    teach    them,   saying,  3   “Blessed   are   the    poor    in
       ‹ τὸ  3   στόμα  4›   ]    ]    ]   ἐδίδασκεν  6   αὐτοὺς  7   λέγων  8     Μακάριοι  1   *    οἱ  2   πτωχοὶ  3   ]
       	 to	 	 stoma	  	 	  	  	  	 	 	edidasken	 	autous	 	 legōn	  	 	 Makarioi	  	 	  	hoi	 	ptōchoi
       	DASN	 	 NASN	  	 	  	  	  	 	  	  VIAI3S	  	RP3APM	  	VPAP-SNM	 	  	  JNPM	  	 	  	 DNPM	 	 JNPM
       	3588	 	  4750	  	 	  	  	  	 	  	  1321	  	  846	  	  3004	  	  	  3107	  	 	  	3588	 	 4434
            spirit,    because   theirs    is     the   kingdom   of     heaven.   4   Blessed   are
       ‹ τῷ  4    πνεύματι  5›    ὅτι  6    αὐτῶν  7   ἐστιν  8    ἡ  9   βασιλεία  10   ]   ‹ τῶν  11    οὐρανῶν  12›     μακάριοι  1   *
       	 tō	 	 pneumati	  	 hoti	  	autōn	  	estin	 	hē	 	 basileia	  	 	 	 tōn	  	 ouranōn	  	  	makarioi
       	DDSN	 	  NDSN	  	  CAZ	  	RP3GPM	  	VPAI3S	  	 DNSF	 	  NNSF	  	 	  	 DGPM	  	  NGPM	  	  	  JNPM
       	3588	 	  4151	  	  3754	  	 846	  	 2076	  	3588	 	  932	  	 	  	 3588	  	  3772	  	  	  3107
        the   ones   who    mourn,    because   they   will   be    comforted.   5   Blessed   are   the
         οἱ  2    ]    ]   πενθοῦντες  3    ὅτι  4    αὐτοὶ  5    ]   ]   παρακληθήσονται  6     μακάριοι  1   *    οἱ  2
       	hoi	 	 	  	 	  	 penthountes	 	 hoti	  	autoi	 	 	  	 	 	 paraklēthēsontai	  	 	makarioi	  	 	  	hoi
       	 DNPM	 	  	  	  	  	  VPAP-PNM	  	  CAZ	  	 RP3NPM	 	  	  	 	  	  VFPI3P	  	  	  JNPM	  	 	  	 DNPM
       	3588	 	  	  	  	  	  3996	  	  3754	  	 846	  	  	  	 	  	  3870	  	  	  3107	  	 	  	3588

       12  Lit.	“in	the	whole	of”	  13  Lit.	“having	badly”	  14  Some	manuscripts	have	“and	demon-possessed”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38