Page 325 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 325

LUKE 4:35                             308
        of     God!”   35   And     Jesus     rebuked    him,   saying,   “Be    silent     and
        ]   ‹ τοῦ  17    θεοῦ  18›      καὶ  1   ‹ ὁ  4    Ἰησοῦς  5›   ἐπετίμησεν  2   αὐτῷ  3   λέγων  6   ]   Φιμώθητι  7   καὶ  8
       	 	 	 tou	 	theou	  	  	 kai	 	 ho	 	 Iēsous	  	epetimēsen	 	autō	  	 legōn	  	 	  	 Phimōthēti	 	kai
       	 	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  VAAI3S	  	 RP3DSN	  	VPAP-SNM	 	 	  	  VAPM2S	  	 CLN
       	 	  	 3588	  	 2316	  	  	 2532	  	3588	 	  2424	  	  2008	  	 846	  	  3004	  	 	  	  5392	  	2532
        come   out   of     him!”   And   after   throwing   him     down   in   their   midst,   the   demon
        ἔξελθε  9   [   ἀπ’  10   αὐτοῦ  11   καὶ  12    ]    ῥίψαν  13   αὐτὸν  14    { 13   εἰς  17    τὸ  18   μέσον  19   τὸ  15   δαιμόνιον  16
       	exelthe	 	 	  	ap’	  	autou	  	 kai	  	 	  	 rhipsan	  	auton	  	  	  	eis	  	 to	  	meson	  	 to	  	 daimonion
       	VAAM2S	  	 	  	 P	  	RP3GSM	  	 CLN	  	  	  	 VAAP-SNN	  	RP3ASM	  	  	  	 P	  	 DASN	  	 JASN	  	 DNSN	  	  NNSN
       	 1831	  	 	  	575	  	 846	  	 2532	  	  	  	  4496	  	 846	  	  	  	 1519	  	 3588	  	 3319	  	3588	  	  1140
         came     out   of    him     without   hurting   him     at   all.  36   And   amazement   came
        ἐξῆλθεν  20   [   ἀπ’  21   αὐτοῦ  22    μηδὲν  23   βλάψαν  24   αὐτόν  25   { 23   [      καὶ  1    θάμβος  3    ἐγένετο  2
       	 exēlthen	 	 	  	ap’	  	autou	  	 mēden	 	blapsan	  	auton	  	 	  	 	  	  	 kai	 	 thambos	  	 egeneto
       	 VAAI3S	  	 	  	 P	  	RP3GSM	  	  JASN	  	VAAP-SNN	  	RP3ASM	  	  	  	 	  	  	 CLN	  	  NNSN	  	 VAMI3S
       	  1831	  	 	  	575	  	 846	  	  3367	  	  984	  	 846	  	  	  	 	  	  	 2532	  	  2285	  	 1096
         upon   them    all,     and   they   began   to     talk     with   one   another,   saying,     “What
         ἐπὶ  4    ]    πάντας  5   καὶ  6    ]    ]    ]   συνελάλουν  7   πρὸς  8    ]   ἀλλήλους  9   λέγοντες  10    Τίς  11
       	 epi	  	  	  	pantas	  	kai	 	 	  	  	  	 	 	 synelaloun	  	pros	 	 	  	 allēlous	  	legontes	  	 Tis
       	  P	  	  	  	 JAPM	  	 CLN	  	  	  	  	  	 	  	  VIAI3P	  	 P	  	 	  	 RC-APM	  	 VPAP-PNM	  	 RI-NSM
       	 1909	  	  	  	 3956	  	2532	  	  	  	  	  	 	  	  4814	  	 4314	  	 	  	  240	  	  3004	  	 5101
              13
          word      is   this?   For   he   commands   the    unclean     spirits     with   authority
        ‹ ὁ  12    λόγος  13›   *   οὗτος  14   ὅτι  15   ]    ἐπιτάσσει  20   τοῖς  21   ἀκαθάρτοις  22   πνεύμασιν  23    ἐν  16    ἐξουσίᾳ  17
       	 ho	 	 logos	  	 	 	houtos	 	hoti	 	 	  	 epitassei	  	tois	  	akathartois	  	pneumasin	  	 en	  	 exousia
       	 DNSM	 	 NNSM	  	 	  	RD-NSM	  	CAZ	  	 	  	  VPAI3S	  	 DDPN	  	  JDPN	  	  NDPN	  	 P	  	  NDSF
       	3588	 	  3056	  	 	  	 3778	  	3754	  	 	  	  2004	  	3588	  	  169	  	  4151	  	 1722	  	  1849
         and   power,   and   they    come     out!”  37   And   news   about   him     went     out   into
        καὶ  18   δυνάμει  19   καὶ  24    ]   ἐξέρχονται  25    [      καὶ  1   ἦχος  3    περὶ  4   αὐτοῦ  5   ἐξεπορεύετο  2   [   εἰς  6
       	kai	  	 dynamei	  	kai	  	 	  	 exerchontai	 	 	  	  	 kai	 	ēchos	 	 peri	  	autou	 	exeporeueto	 	 	  	 eis
       	 CLN	  	 NDSF	  	 CLN	  	  	  	  VPUI3P	  	  	  	  	 CLN	  	 NNSM	  	  P	  	RP3GSM	  	  VIUI3S	  	 	  	 P
       	2532	  	  1411	  	2532	  	  	  	  1831	  	  	  	  	 2532	  	 2279	  	 4012	  	 846	  	  1607	  	 	  	 1519
        every   place    of   the   surrounding   region.  38   And   after   he    set     out   from   the
        πάντα  7   τόπον  8   } 10   τῆς  9    περιχώρου  10    [        δὲ  2    ]   ]   Ἀναστὰς  1   [   ἀπὸ  3   τῆς  4
       	panta	 	topon	 	 	  	tēs	 	 perichōrou	  	  	  	  	 de	 	 	  	 	  	Anastas	  	 	  	 apo	 	tēs
       	 JASM	  	 NASM	  	  	  	 DGSF	 	  JGSF	  	  	  	  	 CLN	  	  	  	 	  	 VAAP-SNM	  	 	  	  P	  	 DGSF
       	 3956	  	 5117	  	  	  	3588	  	  4066	  	  	  	  	 1161	  	  	  	 	  	  450	  	 	  	 575	  	3588
         synagogue,   he    went     into   Simon’s     house.     And     Simon’s    mother-in-law
        συναγωγῆς  5   ]   εἰσῆλθεν  6   εἰς  7   Σίμωνος  10  ‹ τὴν  8    οἰκίαν  9›    δὲ  12   ‹ τοῦ  13    Σίμωνος  14›     πενθερὰ  11
       	 synagōgēs	  	 	  	eisēlthen	 	 eis	 	Simōnos	  	 tēn	 	 oikian	  	 de	  	 tou	 	 Simōnos	  	  penthera
       	  NGSF	  	 	  	 VAAI3S	  	 P	  	  NGSM	  	 DASF	  	  NASF	  	 CLN	  	 DGSM	  	  NGSM	  	  NNSF
       	  4864	  	 	  	  1525	  	 1519	  	  4613	  	 3588	  	  3614	  	 1161	  	 3588	  	  4613	  	  3994
        was    afflicted     with    a    high    fever,     and   they    asked    him    on   behalf   of
         ἦν  15   συνεχομένη  16    [   } 17   μεγάλῳ  18   πυρετῷ  17   καὶ  19    ]   ἠρώτησαν  20   αὐτὸν  21   ]    περὶ  22   [
       	 ēn	  	 synechomenē	 	 	  	 	  	megalō	  	pyretō	  	kai	  	 	  	 ērōtēsan	  	auton	  	 	  	 peri
       	 VIAI3S	 	  VPPP-SNF	  	  	  	  	  	 JDSM	  	 NDSM	  	 CLN	  	  	  	  VAAI3P	  	RP3ASM	  	 	  	  P
       	2258	  	  4912	  	  	  	  	  	  3173	  	 4446	  	2532	  	  	  	  2065	  	 846	  	 	  	 4012
        her.   39   And   he   stood    over    her     and    rebuked    the   fever,   and   it    left
        αὐτῆς  23      καὶ  1   } 5   ἐπιστὰς  2   ἐπάνω  3   αὐτῆς  4   { 2   ἐπετίμησεν  5   τῷ  6   πυρετῷ  7   καὶ  8   ]   ἀφῆκεν  9
       	autēs	  	  	 kai	 	 	  	epistas	  	epanō	 	autēs	 	 	  	epetimēsen	 	 tō	 	pyretō	  	kai	 		 	aphēken
       	RP3GSF	  	  	 CLN	  	 	  	VAAP-SNM	  	  P	  	RP3GSF	  	  	  	  VAAI3S	  	 DDSM	 	 NDSM	  	 CLN	  	 	  	 VAAI3S
       	 846	  	  	 2532	  	 	  	  2186	  	 1883	  	 846	  	  	  	  2008	  	3588	 	 4446	  	2532	  	 	  	  863
        her.     And   immediately   she     got    up   and   began   to    serve     them.   40   Now   as
        αὐτήν  10    δὲ  12    παραχρῆμα  11   } 14   ἀναστᾶσα  13   [    [    ]    ]   διηκόνει  14   αὐτοῖς  15       δὲ  2   } 1
       	autēn	  	 de	  	 parachrēma	  	 	  	 anastasa	  	 	  	 	  	  	  	 	 	diēkonei	  	autois	  	  	 de
       	RP3ASF	  	 CLN	  	  B	  	  	  	 VAAP-SNF	  	 	  	  	  	  	  	 	  	 VIAI3S	  	RP3DPM	  	  	 CLT
       	 846	  	 1161	  	  3916	  	  	  	  450	  	 	  	  	  	  	  	 	  	  1247	  	 846	  	  	 1161
        the   sun   was   setting,    all    who    had   those   who   were     sick     with   various
        τοῦ  3   ἡλίου  4    ]   Δύνοντος  1   ἅπαντες  5   ὅσοι  6   εἶχον  7    ]     ]    ]   ἀσθενοῦντας  8    } 9   ποικίλαις  10
       	tou	 	hēliou	 	 	  	Dynontos	 	hapantes	 	hosoi	 	eichon	 	  	  	 	  	 	  	 asthenountas	 	 	  	poikilais
       	 DGSM	 	 NGSM	  	  	  	 VPAP-SGM	  	  JNPM	  	 RK-NPM	 	 VIAI3P	  	  	  	  	  	  	  	  VPAP-PAM	  	  	  	  JDPF
       	3588	  	 2246	  	  	  	  1416	  	  537	  	 3745	  	 2192	  	  	  	  	  	  	  	  770	  	  	  	  4164



       13  Or	“command”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330