Page 326 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 326
LUKE 4:41 309 LUKE 5:44
diseases brought them to him, and * placing his hands on every one
νόσοις 9 ἤγαγον 11 αὐτοὺς 12 πρὸς 13 αὐτόν 14 δὲ 16 ὁ 15 ἐπιτιθεὶς 22 τὰς 20 χεῖρας 21 { 22 ἑκάστῳ 18 ἑνὶ 17
nosois ēgagon autous pros auton de ho epititheis tas cheiras hekastō heni
NDPF VAAI3P RP3APM P RP3ASM CLN DNSM VPAP-SNM DAPF NAPF JDSM JDSM
3554 71 846 4314 846 1161 3588 2007 3588 5495 1538 1520
of them, he healed them. 41 And demons also were coming out of many,
] αὐτῶν 19 ] ἐθεράπευεν 23 αὐτούς 24 δὲ 2 δαιμόνια 4 καὶ 3 ] ἐξήρχετο 1 [ ἀπὸ 5 πολλῶν 6
autōn etherapeuen autous de daimonia kai exērcheto apo pollōn
RP3GPM VIAI3S RP3APM CLN NNPN BE VIUI3S P JGPM
846 2323 846 1161 1140 2532 1831 575 4183
crying out and saying, * “You are the Son of God!” And he
κραυγάζοντα 7 [ καὶ 8 λέγοντα 9 ὅτι 10 Σὺ 11 εἶ 12 ὁ 13 υἱὸς 14 ] ‹ τοῦ 15 θεοῦ 16› καὶ 17 } 20
kraugazonta kai legonta hoti Sy ei ho huios tou theou kai
VPAP-PNN CLN VPAP-PNN CSC RP2NS VPAI2S DNSM NNSM DGSM NGSM CLN
2905 2532 3004 3754 4771 1488 3588 5207 3588 2316 2532
rebuked them and did not permit them to speak, because they knew that he
ἐπιτιμῶν 18 * { 18 } 20 οὐκ 19 εἴα 20 αὐτὰ 21 ] λαλεῖν 22 ὅτι 23 ] ᾔδεισαν 24 * αὐτὸν 27
epitimōn ouk eia auta lalein hoti ēdeisan auton
VPAP-SNM BN VIAI3S RP3APN VPAN CAZ VLAI3P RP3ASM
2008 3756 1439 846 2980 3754 1492 846
14
was the Christ. 42 And when it was day, he departed and went to an
εἶναι 28 τὸν 25 χριστὸν 26 δὲ 2 ] ] Γενομένης 1 ἡμέρας 3 } 5 ἐξελθὼν 4 [ ἐπορεύθη 5 εἰς 6 } 8
einai ton christon de Genomenēs hēmeras exelthōn eporeuthē eis
VPAN DASM NASM CLN VAMP-SGF NGSF VAAP-SNM VAPI3S P
1511 3588 5547 1161 1096 2250 1831 4198 1519
isolated place. And the crowds were seeking him, and came to him and
ἔρημον 7 τόπον 8 καὶ 9 οἱ 10 ὄχλοι 11 ] ἐπεζήτουν 12 αὐτόν 13 καὶ 14 ἦλθον 15 ἕως 16 αὐτοῦ 17 καὶ 18
erēmon topon kai hoi ochloi epezētoun auton kai ēlthon heōs autou kai
JASM NASM CLN DNPM NNPM VIAI3P RP3ASM CLN VAAI3P P RP3GSM CLN
2048 5117 2532 3588 3793 1934 846 2532 2064 2193 846 2532
were trying to prevent him from * departing from them. 43 But he
] κατεῖχον 19 [ [ αὐτὸν 20 } 23 μὴ 22 ‹ τοῦ 21 πορεύεσθαι 23› ἀπ’ 24 αὐτῶν 25 δὲ 2 ὁ 1
kateichon auton mē tou poreuesthai ap’ autōn de ho
VIAI3P RP3ASM BN DGSN VPUN P RP3GPM CLC DNSM
2722 846 3361 3588 4198 575 846 1161 3588
said to them, * “It is necessary for me to proclaim the good news of
εἶπεν 3 πρὸς 4 αὐτοὺς 5 ὅτι 6 ] ] δεῖ 13 ] με 12 ] εὐαγγελίσασθαί 11 [ [ [ } 15
eipen pros autous hoti dei me euangelisasthai
VAAI3S P RP3APM CSC VPAI3S RP1AS VAMN
2036 4314 846 3754 1163 3165 2097
the kingdom of God to the other towns also, because I was
τὴν 14 βασιλείαν 15 ] ‹ τοῦ 16 θεοῦ 17› } 10 ταῖς 8 ἑτέραις 9 πόλεσιν 10 Καὶ 7 ὅτι 18 ] ]
tēn basileian tou theou tais heterais polesin Kai hoti
DASF NASF DGSM NGSM DDPF JDPF NDPF BE CAZ
3588 932 3588 2316 3588 2087 4172 2532 3754
sent for this purpose. 44 And he was preaching in the synagogues of
ἀπεστάλην 21 ἐπὶ 19 τοῦτο 20 [ καὶ 1 ] ἦν 2 κηρύσσων 3 εἰς 4 τὰς 5 συναγωγὰς 6 ]
apestalēn epi touto kai ēn kēryssōn eis tas synagōgas
VAPI1S P RD-ASN CLN VIAI3S VPAP-SNM P DAPF NAPF
649 1909 5124 2532 2258 2784 1519 3588 4864
Judea.
‹ τῆς 7 Ἰουδαίας 8›
tēs Ioudaias
DGSF NGSF
3588 2449
Jesus Calls His First Disciples
Now it happened that while the crowd was pressing around him and
5 δὲ 2 ] Ἐγένετο 1 [ ἐν 3 τὸν 5 ὄχλον 6 ] ‹ τῷ 4 ἐπικεῖσθαι 7› [ αὐτῷ 8 καὶ 9
de Egeneto en ton ochlon tō epikeisthai autō kai
CLT VAMI3S P DASM NASM DDSN VPUN RP3DSM CLN
1161 1096 1722 3588 3793 3588 1945 846 2532
14 Or “Messiah”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

