Page 330 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 330
313 LUKE 5:23
heal. 18 And behold, men came carrying on a stretcher a man who
‹ τὸ 34 ἰᾶσθαι 35› καὶ 1 ἰδοὺ 2 ἄνδρες 3 * φέροντες 4 ἐπὶ 5 ] κλίνης 6 ] ἄνθρωπον 7 ὃς 8
to iasthai kai idou andres pherontes epi klinēs anthrōpon hos
DASN VPUN CLN I NNPM VPAP-PNM P NGSF NASM RR-NSM
3588 2390 2532 2400 435 5342 1909 2825 444 3739
was paralyzed, and they were seeking to bring him in and place him 6
ἦν 9 παραλελυμένος 10 καὶ 11 ] ] ἐζήτουν 12 ] εἰσενεγκεῖν 14 αὐτὸν 13 { 14 καὶ 15 θεῖναι 16 *
ēn paralelymenos kai ezētoun eisenenkein auton kai theinai
VIAI3S VRPP-SNM CLN VIAI3P VAAN RP3ASM CLN VAAN
2258 3886 2532 2212 1533 846 2532 5087
before him. 19 And when they did not find a way to bring him in
ἐνώπιον 17 αὐτοῦ 18 καὶ 1 ] ] } 3 μὴ 2 εὑρόντες 3 ] ποίας 4 ] εἰσενέγκωσιν 5 αὐτὸν 6 { 5
enōpion autou kai mē heurontes poias eisenenkōsin auton
P RP3GSM CLN BN VAAP-PNM RI-GSF VAAS3P RP3ASM
1799 846 2532 3361 2147 4169 1533 846
because of the crowd, they went up on the roof and let him down
διὰ 7 [ τὸν 8 ὄχλον 9 } 17 ἀναβάντες 10 [ ἐπὶ 11 τὸ 12 δῶμα 13 { 10 καθῆκαν 17 αὐτὸν 18 { 17
dia ton ochlon anabantes epi to dōma kathēkan auton
P DASM NASM VAAP-PNM P DASN NASN VAAI3P RP3ASM
1223 3588 3793 305 1909 3588 1430 2524 846
through the roof tiles with the stretcher into the midst of them, in
διὰ 14 τῶν 15 κεράμων 16 [ σὺν 19 τῷ 20 κλινιδίῳ 21 εἰς 22 τὸ 23 μέσον 24 * * ἔμπροσθεν 25
dia tōn keramōn syn tō klinidiō eis to meson emprosthen
P DGPM NGPM P DDSN NDSN P DASN JASN P
1223 3588 2766 4862 3588 2826 1519 3588 3319 1715
front of Jesus. 20 And when he saw their faith, he said, “Friend,
[ ] ‹ τοῦ 26 Ἰησοῦ 27› καὶ 1 ] ] ἰδὼν 2 αὐτῶν 5 ‹ τὴν 3 πίστιν 4› ] εἶπεν 6 Ἄνθρωπε 7
tou Iēsou kai idōn autōn tēn pistin eipen Anthrōpe
DGSM NGSM CLN VAAP-SNM RP3GPM DASF NASF VAAI3S NVSM
3588 2424 2532 1492 846 3588 4102 2036 444
your sins are forgiven you.” 21 And the scribes and the Pharisees
σου 12 ‹ αἱ 10 ἁμαρτίαι 11› ] ἀφέωνταί 8 σοι 9 καὶ 1 οἱ 4 γραμματεῖς 5 καὶ 6 οἱ 7 Φαρισαῖοι 8
sou hai hamartiai apheōntai soi kai hoi grammateis kai hoi Pharisaioi
RP2GS DNPF NNPF VRPI3P RP2DS CLN DNPM NNPM CLN DNPM NNPM
4675 3588 266 863 4671 2532 3588 1122 2532 3588 5330
began to reason, saying, “Who is this man who speaks blasphemies?
ἤρξαντο 2 ] διαλογίζεσθαι 3 λέγοντες 9 Τίς 10 ἐστιν 11 οὗτος 12 [ ὃς 13 λαλεῖ 14 βλασφημίας 15
ērxanto dialogizesthai legontes Tis estin houtos hos lalei blasphēmias
VAMI3P VPUN VPAP-PNM RI-NSM VPAI3S RD-NSM RR-NSM VPAI3S NAPF
756 1260 3004 5101 2076 3778 3739 2980 988
Who is able to forgive sins except God alone?” 22 But
τίς 16 ] δύναται 17 ] ἀφεῖναι 19 ἁμαρτίας 18 ‹ εἰ 20 μὴ 21› ‹ ὁ 23 θεός 24› μόνος 22 δὲ 2
tis dynatai apheinai hamartias ei mē ho theos monos de
RI-NSM VPUI3S VAAN NAPF CAC BN DNSM NNSM JNSM CLN
5101 1410 863 266 1487 3361 3588 2316 3441 1161
Jesus, perceiving their thoughts, answered and said to them,
‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4› ἐπιγνοὺς 1 αὐτῶν 7 ‹ τοὺς 5 διαλογισμοὺς 6› ἀποκριθεὶς 8 [ εἶπεν 9 πρὸς 10 αὐτούς 11
ho Iēsous epignous autōn tous dialogismous apokritheis eipen pros autous
DNSM NNSM VAAP-SNM RP3GPM DAPM NAPM VAPP-SNM VAAI3S P RP3APM
3588 2424 1921 846 3588 1261 611 2036 4314 846
“Why are you reasoning in your hearts? 23 Which is easier to
Τί 12 ] ] διαλογίζεσθε 13 ἐν 14 ὑμῶν 17 ‹ ταῖς 15 καρδίαις 16› τί 1 ἐστιν 2 εὐκοπώτερον 3 ]
Ti dialogizesthe en hymōn tais kardiais ti estin eukopōteron
RI-ASN VPUI2P P RP2GP DDPF NDPF RI-NSN VPAI3S JNSNC
5101 1260 1722 5216 3588 2588 5101 2076 2123
say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk?’
εἰπεῖν 4 σου 9 ‹ αἱ 7 ἁμαρτίαι 8› ] Ἀφέωνταί 5 σοι 6 ἢ 10 ] εἰπεῖν 11 Ἔγειρε 12 [ καὶ 13 περιπάτει 14
eipein sou hai hamartiai Apheōntai soi ē eipein Egeire kai peripatei
VAAN RP2GS DNPF NNPF VRPI3P RP2DS CLD VAAN VPAM2S CLN VPAM2S
2036 4675 3588 266 863 4671 2228 2036 1453 2532 4043
6 Some manuscripts Some manuscripts include the pronoun “him” after “place”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

