Page 334 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 334

317                               LUKE 6:8
          doing   what    is   not   permitted   on   the   Sabbath?  3   And     Jesus    answered   and
          ποιεῖτε  7    ὃ  8   } 10   οὐκ  9    ἔξεστιν  10   } 12   τοῖς  11   σάββασιν  12     καὶ  1   ‹ ὁ  6    Ἰησοῦς  7›   ἀποκριθεὶς  2    [
         	poieite	 	 ho	  	 	  	ouk	 	 exestin	  	 	  	tois	  	 sabbasin	  	 	 kai	 	 ho	 	 Iēsous	  	apokritheis
         	 VPAI2P	  	 RR-NSN	 	  	  	 BN	  	  VPAI3S	  	  	  	 DDPN	  	  NDPN	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VAPP-SNM
         	 4160	  	 3739	  	  	  	3756	  	  1832	  	  	  	3588	  	  4521	  	  	 2532	  	3588	 	  2424	  	  611
          said    to    them,   “Have   you   not    read    this,   what   David    did    when    he
          εἶπεν  5   πρὸς  3   αὐτοὺς  4    ]    } 10   Οὐδὲ  8   ἀνέγνωτε  10   τοῦτο  9    ὃ  11   Δαυὶδ  13   ἐποίησεν  12   ὁπότε  14   αὐτὸς  16
         	 eipen	 	pros	 	autous	 	  	  	 	  	Oude	 	anegnōte	  	touto	 	 ho	  	Dauid	  	epoiēsen	  	 hopote	 	autos
         	VAAI3S	  	 P	  	RP3APM	  	  	  	  	  	 BN	  	  VAAI2P	  	RD-ASN	  	 RR-ASN	 	 NNSM	  	 VAAI3S	  	 CAT	  	 RP3NSM
         	 2036	  	4314	  	  846	  	  	  	  	  	 3761	  	  314	  	 5124	  	 3739	  	 1138	  	  4160	  	 3698	  	 846
           and   those   who    were   with   him     were   hungry—  4   how   he   entered   into   the   house
          καὶ  17    οἱ  18    ]    ὄντες  21   μετ’  19   αὐτοῦ  20    ]   ἐπείνασεν  15      ὡς  1   ]   εἰσῆλθεν  2   εἰς  3   τὸν  4   οἶκον  5
         	kai	  	 hoi	  	 	  	 ontes	  	met’	  	autou	  	 	  	epeinasen	  	  	hōs	 	 	  	eisēlthen	 	 eis	 	ton	 	oikon
         	 CLN	  	 DNPM	  	  	  	VPAP-PNM	 	 P	  	RP3GSM	  	  	  	  VAAI3S	  	  	 CSC	  	 	  	 VAAI3S	  	 P	  	DASM	 	 NASM
         	2532	  	 3588	  	  	  	 5607	  	 3326	  	 846	  	  	  	  3983	  	  	 5613	  	 	  	  1525	  	 1519	  	3588	  	 3624
          of     God      and    took    the   bread    of   the   presentation,   which   it    is   not
          ]  ‹ τοῦ  6   θεοῦ  7›   καὶ  8   λαβὼν  13   τοὺς  9   ἄρτους  10   } 12   τῆς  11    προθέσεως  12    οὓς  20   ]   } 22   οὐκ  21
         	 	 	 tou	 	theou	  	kai	 	 labōn	  	tous	 	artous	  	 	  	tēs	  	 protheseōs	  	 hous	 		 	 	  	ouk
         	 	  	DGSM	 	 NGSM	  	 CLN	  	VAAP-SNM	  	DAPM	  	 NAPM	  	  	  	 DGSF	  	  NGSF	  	RR-APM	 	 	  	  	  	 BN
         	 	  	 3588	  	 2316	  	2532	  	  2983	  	3588	  	  740	  	  	  	3588	  	  4286	  	 3739	  	 	  	  	  	3756
          permitted   to    eat     (except    the     priests   alone),   and    ate    it   and    gave    it   to
           ἔξεστιν  22   ]   φαγεῖν  23   ‹ εἰ  24    μὴ  25›   τοὺς  27   ἱερεῖς  28   μόνους  26   { 13   ἔφαγεν  14   *   καὶ  15   ἔδωκεν  16   *   ]
         	 exestin	  	 	 	phagein	 	 ei	  	 mē	  	tous	  	hiereis	 	monous	 	 	  	 ephagen	 		 	kai	  	edōken
         	  VPAI3S	  	 	  	 VAAN	  	 CAC	  	 BN	  	DAPM	  	 NAPM	  	 JAPM	  	  	  	 VAAI3S	  	 	  	 CLN	  	 VAAI3S
         	  1832	  	 	  	 5315	  	1487	 	 3361	  	3588	  	 2409	  	  3441	  	  	  	  5315	  	 	  	2532	  	 1325
           those   with   him?”  5   And   he    said    to   them,   “The   Son   of     Man     is
           τοῖς  17   μετ’  18   αὐτοῦ  19     καὶ  1   ]   ἔλεγεν  2   ]   αὐτοῖς  3    ὁ  8   υἱὸς  9   ]   ‹ τοῦ  10    ἀνθρώπου  11›   ἐστιν  5
         	 tois	  	met’	  	autou	  	 	 kai	 	 	  	elegen	 	 	 	autois	 	 ho	  	 huios	 	 	 	 tou	 	 anthrōpou	  	estin
         	 DDPM	  	 P	  	RP3GSM	  	  	 CLN	  	 	  	 VIAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	DNSM	 	NNSM	  	 	  	 DGSM	  	  NGSM	  	VPAI3S
         	 3588	  	 3326	  	 846	  	  	 2532	  	 	  	 3004	  	 	  	 846	  	 3588	  	 5207	  	 	  	 3588	  	  444	  	 2076
          Lord   of   the   Sabbath.”
          Κύριός  4   } 7   τοῦ  6   σαββάτου  7
         	Kyrios	  	 	  	tou	 	 sabbatou
         	 NNSM	  	 	  	 DGSN	 	  NGSN
         	 2962	  	 	  	3588	  	  4521
         A Man with a Withered Hand Healed
         6:6   Now   it   happened   that   on   another   Sabbath    he    entered   into   the   synagogue
               δὲ  2   ]    Ἐγένετο  1    [   ἐν  3    ἑτέρῳ  4   σαββάτῳ  5   αὐτὸν  7   εἰσελθεῖν  6   εἰς  8   τὴν  9   συναγωγὴν  10
         	   	 de	 		 	 Egeneto	  	 	  	en	 	 heterō	 	 sabbatō	  	auton	 	eiselthein	 	 eis	 	tēn	 	synagōgēn
         	   	 CLT	  	 	  	  VAMI3S	  	  	  	 P	  	  JDSN	  	  NDSN	  	RP3ASM	  	  VAAN	  	 P	  	 DASF	  	  NASF
         	   	 1161	  	 	  	  1096	  	  	  	1722	 	  2087	  	  4521	  	 846	  	  1525	  	 1519	  	3588	  	  4864
           and   was   teaching,   and   a    man    was   there,   and    his      right      hand
          καὶ  11    ]   διδάσκειν  12   καὶ  13   ]   ἄνθρωπος  15    ἦν  14    ἐκεῖ  16   καὶ  17   αὐτοῦ  20   ‹ ἡ  21    δεξιὰ  22›   ‹ ἡ  18    χεὶρ  19›
         	kai	  	 	  	didaskein	  	kai	  		 	anthrōpos	  	 ēn	  	 ekei	  	kai	  	autou	  	hē	 	 dexia	  	hē	 	 cheir
         	 CLN	  	  	  	  VPAN	  	 CLN	  	 	  	  NNSM	  	 VIAI3S	 	  BP	  	 CLN	  	RP3GSM	  	DNSF	 	 JNSF	  	DNSF	 	 NNSF
         	2532	  	  	  	  1321	  	2532	  	 	  	  444	  	2258	  	 1563	  	2532	  	 846	  	3588	 	  1188	  	3588	 	 5495
                                                                                     1
          was   withered.  7   So   the    scribes     and   the   Pharisees     were    watching   closely   to
           ἦν  23    ξηρά  24     δὲ  2    οἱ  3   γραμματεῖς  4   καὶ  5    οἱ  6   Φαρισαῖοι  7   παρετηροῦντο  1     [     [    *
         	 ēn	  	  xēra	  	 	de	 	hoi	 	grammateis	 	kai	 	hoi	 	Pharisaioi	  	 paretērounto
         	 VIAI3S	 	  JNSF	  	  	 CLN	 	DNPM	 	  NNPM	  	 CLN	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  VIMI3P
         	2258	  	  3584	  	  	 1161	 	3588	 	  1122	  	2532	  	3588	 	  5330	  	  3906
           see   if   he   would    heal    on   the   Sabbath,   in   order   that   they   could    find    a
          *   εἰ  8   ]    ]    θεραπεύει  12   ἐν  9   τῷ  10   σαββάτῳ  11   ]    ]    ἵνα  13    ]    ]    εὕρωσιν  14   *
         	 	  	ei	 	 	  	  	  	 therapeuei	 	en	 	 tō	  	 sabbatō	  	 	 	  	  	hina	 	 	  	  	  	 heurōsin
         	 	  	 TI	  	 	  	  	  	  VPAI3S	  	 P	  	 DDSN	  	  NDSN	  	 	  	  	  	 CAP	  	  	  	  	  	 VAAS3P
         	 	  	 1487	 	 	  	  	  	  2323	  	1722	 	3588	  	  4521	  	 	  	  	  	2443	  	  	  	  	  	  2147
           reason   to    accuse    him.   8   But    he     knew   their     thoughts     and   said
           *     ]   κατηγορεῖν  15   αὐτοῦ  16     δὲ  2   αὐτὸς  1   ᾔδει  3   αὐτῶν  6  ‹ τοὺς  4    διαλογισμοὺς  5›   δὲ  8   εἶπεν  7
         	  	   	 	 	katēgorein	  	autou	  	  	de	 	autos	 	 ēdei	 	autōn	  	 tous	 	 dialogismous	  	 de	 	eipen
         	  	   	 	  	  VPAN	  	RP3GSM	  	  	CLC	  	 RP3NSMP	 	VLAI3S	 	RP3GPM	  	 DAPM	  	  NAPM	  	 CLN	 	VAAI3S
         	  	   	 	  	  2723	  	 846	  	  	1161	 	 846	  	 1492	  	 846	  	 3588	  	  1261	  	 1161	 	 2036

         1  Some	manuscripts	have	“were	watching	him	closely”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339