Page 339 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 339

LUKE 6:33                             322
                                 4
          love    them!   33   And   if    you   do     good    to   those   who   do     good    to
        ἀγαπῶντας  16   αὐτοὺς  17      καὶ  1   ἐὰν  2    ]   ]   ἀγαθοποιῆτε  3   } 5   τοὺς  4    ]   ]   ἀγαθοποιοῦντας  5   ]
       	 agapōntas	  	autous	  	  	 kai	 	ean	 	 	  	 	  	agathopoiēte	 	 	  	 tous	 	 	  	 	  	agathopoiountas
       	 VPAP-PAM	  	RP3APM	  	  	 BE	  	CAC	  	 	  	 	  	  VPAS2P	  	 	  	 DAPM	  	  	  	 	  	  VPAP-PAM
       	   25	   	  846	  	  	 2532	  	1437	  	 	  	 	  	  15	  	 	  	 3588	  	  	  	 	  	  15
        you,   what   kind   of   credit    is     that   to   you?   Even   the    sinners     do    the
        ὑμᾶς  6   ποία  7    [   ]   χάρις  9   ἐστίν  10    [   ]   ὑμῖν  8    καὶ  11    οἱ  12   ἁμαρτωλοὶ  13   ποιοῦσιν  16   τὸ  14
       	 hymas	 	poia	 	 	  	 	 	charis	 	estin	  	 	  	 	 	hymin	 	 kai	  	hoi	 	hamartōloi	  	poiousin	  	 to
       	 RP2AP	  	RI-NSF	  	  	  	 	  	 NNSF	  	VPAI3S	  	  	  	 	  	RP2DP	  	 CLA	  	 DNPM	 	  JNPM	  	 VPAI3P	  	DASN
       	 5209	  	 4169	  	  	  	 	  	 5485	  	 2076	  	  	  	 	  	 5213	  	 2532	  	3588	  	  268	  	  4160	  	3588
         same!  34   And   if     you    lend    to   those   from   whom   you   expect   to   receive   back,
        αὐτὸ  15      καὶ  1   ἐὰν  2    ]   δανίσητε  3   *    *    παρ’  4    ὧν  5    ]   ἐλπίζετε  6   ]   λαβεῖν  7    *
       	 auto	  	  	 kai	 	ean	 	 	  	danisēte	  	 	 	  	  	par’	  	 hōn	  	 	  	elpizete	  	 	 	 labein
       	RP3ASN	  	  	 CLN	  	CAC	  	 	  	 VAAS2P	  	 	  	  	  	  P	  	RR-GPM	 	 	  	 VPAI2P	  	 	  	  VAAN
       	 846	  	  	 2532	  	1437	  	 	  	  1155	  	 	  	  	  	 3844	  	 3739	  	 	  	  1679	  	 	  	  2983
         what   kind   of   credit    is     that   to   you?   Even    sinners     lend    to    sinners,
        ποία  8    [   ]   χάρις  10   ἐστίν  11    [   ]   ὑμῖν  9    καὶ  12   ἁμαρτωλοὶ  13   δανίζουσιν  15   ]   ἁμαρτωλοῖς  14
       	poia	 	 	  	 	 	charis	  	estin	  	 	  	 	 	hymin	 	 kai	  	hamartōloi	  	danizousin	  	 	 	hamartōlois
       	 JNSF	  	  	  	 	  	 NNSF	  	VPAI3S	  	  	  	 	  	RP2DP	  	 CLA	  	  JNPM	  	  VPAI3P	  	 	  	  JDPM
       	 4169	  	  	  	 	  	 5485	  	 2076	  	  	  	 	  	 5213	  	 2532	  	  268	  	  1155	  	 	  	  268
        so     that   they   may     get     back   an   equal   amount!  35   But    love    your
        ἵνα  16    [    ]    ]   ἀπολάβωσιν  17    [   τὰ  18    ἴσα  19     [       πλὴν  1   ἀγαπᾶτε  2   ὑμῶν  5
       	 hina	 	 	  	 	  	 	  	 apolabōsin	  	 	  	 ta	  	 isa	  	  	  	  	plēn	  	agapate	  	 hymōn
       	CAP	  	  	  	  	  	  	  	  VAAS3P	  	  	  	 DAPN	  	 JAPN	  	  	  	  	 CLC	  	 VPAM2P	  	 RP2GP
       	2443	  	  	  	  	  	  	  	  618	  	  	  	3588	  	 2470	  	  	  	  	 4133	  	  25	  	 5216
          enemies,      and   do     good,     and    lend     expecting     back   nothing,   and
       ‹ τοὺς  3    ἐχθροὺς  4›   καὶ  6   ]   ἀγαθοποιεῖτε  7   καὶ  8   δανίζετε  9   ἀπελπίζοντες  11    [    μηδὲν  10   καὶ  12
       	 tous	 	echthrous	  	kai	 	 	  	agathopoieite	 	kai	 	danizete	 	apelpizontes	  	 	  	 mēden	  	kai
       	 DAPM	  	  JAPM	  	 CLN	  	 	  	  VPAM2P	  	 CLN	  	 VPAM2P	  	  VPAP-PNM	  	  	  	  JASN	  	 CLN
       	 3588	  	  2190	  	2532	  	 	  	  15	  	2532	  	  1155	  	  560	  	  	  	  3367	  	2532
        your     reward     will    be     great,   and   you   will    be     sons   of   the    Most     High,
        ὑμῶν  16   ‹ ὁ  14    μισθὸς  15›    ]   ἔσται  13   πολύς  17   καὶ  18    ]    ]   ἔσεσθε  19   υἱοὶ  20   ]   ]   Ὑψίστου  21    [
       	 hymōn	 	 ho	 	misthos	  	 	  	estai	  	polys	  	kai	  	 	  	 	  	 esesthe	 	huioi	 	 	 	 	  	 Hypsistou
       	 RP2GP	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  	  	VFMI3S	  	 JNSM	  	 CLN	  	 	  	  	  	 VFMI2P	  	NNPM	  	 	  	 	  	  JGSM
       	 5216	  	3588	 	  3408	  	  	  	 2071	  	 4183	  	2532	  	 	  	  	  	 2071	  	 5207	  	 	  	 	  	  5310
        because    he     is     kind    to    the     ungrateful   and   wicked.   36    Be
         ὅτι  22   αὐτὸς  23   ἐστιν  25   χρηστός  24   ἐπὶ  26   τοὺς  27   ἀχαρίστους  28   καὶ  29   πονηρούς  30      γίνεσθε  1
       	 hoti	  	autos	  	estin	  	chrēstos	  	epi	  	tous	  	acharistous	  	kai	  	ponērous	  	  	 ginesthe
       	  CAZ	  	 RP3NSMP	  	VPAI3S	  	  JNSM	  	 P	  	DAPM	  	  JAPM	  	 CLN	  	  JAPM	  	  	 VPUM2P
       	  3754	  	 846	  	 2076	  	  5543	  	 1909	  	3588	  	  884	  	2532	  	  4190	  	  	  1096
        merciful,    just    as   your     Father     is     merciful! 5
        οἰκτίρμονες  2   καθὼς  3   [   ὑμῶν  6   ‹ ὁ  4   πατὴρ  5›   ἐστίν  8   οἰκτίρμων  7
       	oiktirmones	 	kathōs	 	 	 	hymōn	 	 ho	 	 patēr	  	estin	 	 oiktirmōn
       	  JNPM	  	 CAM	  	 	  	 RP2GP	  	 DNSM	 	 NNSM	  	VPAI3S	  	  JNSM
       	  3629	  	 2531	  	 	  	 5216	  	3588	 	  3962	  	 2076	  	  3629
       The Sermon on the Plain: On Judging Others
       6:37   “And   do   not   judge,   and   you   will    never     be   judged.   And   do   not    condemn,
            Καὶ  1   } 3   μὴ  2   κρίνετε  3   καὶ  4    ]   } 7  ‹ οὐ  5   μὴ  6›   ]   κριθῆτε  7   καὶ  8   } 10   μὴ  9   καταδικάζετε  10
       	   	 Kai	 	 	  	mē	 	krinete	 	kai	 	 	  	 	  	 ou	 	 mē	  	 	 	krithēte	 	 kai	 	 	  	mē	 	katadikazete
       	   	 CLN	  	 	  	 BN	  	 VPAM2P	  	 CLN	  	 	  	  	  	 BN	  	 BN	  	 	  	 VAPS2P	  	 CLN	  	  	  	 BN	  	  VPAM2P
       	   	 2532	  	 	  	3361	  	 2919	  	2532	  	 	  	  	  	3756	 	 3361	  	 	  	  2919	  	 2532	  	  	  	3361	  	  2613
         and   you   will     never     be   condemned.    Pardon,     and   you   will   be    pardoned.
        καὶ  11    ]   } 14   ‹ οὐ  12    μὴ  13›   ]   καταδικασθῆτε  14   ἀπολύετε  15   καὶ  16    ]    ]   ]   ἀπολυθήσεσθε  17
       	kai	  	 	  	 	  	 ou	 	 mē	  	 	 	katadikasthēte	  	apolyete	  	kai	  	 	  	 	  	 	 	apolythēsesthe
       	 CLN	  	 	  	  	  	 BN	  	 BN	  	 	  	  VAPS2P	  	 VPAM2P	  	 CLN	  	 	  	  	  	 	  	  VFPI2P
       	2532	  	 	  	  	  	 3756	  	 3361	  	 	  	  2613	  	  630	  	2532	  	 	  	  	  	 	  	  630
       38   Give,   and   it   will   be    given    to   you,   a   good   measure—    pressed     down,
           δίδοτε  1   καὶ  2   ]    ]   ]   δοθήσεται  3   ]   ὑμῖν  4   } 5   καλὸν  6    μέτρον  5   πεπιεσμένον  7    [
       	  	didote	 	kai	 		 	 	  	 	 	dothēsetai	 	 	 	hymin	 	 	  	kalon	  	 metron	  	pepiesmenon
       	  	VPAM2P	  	 CLN	  	 	  	  	  	 	  	  VFPI3S	  	 	  	RP2DP	  	 	  	 JASN	  	  NASN	  	  VRPP-SAN
       	  	 1325	  	2532	  	 	  	  	  	 	  	  1325	  	 	  	 5213	  	 	  	 2570	  	  3358	  	  4085

       4  Some	manuscripts	have	“For	even	if”	  5  Some	manuscripts	have	“also	is	merciful”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344