Page 343 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 343
LUKE 7:6 326
our nation and he himself built the synagogue for us.” 6 So
ἡμῶν 5 ‹ τὸ 3 ἔθνος 4› καὶ 6 } 10 αὐτὸς 9 ᾠκοδόμησεν 10 τὴν 7 συναγωγὴν 8 ] ἡμῖν 11 δὲ 2
hēmōn to ethnos kai autos ōkodomēsen tēn synagōgēn hēmin de
RP1GP DASN NASN CLN RP3NSMP VAAI3S DASF NASF RP1DP CLN
2257 3588 1484 2532 846 3618 3588 4864 2254 1161
Jesus went with them. Now by this time he was not far
‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3› ἐπορεύετο 4 σὺν 5 αὐτοῖς 6 δὲ 8 ] ] ἤδη 7 αὐτοῦ 9 } 12 οὐ 10 μακρὰν 11
ho Iēsous eporeueto syn autois de ēdē autou ou makran
DNSM NNSM VIUI3S P RP3DPM CLN B RP3GSM BN B
3588 2424 4198 4862 846 1161 2235 846 3756 3112
away from the house, and the centurion sent friends, saying to him,
ἀπέχοντος 12 ἀπὸ 13 τῆς 14 οἰκίας 15 { 12 ὁ 18 ἑκατοντάρχης 19 ἔπεμψεν 16 φίλους 17 λέγων 20 ] αὐτῷ 21
apechontos apo tēs oikias ho hekatontarchēs epempsen philous legōn autō
VPAP-SGM P DGSF NGSF DNSM NNSM VAAI3S JAPM VPAP-SNM RP3DSM
568 575 3588 3614 3588 1543 3992 5384 3004 846
“Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy that you should come
Κύριε 22 } 24 μὴ 23 σκύλλου 24 [ γὰρ 26 ] εἰμι 28 οὐ 25 ἱκανός 27 ἵνα 29 ] ] εἰσέλθῃς 34
Kyrie mē skyllou gar eimi ou hikanos hina eiselthēs
NVSM BN VPPM2S CAZ VPAI1S BN JNSM CSE VAAS2S
2962 3361 4660 1063 1510 3756 2425 2443 1525
in under my roof. 7 For this reason neither did I consider myself worthy
[ ὑπὸ 30 μου 33 ‹ τὴν 31 στέγην 32› ] ] διὸ 1 οὐδὲ 2 ] ] ἠξίωσα 4 ἐμαυτὸν 3 { 4
hypo mou tēn stegēn dio oude ēxiōsa emauton
P RP1GS DASF NASF CLI BN VAAI1S RF1ASM
5259 3450 3588 4721 1352 3761 515 1683
to come to you. But say the word and my slave must be healed.
] ἐλθεῖν 7 πρὸς 5 σὲ 6 ἀλλὰ 8 εἰπὲ 9 ] λόγῳ 10 καὶ 11 μου 15 ‹ ὁ 13 παῖς 14› ] ] ἰαθήτω 12
elthein pros se alla eipe logō kai mou ho pais iathētō
VAAN P RP2AS CLC VAAM2S NDSM CLN RP1GS DNSM NNSM VAPM3S
2064 4314 4571 235 2036 3056 2532 3450 3588 3816 2390
8 For I also am a man placed under authority, who has soldiers
γὰρ 2 ἐγὼ 3 καὶ 1 εἰμι 5 ] ἄνθρωπός 4 τασσόμενος 8 ὑπὸ 6 ἐξουσίαν 7 ] ἔχων 9 στρατιώτας 12
gar egō kai eimi anthrōpos tassomenos hypo exousian echōn stratiōtas
CAZ RP1NS BE VPAI1S NNSM VPPP-SNM P NASF VPAP-SNM NAPM
1063 1473 2532 1510 444 5021 5259 1849 2192 4757
under me, and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to
ὑπ’ 10 ἐμαυτὸν 11 καὶ 13 ] λέγω 14 ] τούτῳ 15 [ Πορεύθητι 16 καὶ 17 ] πορεύεται 18 καὶ 19 ]
hyp’ emauton kai legō toutō Poreuthēti kai poreuetai kai
P RF1ASM CLN VPAI1S RD-DSM VAPM2S CLN VPUI3S CLN
5259 1683 2532 3004 5129 4198 2532 4198 2532
another one, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’
ἄλλῳ 20 [ Ἔρχου 21 καὶ 22 ] ἔρχεται 23 καὶ 24 } 26 μου 27 ‹ τῷ 25 δούλῳ 26› Ποίησον 28 τοῦτο 29
allō Erchou kai erchetai kai mou tō doulō Poiēson touto
JDSM VPUM2S CLN VPUI3S CLN RP1GS DDSM NDSM VAAM2S RD-ASN
243 2064 2532 2064 2532 3450 3588 1401 4160 5124
and he does it.” 9 And when Jesus heard these things, he marveled at
καὶ 30 ] ποιεῖ 31 [ δὲ 2 } 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5› ἀκούσας 1 ταῦτα 3 [ ] ἐθαύμασεν 6 ]
kai poiei de ho Iēsous akousas tauta ethaumasen
CLN VPAI3S CLN DNSM NNSM VAAP-SNM RD-APN VAAI3S
2532 4160 1161 3588 2424 191 5023 2296
him, and turning around to the crowd that was following him, he said, “I
αὐτόν 7 καὶ 8 στραφεὶς 9 [ } 11 τῷ 10 ὄχλῳ 13 ] ] ἀκολουθοῦντι 11 αὐτῷ 12 ] εἶπεν 14 ]
auton kai strapheis tō ochlō akolouthounti autō eipen
RP3ASM CLN VAPP-SNM DDSM NDSM VPAP-SDM RP3DSM VAAI3S
846 2532 4762 3588 3793 190 846 2036
tell you, not even in Israel have I found such great faith!”
Λέγω 15 ὑμῖν 16 οὐδὲ 17 [ ἐν 18 ‹ τῷ 19 Ἰσραὴλ 20› ] ] εὗρον 23 τοσαύτην 21 [ πίστιν 22
Legō hymin oude en tō Israēl heuron tosautēn pistin
VPAI1S RP2DP BN P DDSM NDSM VAAI1S JASF NASF
3004 5213 3761 1722 3588 2474 2147 5118 4102
10 And when they returned to the house, those who had been sent found
καὶ 1 } 2 } 8 ὑποστρέψαντες 2 εἰς 3 τὸν 4 οἶκον 5 οἱ 6 ] ] ] πεμφθέντες 7 εὗρον 8
kai hypostrepsantes eis ton oikon hoi pemphthentes heuron
CLN VAAP-PNM P DASM NASM DNPM VAPP-PNM VAAI3P
2532 5290 1519 3588 3624 3588 3992 2147
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

