Page 353 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 353

LUKE 8:14                             336
          fall    away.  14   And   the   seed   that    fell     into   the    thorn    plants—   these   are
        ἀφίστανται  27    [        δὲ  2   τὸ  1    *    ]   πεσόν  6   εἰς  3   τὰς  4   ἀκάνθας  5     [    οὗτοί  7   εἰσιν  8
       	aphistantai	  	  	  	  	 de	 	 to	 	 	  	 	  	 peson	 	 eis	 	tas	 	akanthas	 	  	  	 houtoi	 	eisin
       	  VPUI3P	  	  	  	  	 CLN	  	 DNSN	 	  	  	  	  	VAAP-SNN	 	 P	  	 DAPF	  	  NAPF	  	  	  	RD-NPM	 	VPAI3P
       	  868	   	  	  	  	 1161	  	3588	 	  	  	  	  	 4098	  	 1519	  	3588	  	  173	  	  	  	 3778	  	 1526
        the   ones   who     hear     and    as   they   go    along     are    choked    by     the
         οἱ  9    ]    ]   ἀκούσαντες  10   καὶ  11   } 20   } 21   ]   πορευόμενοι  20   ]   συμπνίγονται  21   ὑπὸ  12   ]
       	hoi	 	 	  	 	  	akousantes	  	kai	  	 	  	 	  	 	  	 poreuomenoi	  	 	  	sympnigontai	  	 hypo
       	 DNPM	 	  	  	  	  	 VAAP-PNM	  	 CLC	  	  	  	  	  	 	  	  VPUP-PNM	  	 	  	  VPPI3P	  	 P
       	3588	 	  	  	  	  	  191	  	2532	  	  	  	  	  	 	  	  4198	  	 	  	  4846	  	5259
        worries     and   riches     and   pleasures   of     life,     and   they   do   not
        μεριμνῶν  13   καὶ  14   πλούτου  15   καὶ  16    ἡδονῶν  17   ]   ‹ τοῦ  18    βίου  19›   καὶ  22    ]   } 24   οὐ  23
       	merimnōn	  	kai	  	ploutou	  	kai	  	 hēdonōn	 	 	 	 tou	 	 biou	  	kai	  	 	  	 	  	ou
       	  NGPF	  	 CLN	  	 NGSM	  	 CLN	  	  NGPF	  	 	  	 DGSM	  	 NGSM	  	 CLN	  	  	  	  	  	 BN
       	  3308	  	2532	  	  4149	  	2532	  	  2237	  	 	  	 3588	  	  979	  	2532	  	  	  	  	  	3756
           bear       fruit   to   maturity.  15   But   the   seed   on   the   good   soil—   these   are   the
        τελεσφοροῦσιν  24    [   [     [       δὲ  2   τὸ  1    *   ἐν  3   τῇ  4   καλῇ  5    γῇ  6   οὗτοί  7   εἰσιν  8   ]
       	telesphorousin	  	 	  	 	 	  	  	  	de	 	 to	 	 	  	en	 	tē	 	kalē	  	 gē	  	 houtoi	 	eisin
       	   VPAI3P	  	  	  	 	  	  	  	  	CLN	 	DNSN	 	  	  	 P	  	 DDSF	 	 JDSF	  	 NDSF	  	RD-NPM	 	VPAI3P
       	   5052	    	  	  	 	  	  	  	  	1161	 	3588	 	  	  	1722	 	3588	 	 2570	  	 1093	  	 3778	  	 1526
         ones    who,   after    hearing    the   word,   hold     fast    to   it   with    a   noble   and
         ]   οἵτινες  9    ]   ἀκούσαντες  15   τὸν  16   λόγον  17    ]   κατέχουσιν  18   [   [    ἐν  10   } 11   καλῇ  12   καὶ  13
       	 	  	 hoitines	 	 	  	akousantes	  	ton	  	logon	  	 	  	katechousin	  	 	 		 	 en	  	 	  	 kalē	  	kai
       	  	  	 RR-NPM	  	  	  	 VAAP-PNM	  	DASM	  	 NASM	  	  	  	  VPAI3P	  	 	  	 	  	 P	  	  	  	 JDSF	  	 CLN
       	  	  	 3748	  	  	  	  191	  	3588	  	 3056	  	  	  	  2722	  	 	  	 	  	 1722	  	  	  	 2570	  	2532
        good    heart,   and     bear     fruit   with   patient    endurance.
        ἀγαθῇ  14   καρδίᾳ  11   καὶ  19   καρποφοροῦσιν  20    [    ἐν  21   ὑπομονῇ  22     [
       	 agathē	 	kardia	  	kai	  	karpophorousin	  	 	  	 en	  	 hypomonē
       	 JDSF	  	 NDSF	  	 CLN	  	  VPAI3P	  	  	  	 P	  	  NDSF
       	  18	  	 2588	  	2532	  	  2592	  	  	  	 1722	  	  5281
       The Parable of the Lamp
       8:16   “And    no     one,   after   lighting   a   lamp,    covers     it     with   a    jar    or    puts
             δὲ  2   Οὐδεὶς  1    [    ]    ἅψας  4   ]   λύχνον  3   καλύπτει  5   αὐτὸν  6    ]   ]   σκεύει  7   ἢ  8   τίθησιν  11
       	   	 de	  	Oudeis	 	 	  	 	  	 hapsas	 		 	lychnon	 	 kalyptei	  	auton	 	 	  		 	skeuei	 	 ē	 	tithēsin
       	   	 CLN	  	 JNSM	  	  	  	  	  	VAAP-SNM	 	 	  	 NASM	  	  VPAI3S	  	RP3ASM	  	  	  	 	  	 NDSN	  	CLD	 	 VPAI3S
       	   	 1161	  	 3762	  	  	  	  	  	  681	  	 	  	 3088	  	  2572	  	 846	  	  	  	 	  	 4632	  	 2228	 	 5087
        it    under    a   bed,    but     puts    it   on   a   lampstand,   so     that   those   who   come
         [   ὑποκάτω  9   ]   κλίνης  10   ἀλλ’  12   τίθησιν  15   [   ἐπὶ  13   ]    λυχνίας  14   ἵνα  16    [    οἱ  17    ]    ]
       		 	hypokatō	 		 	klinēs	  	 all’	  	tithēsin	  		 	epi	  		 	 lychnias	  	 hina	 	 	  	 hoi
       	 	  	  P	  	 	  	 NGSF	  	 CLC	  	 VPAI3S	  	 	  	 P	  	 	  	  NGSF	  	CAP	  	  	  	 DNPM
       	 	  	  5270	  	 	  	 2825	  	 235	  	 5087	  	 	  	 1909	  	 	  	  3087	  	2443	  	  	  	 3588
            in        can    see    the   light.  17   For   nothing    is    secret    that   will   not
        εἰσπορευόμενοι  18    ]   βλέπωσιν  19   τὸ  20   φῶς  21      γάρ  2    οὐ  1    ἐστιν  3   κρυπτὸν  4    ὃ  5   } 8   οὐ  6
       	eisporeuomenoi	  	 	  	 blepōsin	  	 to	  	phōs	 	  	gar	 	  ou	  	estin	 	krypton	  	 ho	  	 	  	ou
       	  VPUP-PNM	  	 	  	  VPAS3P	  	DASN	  	 NASN	  	  	CAZ	  	  BN	  	VPAI3S	  	  JNSN	  	 RR-NSN	 	  	  	 BN
       	   1531	    	 	  	  991	  	3588	  	 5457	  	  	1063	  	  3756	  	 2076	  	  2927	  	 3739	  	  	  	3756
        become   evident,   and   nothing    hidden    that   will     never     be   known   and   come
        γενήσεται  8   φανερὸν  7   οὐδὲ  9     [    ἀπόκρυφον  10    ὃ  11   } 14   ‹ οὐ  12    μὴ  13›   ]   γνωσθῇ  14   καὶ  15   ἔλθῃ  18
       	genēsetai	  	phaneron	 	oude	 	  	  	apokryphon	  	 ho	  	 	  	 ou	 	 mē	  	 	 	gnōsthē	  	kai	  	elthē
       	  VFMI3S	  	  JNSN	  	 TN	  	  	  	  JNSN	  	 RR-NSN	 	  	  	 BN	  	 BN	  	 	  	 VAPS3S	  	 CLN	  	VAAS3S
       	  1096	  	  5318	  	 3761	  	  	  	  614	  	 3739	  	  	  	 3756	  	 3361	  	 	  	  1097	  	2532	  	 2064
        to    light.   18   Therefore   consider   how   you   listen,   for    whoever   has,   to   him
        εἰς  16   φανερὸν  17        οὖν  2    βλέπετε  1   πῶς  3    ]   ἀκούετε  4   γὰρ  7   ‹ ὃς  5   ἂν  6›   ἔχῃ  8   ]   αὐτῷ  10
       	eis	  	 phaneron	 	  	  oun	  	 blepete	  	pōs	 	 	  	akouete	 	gar	 	 hos	 	 an	  	echē	 	 	 	autō
       	 P	  	  JASN	  	  	  CLI	  	 VPAM2P	  	 B	  	 	  	 VPAI2P	  	CAZ	  	 RR-NSM	 	 TC	  	VPAS3S	 	 	  	 RP3DSM
       	 1519	  	  5318	  	  	  3767	  	  991	  	4459	  	 	  	  191	  	1063	  	 3739	  	 302	  	 2192	  	 	  	 846
        more   will   be    given,     and    whoever     does   not   have,   even   what   he   thinks   that   he
         *     ]   ]   δοθήσεται  9   καὶ  11   ‹ ὃς  12    ἂν  13›   } 15   μὴ  14    ἔχῃ  15   καὶ  16    ὃ  17   ]   δοκεῖ  18    *   *
       	  	  	 	  	 	 	dothēsetai	 	kai	  	 hos	 	 an	  	 	  	mē	  	echē	 	 kai	  	 ho	  	 	  	 dokei
       	  	  	  	  	 	  	  VFPI3S	  	 CLC	  	 RR-NSM	 	 TC	  	  	  	 BN	  	VPAS3S	 	 CLA	  	 RR-ASN	 	 	  	 VPAI3S
       	  	  	  	  	 	  	  1325	  	2532	  	 3739	  	 302	  	  	  	3361	  	 2192	  	 2532	  	 3739	  	 	  	 1380




       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358