Page 356 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 356

339                              LUKE 8:34
           Son    of   the     Most     High   God?   I    beg     you,   do   not   torment     me!”
          υἱὲ  17   } 19   τοῦ  18   ‹ τοῦ  20    ὑψίστου  21›    [   θεοῦ  19   ]   δέομαί  22   σου  23   } 26   μή  24   βασανίσῃς  26    με  25
         	huie	 	 	  	tou	  	 tou	 	 hypsistou	  	 	  	theou	 		 	deomai	 	sou	  	 	  	mē	  	basanisēs	  	 me
         	NVSM	  	  	  	 DGSM	  	 DGSM	  	  JGSM	  	  	  	 NGSM	  	 	  	 VPUI1S	  	 RP2GS	  	  	  	 BN	  	  VAAS2S	  	RP1AS
         	5207	  	  	  	3588	  	 3588	  	  5310	  	  	  	 2316	  	 	  	 1189	  	4675	  	  	  	3361	  	  928	  	 3165
         29   For   he   had   commanded   the     unclean     spirit    to    come     out   of   the
             γὰρ  2   ]    ]   παρήγγελλεν  1   τῷ  3  ‹ τῷ  5    ἀκαθάρτῳ  6›   πνεύματι  4   ]   ἐξελθεῖν  7   [   ἀπὸ  8   τοῦ  9
         	  	gar	 	 	  	 	  	 parēngellen	  	 tō	 	 tō	 	 akathartō	  	pneumati	 	 	 	exelthein	 	 	  	apo	 	tou
         	  	CAZ	  	 	  	  	  	  VAAI3S	  	 DDSN	 	DDSN	 	  JDSN	  	  NDSN	  	 	  	  VAAN	  	 	  	 P	  	 DGSM
         	  	1063	  	 	  	  	  	  3853	  	3588	 	3588	 	  169	  	  4151	  	 	  	  1831	  	 	  	575	  	3588
           man.      (For   it   had    seized    him    many    times,     and   he   was    bound     with
          ἀνθρώπου  10   γὰρ  12   ]    ]   συνηρπάκει  14   αὐτόν  15   πολλοῖς  11   χρόνοις  13   καὶ  16   ]    ]   ἐδεσμεύετο  17    ]
         	anthrōpou	  	gar	  		 	 	  	synērpakei	  	auton	  	 pollois	  	 chronois	 	kai	  	 	  	 	  	 edesmeueto
         	  NGSM	  	 CLX	  	 	  	  	  	  VLAI3S	  	RP3ASM	  	 JDPM	  	 NDPM	  	 CLN	  	 	  	  	  	  VIPI3S
         	  444	   	1063	  	 	  	  	  	  4884	  	 846	  	  4183	  	  5550	  	2532	  	 	  	  	  	  1195
           chains     and   shackles   and   was    guarded,     and    breaking    the   bonds   he   would
          ἁλύσεσιν  18   καὶ  19    πέδαις  20    ]    ]   φυλασσόμενος  21   καὶ  22   διαρρήσσων  23   τὰ  24   δεσμὰ  25   ]    ]
         	halysesin	  	kai	  	 pedais	  	 	  	 	  	phylassomenos	  	kai	  	 diarrēssōn	  	 ta	  	desma
         	  NDPF	  	 CLN	  	  NDPF	  	  	  	  	  	  VPPP-SNM	  	 CLN	  	  VPAP-SNM	  	 DAPN	  	 NAPN
         	  254	  	2532	  	  3976	  	  	  	  	  	  5442	  	2532	  	  1284	  	3588	  	 1199
           be    driven    by    the    demon     into   the   deserted   places.)  30   So     Jesus
          ]   ἠλαύνετο  26   ὑπὸ  27   τοῦ  28   δαιμονίου  29   εἰς  30   τὰς  31   ἐρήμους  32    [       δὲ  2   ‹ ὁ  4    Ἰησοῦς  5›
         	 	 	ēlauneto	  	 hypo	 	tou	  	daimoniou	  	 eis	  	tas	  	erēmous	  	  	  	  	de	 	 ho	 	 Iēsous
         	 	  	  VIPI3S	  	 P	  	 DGSN	  	  NGSN	  	 P	  	 DAPF	  	  JAPF	  	  	  	  	 CLN	 	DNSM	 	  NNSM
         	 	  	  1643	  	5259	  	3588	  	  1140	  	 1519	  	3588	  	  2048	  	  	  	  	 1161	 	3588	 	  2424
           asked     him,   “What    is     your   name?”   And   he   said,   “Legion,”   because   many
          ἐπηρώτησεν  1   αὐτὸν  3    Τί  6   ἐστιν  9   σοι  7    ὄνομά  8    δὲ  11    ὁ  10   εἶπεν  12    Λεγιών  13    ὅτι  14   πολλὰ  17
         	epērōtēsen	  	auton	 	 Ti	  	estin	 	 soi	 	onoma	 	 de	  	 ho	 	eipen	  	 Legiōn	  	 hoti	  	 polla
         	  VAAI3S	  	RP3ASM	  	 RI-NSN	  	VPAI3S	  	RP2DS	 	 NNSN	  	 CLN	  	 DNSM	 	VAAI3S	  	  NNSF	  	  CAZ	  	 JNPN
         	   1905	  	 846	  	 5101	  	 2076	  	 4671	  	  3686	  	 1161	  	3588	 	 2036	  	  3003	  	  3754	  	 4183
           demons   had   entered   into   him.   31   And   they   began   imploring   him   that   he   would
          δαιμόνια  16    ]   εἰσῆλθεν  15   εἰς  18   αὐτόν  19      καὶ  1    ]    ]    παρεκάλουν  2   αὐτὸν  3   ἵνα  4   ]    } 6
         	daimonia	  	 	  	eisēlthen	  	 eis	  	auton	  	  	 kai	 	 	  	  	  	 parekaloun	  	auton	 	hina
         	  NNPN	  	  	  	 VAAI3S	  	 P	  	RP3ASM	  	  	 CLN	  	  	  	  	  	  VIAI3P	  	RP3ASM	  	 CSC
         	  1140	  	  	  	  1525	  	 1519	  	 846	  	  	 2532	  	  	  	  	  	  3870	  	 846	  	2443
           not   order    them   to   depart     into   the    abyss.   32   Now   there   was   a   large   herd
          μὴ  5   ἐπιτάξῃ  6   αὐτοῖς  7   ]   ἀπελθεῖν  11   εἰς  8   τὴν  9   ἄβυσσον  10       δὲ  2    ]    Ἦν  1   } 4   ἱκανῶν  6   ἀγέλη  4
         	mē	 	epitaxē	  	autois	 	 	 	apelthein	  	 eis	 	tēn	 	abysson	  	  	 de	 	  	  	 Ēn	  	 	  	 hikanōn	 	agelē
         	 BN	  	 VAAS3S	  	RP3DPN	  	 	  	  VAAN	  	 P	  	 DASF	  	  NASF	  	  	 CLN	  	  	  	 VIAI3S	 	 	  	 JGPM	  	 NNSF
         	3361	  	  2004	  	 846	  	 	  	  565	  	 1519	  	3588	  	  12	  	  	 1161	  	  	  	2258	  	 	  	 2425	  	  34
          of    pigs     feeding     there   on   the   hill,   and   they    implored    him     that   he   would
          ]   χοίρων  5   βοσκομένη  7   ἐκεῖ  3   ἐν  8   τῷ  9   ὄρει  10   καὶ  11    ]   παρεκάλεσαν  12   αὐτὸν  13   ἵνα  14   ]    ]
         	 	 	choirōn	 	boskomenē	 	 ekei	 	en	 	 tō	 	orei	  	kai	  	 	  	 parekalesan	  	auton	  	hina
         	 	  	 NGPM	  	 VPPP-SNF	  	 BP	  	 P	  	 DDSN	 	NDSN	  	 CLN	  	  	  	  VAAI3P	  	RP3ASM	  	 CSC
         	 	  	 5519	  	  1006	  	 1563	  	1722	 	3588	 	3735	  	2532	  	  	  	  3870	  	 846	  	2443
          permit    them    to    enter     into    those     pigs.   And   he   permitted   them.   33   So   the
          ἐπιτρέψῃ  15   αὐτοῖς  16   ]   εἰσελθεῖν  19   εἰς  17   ἐκείνους  18    *   καὶ  20   ]   ἐπέτρεψεν  21   αὐτοῖς  22      δὲ  2   τὰ  3
         	epitrepsē	  	autois	  	 	 	eiselthein	  	 eis	  	 ekeinous	 	 	  	 kai	  	 	  	epetrepsen	  	autois	  	  	de	 	 ta
         	 VAAS3S	  	RP3DPN	  	 	  	  VAAN	  	 P	  	 RD-APM	  	  	  	 CLN	  	 	  	  VAAI3S	  	RP3DPN	  	  	 CLN	 	DNPN
         	  2010	  	 846	  	 	  	  1525	  	 1519	  	  1565	  	  	  	 2532	  	 	  	  2010	  	 846	  	  	 1161	 	3588
           demons    came     out   of   the    man     and   entered   into   the     pigs,     and   the
          δαιμόνια  4   ἐξελθόντα  1   [   ἀπὸ  5   τοῦ  6   ἀνθρώπου  7   { 1   εἰσῆλθον  8   εἰς  9   τοὺς  10   χοίρους  11   καὶ  12    ἡ  14
         	daimonia	 	exelthonta	 	 	  	apo	 	tou	 	anthrōpou	 	 	  	eisēlthon	 	 eis	 	tous	  	 choirous	 	kai	  	hē
         	  NNPN	  	 VAAP-PNN	  	 	  	 P	  	 DGSM	 	  NGSM	  	  	  	 VAAI3P	  	 P	  	DAPM	  	 NAPM	  	 CLN	  	 DNSF
         	  1140	  	  1831	  	 	  	575	  	3588	  	  444	  	  	  	  1525	  	 1519	  	3588	  	  5519	  	2532	  	3588
          herd    rushed     headlong   down   the    steep     slope   into   the    lake     and   were
          ἀγέλη  15   ὥρμησεν  13     [    κατὰ  16   τοῦ  17   κρημνοῦ  18    [    εἰς  19   τὴν  20   λίμνην  21   καὶ  22    ]
         	agelē	  	 hōrmēsen	 	  	  	 kata	  	tou	  	krēmnou	  	  	  	 eis	  	tēn	  	limnēn	  	kai
         	 NNSF	  	  VAAI3S	  	  	  	  P	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  	  	 P	  	 DASF	  	 NASF	  	 CLN
         	  34	  	  3729	  	  	  	 2596	  	3588	  	  2911	  	  	  	 1519	  	3588	  	 3041	  	2532
          drowned.  34   And   when   the   herdsmen    saw     what   had   happened,   they    fled     and
          ἀπεπνίγη  23       δὲ  2    } 1     οἱ  3   βόσκοντες  4   Ἰδόντες  1    τὸ  5    ]    γεγονὸς  6    ]   ἔφυγον  7   καὶ  8
         	 apepnigē	  	  	 de	 	  	  	hoi	 	boskontes	  	Idontes	 	 to	  	 	  	 gegonos	  	 	  	 ephygon	 	kai
         	  VAPI3S	  	  	 CLN	  	  	  	 DNPM	 	 VPAP-PNM	  	VAAP-PNM	  	 DASN	  	  	  	  VRAP-SAN	  	  	  	 VAAI3P	  	 CLN
         	  638	   	  	 1161	  	  	  	3588	 	  1006	  	  1492	  	 3588	  	  	  	  1096	  	  	  	  5343	  	2532
         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361