Page 360 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 360

LUKE 8:53                              343                               LUKE 9:4
           all    weeping   and   mourning   for   her,   but   he   said,   “Do   not   weep!    For   she    is
          πάντες  3   ἔκλαιον  1   καὶ  4   ἐκόπτοντο  5   ]   αὐτήν  6   δὲ  8    ὁ  7   εἶπεν  9   } 11   Μὴ  10   κλαίετε  11   γὰρ  13   ]   } 14
         	pantes	 	 eklaion	  	kai	 	ekoptonto	 	 	  	autēn	 	de	 	 ho	 	eipen	 	 	  	Mē	  	klaiete	  	gar
         	 JNPM	  	  VIAI3P	  	 CLN	  	  VIMI3P	  	 	  	RP3ASF	  	CLN	 	DNSM	 	VAAI3S	  	  	  	 BN	  	 VPAM2P	  	CAZ
         	 3956	  	  2799	  	2532	  	  2875	  	 	  	 846	  	1161	 	3588	 	 2036	  	  	  	3361	  	  2799	  	1063
           not    dead,    but    is   sleeping.”  53   And   they   began   laughing   at   him,   because   they
          οὐ  12   ἀπέθανεν  14   ἀλλὰ  15   ]    καθεύδει  16      καὶ  1    ]    ]    κατεγέλων  2   [   αὐτοῦ  3     ]     ]
         	ou	  	 apethanen	 	 alla	  	 	 	katheudei	 	  	 kai	 	 	  	  	  	 kategelōn	  	 	 	autou
         	 BN	  	  VAAI3S	  	 CLC	  	 	  	  VPAI3S	  	  	 CLN	  	  	  	  	  	  VIAI3P	  	 	  	RP3GSM
         	3756	  	  599	  	 235	  	 	  	  2518	  	  	 2532	  	  	  	  	  	  2606	  	 	  	 846
          knew   that   she   was    dead.   54   But    he     took     her      hand     and
          εἰδότες  4   ὅτι  5   ]    ]   ἀπέθανεν  6      δὲ  2   αὐτὸς  1   κρατήσας  3   αὐτῆς  6  ‹ τῆς  4    χειρὸς  5›   { 3
         	eidotes	 	hoti	 	 	  	 	  	 apethanen	 	  	de	 	autos	 	 kratēsas	  	autēs	 	 tēs	 	cheiros
         	 VRAP-PNM	 	 CSC	  	 	  	  	  	  VAAI3S	  	  	CLC	  	 RP3NSMP	 	 VAAP-SNM	  	RP3GSF	  	DGSF	 	  NGSF
         	  1492	  	3754	  	 	  	  	  	  599	  	  	1161	 	 846	  	  2902	  	 846	  	 3588	  	  5495
           called,    saying,     “Child,     get     up.”  55   And    her      spirit    returned,   and
          ἐφώνησεν  7   λέγων  8  ‹ Ἡ  9    παῖς  10›   ἔγειρε  11    [      καὶ  1   αὐτῆς  5  ‹ τὸ  3    πνεῦμα  4›   ἐπέστρεψεν  2   καὶ  6
         	 ephōnēsen	 	 legōn	  	 HĒ	 	 pais	  	egeire	  	 	  	  	 kai	 	autēs	 	 to	 	 pneuma	  	epestrepsen	 	kai
         	  VAAI3S	  	VPAP-SNM	 	DVSF	 	 NVSF	  	VPAM2S	  	  	  	  	 CLN	  	RP3GSF	  	DNSN	 	  NNSN	  	  VAAI3S	  	 CLN
         	  5455	  	  3004	  	3588	 	 3816	  	 1453	  	  	  	  	 2532	  	 846	  	3588	 	  4151	  	  1994	  	2532
           she    got    up   immediately,   and   he   ordered   something   to   be    given    to   her    to
          ]   ἀνέστη  7   [    παραχρῆμα  8   καὶ  9   ]   διέταξεν  10     *    ]   ]   δοθῆναι  12   ]   αὐτῇ  11   ]
         	 	  	anestē	 	 	  	 parachrēma	  	kai	 	 	  	dietaxen	  	  	  	 	 	 	 	dothēnai	 	 	 	autē
         	 	  	 VAAI3S	  	 	  	  B	  	 CLN	  	 	  	 VAAI3S	  	  	  	 	  	 	  	  VAPN	  	 	  	 RP3DSF
         	 	  	  450	  	 	  	  3916	  	2532	  	 	  	  1299	  	  	  	 	  	 	  	  1325	  	 	  	 846
           eat.   56   And    her      parents     were   astonished,   but   he    ordered    them   to
          φαγεῖν  13      καὶ  1   αὐτῆς  5  ‹ οἱ  3   γονεῖς  4›    ]    ἐξέστησαν  2   δὲ  7    ὁ  6   παρήγγειλεν  8   αὐτοῖς  9   ]
         	 phagein	 	  	 kai	 	autēs	 	hoi	 	 goneis	  	 	  	 exestēsan	  	de	 	 ho	 	 parēngeilen	  	autois
         	 VAAN	  	  	 CLN	  	RP3GSF	  	 DNPM	 	 NNPM	  	  	  	  VAAI3P	  	CLC	  	 DNSM	 	  VAAI3S	  	RP3DPM
         	 5315	  	  	 2532	  	 846	  	3588	 	  1118	  	  	  	  1839	  	1161	 	3588	 	  3853	  	 846
           tell     no     one   what   had   happened.
          εἰπεῖν  11   μηδενὶ  10    [    τὸ  12    ]    γεγονός  13
         	eipein	  	 mēdeni	 	 	  	 to	  	 	  	 gegonos
         	 VAAN	  	 JDSM	  	 	  	 DASN	  	  	  	  VRAP-SAN
         	 2036	  	 3367	  	 	  	 3588	  	  	  	  1096
         The Twelve Commissioned and Sent Out
                 And    summoning    the   twelve,   he    gave    them   power   and   authority   over
         9    δὲ  2   Συγκαλεσάμενος  1   τοὺς  3   δώδεκα  4   ]   ἔδωκεν  5   αὐτοῖς  6   δύναμιν  7   καὶ  8   ἐξουσίαν  9   ἐπὶ  10
         	    	 de	 	 Synkalesamenos	  	tous	 	dōdeka	 	 	  	edōken	 	autois	 	dynamin	 	kai	 	 exousian	 	 epi
         	    	 CLT	  	  VAMP-SNM	  	DAPM	  	  XN	  	 	  	 VAAI3S	  	RP3DPM	  	 NASF	  	 CLN	  	  NASF	  	 P
         	    	 1161	  	  4779	  	3588	  	  1427	  	 	  	 1325	  	 846	  	  1411	  	2532	  	  1849	  	1909
           all    the   demons   and   to    cure     diseases,  2   and   he     sent    them   out   to
          πάντα  11   τὰ  12   δαιμόνια  13   καὶ  14   ]   θεραπεύειν  16    νόσους  15     καὶ  1   ]   ἀπέστειλεν  2   αὐτοὺς  3   { 2   ]
         	panta	  	 ta	  	daimonia	  	kai	  	 	 	therapeuein	 	 nosous	  	 	kai	 	 	  	apesteilen	  	autous
         	 JAPN	  	 DAPN	  	  NAPN	  	 CLN	  	 	  	  VPAN	  	  NAPF	  	  	 CLN	  	 	  	  VAAI3S	  	RP3APM
         	 3956	  	3588	  	  1140	  	2532	  	 	  	  2323	  	  3554	  	  	2532	  	 	  	  649	  	  846
          proclaim   the   kingdom   of     God     and   to   heal    the     sick.   3   And   he   said
          κηρύσσειν  4   τὴν  5   βασιλείαν  6   ]  ‹ τοῦ  7   θεοῦ  8›   καὶ  9   ]   ἰᾶσθαι  10   τοὺς  11   ἀσθενεῖς  12     καὶ  1   ]   εἶπεν  2
         	kēryssein	  	tēn	 	 basileian	  	 	 	 tou	 	theou	  	kai	 	 	 	iasthai	  	tous	  	 astheneis	 	 	 kai	 	 	  	 eipen
         	  VPAN	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	DGSM	 	 NGSM	  	 CLN	  	 	  	 VPUN	  	DAPM	  	  JAPM	  	  	 CLN	  	 	  	VAAI3S
         	  2784	  	3588	  	  932	  	 	  	 3588	  	 2316	  	2532	  	 	  	 2390	  	3588	  	  772	  	  	 2532	  	 	  	 2036
           to    them,   “Take   along   nothing   for   the   journey—   neither   a    staff,    nor    a   traveler’s
          πρὸς  3   αὐτούς  4   αἴρετε  6    [    Μηδὲν  5   εἰς  7   τὴν  8     ὁδόν  9     μήτε  10   ]   ῥάβδον  11   μήτε  12   ]    πήραν  13
         	pros	 	autous	 	airete	 	  	  	 Mēden	 	eis	 	tēn	 	 hodon	  	 mēte	  		 	rhabdon	 	mēte	  		 	 pēran
         	 P	  	RP3APM	  	VPAM2P	  	  	  	  JASN	  	 P	  	 DASF	  	  NASF	  	  CLK	  	 	  	 NASF	  	 CLK	  	 	  	  NASF
         	4314	  	  846	  	  142	  	  	  	  3367	  	1519	  	3588	  	  3598	  	  3383	  	 	  	 4464	  	 3383	  	 	  	  4082
           bag,   nor     bread,   nor    money,    nor    to   have   two   tunics    apiece.  4   And   into
           [   μήτε  14   ἄρτον  15   μήτε  16   ἀργύριον  17   μήτε  18   ]   ἔχειν  22   δύο  20   χιτῶνας  21    ἀνὰ  19     καὶ  1   εἰς  2
         	 	  	 mēte	  	 arton	  	 mēte	  	argyrion	  	 mēte	  	 	 	echein	 	dyo	  	chitōnas	  	 ana	  	  	 kai	 	 eis
         	  	  	 CLK	  	 NASM	  	 CLK	  	  NASN	  	 CLK	  	 	  	 VPAN	  	 XN	  	 NAPM	  	  P	  	  	 CLN	  	 P
         	  	  	 3383	  	  740	  	 3383	  	  694	  	 3383	  	 	  	 2192	  	1417	  	  5509	  	  303	  	  	 2532	  	 1519




         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365