Page 395 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 395

LUKE 12:49                            378
         from   him    to   whom   they   entrusted   much,   they   will     ask    him    for
        παρ’  18   αὐτοῦ  19   ]    ᾧ  21    ]   παρέθεντο  22   πολύ  23    ]    ]   αἰτήσουσιν  25   αὐτόν  26   { 25
       	par’	  	autou	  	 	 	 hō	  	 	  	parethento	  	 poly	  	 	  	 	  	aitēsousin	  	auton
       	  P	  	RP3GSM	  	 	  	 RR-DSM	 	  	  	  VAMI3P	  	 JASN	  	  	  	  	  	  VFAI3P	  	RP3ASM
       	 3844	  	 846	  	 	  	 3739	  	  	  	  3908	  	 4183	  	  	  	  	  	  154	  	 846
          even       more.
        περισσότερον  24    [
       	perissoteron
       	  JASNC
       	   4053
       Not Peace, But a Sword of Divisiveness
       12:49   “I   have   come   to   bring   fire   on   the   earth,   and   how   I   wish   that   it   had   been
              ]    ]   ἦλθον  2   ]   βαλεῖν  3   Πῦρ  1   ἐπὶ  4   τὴν  5    γῆν  6   καὶ  7    τί  8   ]   θέλω  9    εἰ  10   ]    ]    ]
       	    	 	 	 	  	 ēlthon	 	 	 	balein	  	Pyr	  	epi	 	tēn	 	 gēn	  	kai	 	 ti	  		 	thelō	 	 ei
       	    	 	  	  	  	VAAI1S	  	 	  	 VAAN	  	NASN	  	 P	  	 DASF	  	 NASF	  	 CLN	  	 RI-ASN	 	 	  	VPAI1S	  	 CAC
       	    	 	  	  	  	 2064	  	 	  	 906	  	4442	  	 1909	  	3588	  	 1093	  	2532	  	 5101	  	 	  	 2309	  	1487
         kindled   already!  50   But   I   have   a   baptism   to   be    baptized     with,   and   how   I   am
        ἀνήφθη  12    ἤδη  11      δὲ  2   ]   ἔχω  3   ]   βάπτισμα  1   ]   ]   βαπτισθῆναι  4    [    καὶ  5   πῶς  6   ]   ]
       	 anēphthē	 	 ēdē	  	  	de	 		 	echō	 		 	baptisma	  	 	 	 	 	baptisthēnai	  	  	  	kai	 	pōs
       	 VAPI3S	  	  B	  	  	CLC	  	 	  	VPAI1S	 	 	  	  NASN	  	 	  	 	  	  VAPN	  	  	  	 CLN	  	 B
       	  381	  	  2235	  	  	1161	 	 	  	 2192	  	 	  	  908	  	 	  	 	  	  907	  	  	  	2532	  	4459
        distressed     until    it   is   accomplished!  51   Do   you   think   that   I   have     come    to
        συνέχομαι  7  ‹ ἕως  8   ὅτου  9›   ]   ]     τελεσθῇ  10       ]    ]   δοκεῖτε  1   ὅτι  2   ]    ]   παρεγενόμην  4   ]
       	synechomai	 	heōs	 	hotou	  		 	 	 	  telesthē	  	  	 	  	 	  	dokeite	 	hoti	 		 	 	  	paregenomēn
       	  VPPI1S	  	  P	  	RR-GSN	  	 	  	 	  	  VAPS3S	  	  	 	  	 	  	 VPAI2P	  	 CSC	  	 	  	  	  	  VAMI1S
       	  4912	  	 2193	  	 3755	  	 	  	 	  	  5055	  	  	 	  	 	  	 1380	  	3754	  	 	  	  	  	  3854
        grant   peace   on   the   earth?   No,   I   tell    you,   but    rather    division!   52   For
        δοῦναι  5   εἰρήνην  3   ἐν  6   τῇ  7    γῇ  8   οὐχί  9   ]   λέγω  10   ὑμῖν  11   ἀλλ’  12    ἢ  13   διαμερισμόν  14      γὰρ  2
       	dounai	 	eirēnēn	 	en	 	tē	 	 gē	  	 ouchi	 		 	legō	  	 hymin	 	 all’	  	  ē	  	diamerismon	  	  	gar
       	 VAAN	  	 NASF	  	 P	  	 DDSF	 	 NDSF	  	 BN	  	 	  	VPAI1S	  	RP2DP	  	 CLC	  	 CAM	  	  NASM	  	  	CLX
       	 1325	  	  1515	  	1722	 	3588	 	 1093	  	 3780	  	 	  	 3004	  	 5213	  	 235	  	 2228	  	  1267	  	  	1063
         from     now    on   there   will    be    five   in   one   household,     divided     three
        ἀπὸ  3  ‹ τοῦ  4   νῦν  5›   [    ]     ]   ἔσονται  1   πέντε  6   ἐν  7   ἑνὶ  8     οἴκῳ  9    διαμεμερισμένοι  10   τρεῖς  11
       	 apo	 	 tou	 	 nyn	  	 	  	  	  	 	  	esontai	 	pente	 	en	 	heni	 	  oikō	  	 diamemerismenoi	  	treis
       	  P	  	DGSM	 	  B	  	 	  	  	  	  	  	 VFMI3P	  	 XN	  	 P	  	JDSM	 	  NDSM	  	  VRPP-PNM	  	 JNPM
       	 575	  	 3588	  	 3568	  	 	  	  	  	  	  	  2071	  	 4002	  	 1722	 	1520	 	  3624	  	  1266	  	 5140
         against   two     and   two   against   three.  53   They   will   be     divided,     father   against
         ἐπὶ  12   δυσὶν  13   καὶ  14   δύο  15    ἐπὶ  16   τρισίν  17       ]     ]   ]   διαμερισθήσονται  1   πατὴρ  2    ἐπὶ  3
       	 epi	  	dysin	  	kai	  	dyo	  	 epi	  	trisin	  	  	  	  	 	  	 	 	diameristhēsontai	  	patēr	  	 epi
       	  P	  	 JDPM	  	 CLN	  	 XN	  	  P	  	 JDPM	  	  	  	  	  	  	 	  	  VFPI3P	  	 NNSM	  	  P
       	  1909	  	 1417	  	2532	  	1417	  	  1909	  	 5140	  	  	  	  	  	  	 	  	  1266	  	 3962	  	  1909
        son   and   son   against   father,   mother   against   daughter   and   daughter   against
        υἱῷ  4   καὶ  5   υἱὸς  6    ἐπὶ  7   πατρί  8   μήτηρ  9    ἐπὶ  10   θυγατέρα  11   καὶ  12   θυγάτηρ  13    ἐπὶ  14
       	huiō	 	kai	 	huios	 	 epi	  	 patri	  	 mētēr	 	 epi	  	thygatera	  	kai	  	 thygatēr	  	 epi
       	 NDSM	 	 CLN	  	NNSM	  	  P	  	 NDSM	  	  NNSF	  	  P	  	  NASF	  	 CLN	  	  NNSF	  	  P
       	5207	  	2532	  	 5207	  	  1909	  	 3962	  	  3384	  	  1909	  	  2364	  	2532	  	  2364	  	  1909
           mother,     mother-in-law   against    her    daughter-in-law   and   daughter-in-law
        ‹ τὴν  15    μητέρα  16›     πενθερὰ  17     ἐπὶ  18   αὐτῆς  21   ‹ τὴν  19    νύμφην  20›   καὶ  22     νύμφη  23
       	 tēn	 	 mētera	  	  penthera	  	 epi	  	autēs	  	 tēn	 	nymphēn	  	kai	  	  nymphē
       	 DASF	  	  NASF	  	  NNSF	  	  P	  	RP3GSF	  	 DASF	  	  NASF	  	 CLN	  	  NNSF
       	 3588	  	  3384	  	  3994	  	  1909	  	 846	  	 3588	  	  3565	  	2532	  	  3565
         against    mother-in-law.”
         ἐπὶ  24   ‹ τὴν  25    πενθεράν  26›
       	 epi	  	 tēn	 	 pentheran
       	  P	  	 DASF	  	  NASF
       	  1909	  	 3588	  	  3994
       The Signs of the Times
       12:54   And   he   also    said    to   the   crowds,   “When   you    see   a    cloud     coming    up
             δὲ  2   } 1   καὶ  3   Ἔλεγεν  1   } 5   τοῖς  4    ὄχλοις  5   Ὅταν  6    ]   ἴδητε  7   ]   νεφέλην  8   ἀνατέλλουσαν  9   [
       	   	 de	 	 	  	kai	 	 Elegen	  	 	  	tois	 	 ochlois	 	 Hotan	 	 	  	idēte	 		 	nephelēn	 	 anatellousan
       	   	 CLN	  	 	  	 BE	  	 VIAI3S	  	 	  	 DDPM	 	  NDPM	  	  CAT	  	 	  	VAAS2P	  	 	  	  NASF	  	  VPAP-SAF
       	   	 1161	  	 	  	2532	  	  3004	  	 	  	3588	  	  3793	  	  3752	  	 	  	 1492	  	 	  	  3507	  	  393



       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400