Page 398 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 398

381                              LUKE 13:13
           and   did   not    find    any.  7   So   he   said    to    the    gardener,     ‘Behold,     for
          καὶ  20   } 22   οὐχ  21   εὗρεν  22    *     δὲ  2   ]   εἶπεν  1   πρὸς  3   τὸν  4   ἀμπελουργόν  5    Ἰδοὺ  6  ‹ ἀφ’  9    οὗ  10›
         	kai	  	 	  	 ouch	 	heuren	 	 	  	 	de	 	 	  	 eipen	 	pros	 	ton	 	ampelourgon	  	 Idou	  	aph’	 	hou
         	 CLC	  	  	  	 BN	  	 VAAI3S	  	  	  	  	 CLN	 	 	  	VAAI3S	  	 P	  	DASM	 	  JASM	  	  I	  	  P	  	 RR-GSN
         	2532	  	  	  	3756	  	 2147	  	  	  	  	 1161	 	 	  	 2036	  	4314	  	3588	  	  289	  	  2400	  	 575	  	 3739
                   1
           three   years    I   have    come     looking   for    fruit    on    this      fig     tree   and   did
          τρία  7    ἔτη  8   ]    ]   ἔρχομαι  11    ζητῶν  12   [   καρπὸν  13   ἐν  14   ταύτῃ  17   ‹ τῇ  15    συκῇ  16›    [   καὶ  18   } 20
         	 tria	  	 etē	  		 	 	  	 erchomai	 	 zētōn	  	 	  	karpon	  	en	  	tautē	  	 tē	  	 sykē	  	 	  	kai
         	 JAPN	  	 NAPN	  	 	  	  	  	 VPUI1S	  	VPAP-SNM	  	 	  	 NASM	  	 P	  	RD-DSF	  	DDSF	 	 NDSF	  	  	  	 CLC
         	 5140	  	 2094	  	 	  	  	  	  2064	  	  2212	  	 	  	 2590	  	1722	  	 3778	  	 3588	  	 4808	  	  	  	2532
          not    find    any.    Cut     it     down!    Why   should    it   even   exhaust   the   soil?’
                                               2
          οὐχ  19   εὑρίσκω  20    *    ἔκκοψον  21   αὐτήν  22    { 21    ἱνατί  23    ]    } 27   καὶ  24   καταργεῖ  27   τὴν  25   γῆν  26
         	 ouch	 	heuriskō	  	  	  	 ekkopson	 	autēn	  	  	  	 hinati	 	  	  	 	  	 kai	  	katargei	  	tēn	  	 gēn
         	 BN	  	 VPAI1S	  	  	  	 VAAM2S	  	RP3ASF	  	  	  	 BI	  	  	  	  	  	 BE	  	  VPAI3S	  	 DASF	  	 NASF
         	3756	  	  2147	  	  	  	  1581	  	 846	  	  	  	 2444	  	  	  	  	  	 2532	  	  2673	  	3588	  	 1093
         8   But   he   answered   and   said   to   him,   ‘Sir,   leave    it     alone   this      year
            δὲ  2    ὁ  1   ἀποκριθεὶς  3    [   λέγει  4   ]   αὐτῷ  5   Κύριε  6   ἄφες  7   αὐτὴν  8    { 7    τοῦτο  10   ‹ τὸ  11    ἔτος  12›
         	  	de	 	 ho	 	apokritheis	 	 	  	legei	  	 	 	autō	  	Kyrie	  	aphes	 	autēn	 	  	  	touto	  	 to	  	 etos
         	  	CLC	  	 DNSM	 	 VAPP-SNM	  	  	  	VPAI3S	  	 	  	 RP3DSM	 	 NVSM	  	VAAM2S	 	RP3ASF	  	  	  	RD-ASN	  	DASN	 	 NASN
         	  	1161	 	3588	 	  611	  	  	  	 3004	  	 	  	 846	  	 2962	  	 863	  	 846	  	  	  	 5124	  	 3588	  	 2094
          also,     until    I    dig     around    it     and   put     manure   on   it.  9   And   if
          καὶ  9   ‹ ἕως  13    ὅτου  14›   ]   σκάψω  15    περὶ  16   αὐτὴν  17   καὶ  18   βάλω  19   κόπρια  20   { 19   [     κἂν  1   [
         	 kai	 	heōs	 	hotou	  		 	skapsō	  	 peri	  	autēn	  	kai	  	balō	  	 kopria	  	 	  	 	 	  	kan
         	 BE	  	  P	  	 RR-GSN	  	 	  	 VAAS1S	  	  P	  	RP3ASF	  	 CLN	  	VAAS1S	  	  NAPN	  	  	  	 	  	  	 CLN
         	 2532	  	 2193	  	 3755	  	 	  	 4626	  	  4012	  	 846	  	2532	  	 906	  	  2874	  	  	  	 	  	  	 2579
           indeed   it   produces    fruit    in   the   coming   year,   so   much   the   better,   but   if   not,     you
           μὲν  2   ]    ποιήσῃ  3   καρπὸν  4   εἰς  5   τὸ  6   μέλλον  7    [   *    *     *     *    δὲ  9   εἰ  8   μήγε  10    ]
         	 men	  		 	 poiēsē	  	karpon	 	eis	 	 to	 	 mellon	  	 	  	 	 	  	  	 	  	  	  	de	 	ei	 	mēge
         	  TK	  	 	  	  VAAS3S	  	 NASM	  	 P	  	DASN	 	VPAP-SAN	  	  	  	 	  	  	  	 	  	  	  	CLK	  	CAC	 	 T
         	 3303	  	 	  	  4160	  	 2590	  	 1519	 	3588	 	  3195	  	  	  	 	  	  	  	 	  	  	  	1161	 	1487	 	 3361
           can    cut     it    down.’ ”
           ]   ἐκκόψεις  11   αὐτήν  12    { 11
         	 	  	 ekkopseis	  	autēn
         	 	  	 VFAI2S	  	RP3ASF
         	 	  	  1581	  	 846
         A Woman with a Disabling Spirit Healed
         13:10   Now   he   was   teaching   in   one   of   the   synagogues   on   the   Sabbath.   11   And
                δὲ  2   ]   Ἦν  1   διδάσκων  3   ἐν  4   μιᾷ  5   } 7   τῶν  6   συναγωγῶν  7   ἐν  8   τοῖς  9   σάββασιν  10     καὶ  1
         	    	 de	 	 	  	 Ēn	  	didaskōn	  	en	 	mia	 	 	  	tōn	 	 synagōgōn	  	en	 	tois	 	sabbasin	  	  	 kai
         	    	 CLT	  	 	  	 VIAI3S	 	 VPAP-SNM	  	 P	  	JDSF	  	 	  	 DGPF	  	  NGPF	  	 P	  	 DDPN	  	  NDPN	  	  	 CLN
         	    	 1161	  	 	  	2258	  	  1321	  	 1722	 	1520	  	 	  	3588	  	  4864	  	1722	 	3588	  	  4521	  	  	 2532
           behold,   a   woman   was   there   who    had    a   spirit   that had disabled her    for   eighteen
                                                                       3
           ἰδοὺ  2   ]    γυνὴ  3    *    *     ]   ἔχουσα  5   ]   πνεῦμα  4     ἀσθενείας  6    } 7   δεκαοκτώ  8
         	 idou	  		 	 gynē	  	 	  	  	  	 	  	 echousa	 		 	pneuma	 	  astheneias	  	 	  	dekaoktō
         	  I	  	 	  	  NNSF	  	  	  	  	  	  	  	VPAP-SNF	  	 	  	 NASN	  	  NGSF	  	 	  	  XN
         	  2400	  	 	  	  1135	  	  	  	  	  	  	  	  2192	  	 	  	  4151	  	  769	  	 	  	  1176
           years,  and   she   was     bent     over   and   not    able    to   straighten   herself   up
           ἔτη  7   καὶ  9   ]    ἦν  10   συγκύπτουσα  11    [   καὶ  12   μὴ  13   δυναμένη  14   ]   ἀνακύψαι  15    [    [
         	 etē	 	kai	 	 	  	 ēn	  	 synkyptousa	  	 	  	kai	  	mē	  	 dynamenē	 	 	 	 anakypsai
         	 NAPN	  	 CLN	  	 	  	 VIAI3S	 	  VPAP-SNF	  	  	  	 CLN	  	 BN	  	 VPUP-SNF	  	 	  	  VAAN
         	 2094	  	2532	  	 	  	2258	  	  4794	  	  	  	2532	  	3361	  	  1410	  	 	  	  352
                       4
              completely.    12   And   when   he    saw    her,     Jesus     summoned     her   and
          ‹ εἰς  16   τὸ  17   παντελές  18›       δὲ  2    ]    ]    ἰδὼν  1   αὐτὴν  3   ‹ ὁ  4    Ἰησοῦς  5›   προσεφώνησεν  6    *   καὶ  7
         	 eis	 	 to	 	 panteles	  	  	 de	 	  	  	 	  	 idōn	  	autēn	 	 ho	 	 Iēsous	  	prosephōnēsen	 	 	  	kai
         	 P	  	DASN	 	  JASN	  	  	 CLN	  	  	  	 	  	VAAP-SNM	 	RP3ASF	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  VAAI3S	  	 	  	 CLN
         	 1519	  	3588	 	  3838	  	  	 1161	  	  	  	 	  	  1492	  	 846	  	3588	 	  2424	  	  4377	  	 	  	2532
          said   to   her,   “Woman,   you   are    freed     from   your   disability!”  13   And   he    placed
          εἶπεν  8   ]   αὐτῇ  9    Γύναι  10    ]   ]   ἀπολέλυσαι  11   τῆς  12   σου  14    ἀσθενείας  13      καὶ  1   ]   ἐπέθηκεν  2
         	 eipen	 	 	 	autē	 	 Gynai	  	 	  	 	  	 apolelysai	  	 tēs	  	 sou	  	 astheneias	  	  	 kai	 	 	  	 epethēken
         	VAAI3S	  	 	  	 RP3DSF	 	  NVSF	  	 	  	 	  	  VRPI2S	  	 DGSF	  	RP2GS	  	  NGSF	  	  	 CLN	  	 	  	  VAAI3S
         	 2036	  	 	  	 846	  	  1135	  	 	  	 	  	  630	  	 3588	  	 4675	  	  769	  	  	 2532	  	 	  	  2007

         1  Lit.	“three	years	from	which”	  2  Some	manuscripts	have	“Therefore	cut	it	down!”	  3  Lit.	“of	weakness”	  4  Or	“at	all”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403