Page 407 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 407

LUKE 14:22                            390
         his      slave,     ‘Go     out   quickly   into   the    streets     and   alleys    of   the
        αὐτοῦ  17   ‹ τῷ  15    δούλῳ  16›   Ἔξελθε  18   [   ταχέως  19   εἰς  20   τὰς  21   πλατείας  22   καὶ  23   ῥύμας  24   } 26   τῆς  25
       	autou	  	 tō	  	 doulō	  	Exelthe	  	 	  	tacheōs	  	 eis	  	tas	  	 plateias	  	kai	  	 rhymas	 	 	  	tēs
       	RP3GSM	  	DDSM	 	  NDSM	  	 VAAM2S	  	 	  	  B	  	 P	  	 DAPF	  	  NAPF	  	 CLN	  	 NAPF	  	  	  	 DGSF
       	 846	  	 3588	  	  1401	  	  1831	  	 	  	  5030	  	 1519	  	3588	  	  4113	  	2532	  	 4505	  	  	  	3588
         city     and    bring    in   here   the     poor     and   crippled     and    blind     and
        πόλεως  26   καὶ  27   εἰσάγαγε  36   [   ὧδε  37   τοὺς  28   πτωχοὺς  29   καὶ  30   ἀναπείρους  31   καὶ  32   τυφλοὺς  33   καὶ  34
       	poleōs	  	kai	  	eisagage	  	 	 	hōde	 	tous	  	ptōchous	  	kai	  	anapeirous	  	kai	  	typhlous	  	kai
       	 NGSF	  	 CLN	  	 VAAM2S	  	 	  	 BP	  	DAPM	  	  JAPM	  	 CLN	  	  JAPM	  	 CLN	  	  JAPM	  	 CLN
       	 4172	  	2532	  	  1521	  	 	  	 5602	  	3588	  	  4434	  	2532	  	  376	  	2532	  	  5185	  	2532
        lame!’   22   And   the   slave   said,   ‘Sir,   what   you   ordered   has   been   done,   and   there
        χωλοὺς  35      καὶ  1    ὁ  3   δοῦλος  4   εἶπεν  2   Κύριε  5    ὃ  7    ]   ἐπέταξας  8   ]    ]   γέγονεν  6   καὶ  9    ]
       	chōlous	  	  	 kai	 	 ho	 	doulos	 	eipen	 	Kyrie	  	 ho	  	 	  	epetaxas	  	 	  	 	  	 gegonen	 	kai
       	 JAPM	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	 NNSM	  	VAAI3S	  	 NVSM	  	 RR-ASN	 	 	  	  VAAI2S	  	 	  	  	  	 VRAI3S	  	 CLC
       	 5560	  	  	 2532	  	3588	 	 1401	  	 2036	  	 2962	  	 3588	  	 	  	  2004	  	 	  	  	  	  1096	  	2532
         is     still   room.’  23   And   the   master   said    to    the   slave,    ‘Go     out   into   the
        ἐστίν  12   ἔτι  10   τόπος  11      καὶ  1    ὁ  3   κύριος  4   εἶπεν  2   πρὸς  5   τὸν  6   δοῦλον  7   Ἔξελθε  8   [   εἰς  9   τὰς  10
       	estin	  	eti	  	topos	  	  	 kai	 	 ho	 	 kyrios	 	eipen	 	pros	 	ton	 	doulon	 	Exelthe	  	 	  	 eis	 	tas
       	VPAI3S	  	 B	  	 NNSM	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	 NNSM	  	VAAI3S	  	 P	  	DASM	 	 NASM	  	 VAAM2S	  	 	  	 P	  	 DAPF
       	 2076	  	2089	  	 5117	  	  	 2532	  	3588	 	 2962	  	 2036	  	4314	  	3588	  	 1401	  	  1831	  	 	  	 1519	  	3588
        highways   and    hedges     and    press     them   to    come     in,   so     that   my
         ὁδοὺς  11   καὶ  12   φραγμοὺς  13   καὶ  14   ἀνάγκασον  15    [    ]   εἰσελθεῖν  16   [   ἵνα  17    [   μου  19
       	 hodous	  	kai	  	 phragmous	 	kai	  	anankason	  	  	  	 	 	eiselthein	  	 	  	 hina	 	 	  	mou
       	  NAPF	  	 CLN	  	  NAPM	  	 CLN	  	  VAAM2S	  	  	  	 	  	  VAAN	  	 	  	CAP	  	  	  	 RP1GS
       	  3598	  	2532	  	  5418	  	2532	  	  315	  	  	  	 	  	  1525	  	 	  	2443	  	  	  	3450
          house      will   be   filled!   24   For   I   say   to   you   that   none   of   those
        ‹ ὁ  20    οἶκος  21›    ]   ]   γεμισθῇ  18      γὰρ  2   ]   λέγω  1   ]   ὑμῖν  3   ὅτι  4   οὐδεὶς  5   } 7   ἐκείνων  8
       	 ho	 	 oikos	  	 	  	 	 	gemisthē	 	  	gar	 		 	legō	  	 	 	hymin	 	hoti	 	oudeis	 	 	  	ekeinōn
       	 DNSM	 	 NNSM	  	  	  	 	  	 VAPS3S	  	  	CAZ	  	 	  	VPAI1S	  	 	  	RP2DP	  	 CSC	  	 JNSM	  	 	  	 RD-GPM
       	3588	 	 3624	  	  	  	 	  	  1072	  	  	1063	  	 	  	 3004	  	 	  	 5213	  	3754	  	 3762	  	 	  	  1565
          persons      who   were    invited     will    taste    my     banquet!’ ”
       ‹ τῶν  6   ἀνδρῶν  7›   τῶν  9    ]   κεκλημένων  10    ]   γεύσεταί  11   μου  12   ‹ τοῦ  13    δείπνου  14›
       	 tōn	 	 andrōn	  	tōn	 	 	  	keklēmenōn	  	 	  	geusetai	  	mou	 	 tou	 	 deipnou
       	 DGPM	 	  NGPM	  	DGPM	 	  	  	  VRPP-PGM	  	  	  	 VFMI3S	  	 RP1GS	  	 DGSN	  	  NGSN
       	 3588	  	  435	  	3588	  	  	  	  2564	  	  	  	  1089	  	3450	  	 3588	  	  1173
       The Cost of Discipleship
       14:25   Now   large   crowds   were     going     along   with   him,   and   he   turned   around
             δὲ  2   πολλοί  5    ὄχλοι  4    ]   Συνεπορεύοντο  1    [     [   αὐτῷ  3   καὶ  6   } 8   στραφεὶς  7    [
       	   	 de	 	 polloi	  	 ochloi	 	 	  	Syneporeuonto	  	  	  	 	  	autō	  	kai	 	 	  	strapheis
       	   	 CLT	  	 JNPM	  	 NNPM	  	  	  	  VIUI3P	  	  	  	  	  	 RP3DSM	 	 CLN	  	 	  	 VAPP-SNM
       	   	 1161	  	 4183	  	  3793	  	  	  	  4848	  	  	  	  	  	 846	  	2532	  	 	  	  4762
         and   said    to    them,   26   “If   anyone  comes    to    me   and   does   not   hate   his    own
         [   εἶπεν  8   πρὸς  9   αὐτούς  10      Εἴ  1    τις  2   ἔρχεται  3   πρός  4   με  5   καὶ  6    } 8   οὐ  7   μισεῖ  8   ]   ἑαυτοῦ  11
       	 	  	 eipen	 	pros	 	autous	  	  	Ei	  	 tis	  	 erchetai	 	pros	 	me	 	kai	 	 	  	ou	 	misei	 	 	  	 heautou
       	  	  	VAAI3S	  	 P	  	RP3APM	  	  	CAC	  	 RX-NSM	  	 VPUI3S	  	 P	  	 RP1AS	 	 CLN	  	  	  	 BN	  	VPAI3S	  	 	  	 RF3GSM
       	  	  	 2036	  	4314	  	  846	  	  	 1487	 	 5100	  	 2064	  	4314	  	3165	 	2532	  	  	  	3756	 	 3404	  	 	  	  1438
           father      and     mother      and     wife       and     children     and
       ‹ τὸν  9    πατέρα  10›   καὶ  12   ‹ τὴν  13    μητέρα  14›   καὶ  15   ‹ τὴν  16    γυναῖκα  17›   καὶ  18   ‹ τὰ  19    τέκνα  20›   καὶ  21
       	 ton	 	 patera	  	kai	  	 tēn	 	 mētera	  	kai	  	 tēn	 	 gynaika	  	kai	  	 ta	  	 tekna	  	kai
       	DASM	 	  NASM	  	 CLN	  	 DASF	  	  NASF	  	 CLN	  	 DASF	  	  NASF	  	 CLN	  	DAPN	 	  NAPN	  	 CLN
       	 3588	  	  3962	  	2532	  	 3588	  	  3384	  	2532	  	 3588	  	  1135	  	2532	  	 3588	  	  5043	  	2532
           brothers       and     sisters,     and   furthermore,   even   his    own
        ‹ τοὺς  22    ἀδελφοὺς  23›   καὶ  24   ‹ τὰς  25    ἀδελφάς  26›   τε  28     ἔτι  27    καὶ  29   ]   ἑαυτοῦ  32
       	 tous	 	 adelphous	  	kai	  	 tas	  	 adelphas	  	 te	  	  eti	  	 kai	  	 	  	 heautou
       	 DAPM	  	  NAPM	  	 CLN	  	 DAPF	  	  NAPF	  	 CLN	  	  B	  	 CLA	  	 	  	 RF3GSM
       	 3588	  	  80	  	2532	  	 3588	  	  79	  	5037	  	  2089	  	 2532	  	 	  	  1438
                                         8
            life,     he     cannot    be     my   disciple.  27   Whoever   does   not    carry
        ‹ τὴν  30    ψυχὴν  31›   ]   ‹ οὐ  33    δύναται  34›   εἶναί  35   μου  36   μαθητής  37       ὅστις  1    } 3   οὐ  2   βαστάζει  3
       	 tēn	 	psychēn	  	 	  	 ou	 	 dynatai	  	einai	  	mou	 	mathētēs	 	  	 hostis	  	 	  	ou	 	bastazei
       	 DASF	  	  NASF	  	 	  	 BN	  	  VPUI3S	  	VPAN	  	 RP1GS	  	  NNSM	  	  	  RR-NSM	  	  	  	 BN	  	  VPAI3S
       	 3588	  	  5590	  	 	  	 3756	  	  1410	  	 1511	  	3450	  	  3101	  	  	  3748	  	  	  	3756	 	  941

       8  Lit.	“he	is	not	able	to	be”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412