Page 409 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 409

LUKE 15:34                            392
                       14
           cannot     be    my   disciple.  34   “Now     salt    is   good,   but   if
        ‹ οὐ  13    δύναται  14›   εἶναί  15   μου  16   μαθητής  17       οὖν  2  ‹ τὸ  3   ἅλας  4›   *   Καλὸν  1   δὲ  6   ἐὰν  5
       	 ou	 	 dynatai	  	einai	  	mou	 	mathētēs	 	  	 oun	 	 to	 	 halas	  	 	 	Kalon	  	de	 	ean
       	 BN	  	  VPUI3S	  	VPAN	  	 RP1GS	  	  NNSM	  	  	 CLI	  	DNSN	 	 NNSN	  	 	  	 JNSN	  	CLC	  	CAC
       	 3756	  	  1410	  	 1511	  	3450	  	  3101	  	  	 3767	  	3588	 	  217	  	 	  	 2570	  	1161	 	1437
           salt    *    becomes   tasteless,   with   what   will   it   be   made    salty?   35   It    is
       ‹ τὸ  8   ἅλας  9›   καὶ  7     ]    μωρανθῇ  10    ἐν  11   τίνι  12    ]   ]   ]    ]    ἀρτυθήσεται  13      ]   ἐστιν  8
       	 to	 	 halas	  	kai	 	  	  	mōranthē	  	 en	  	 tini	  	 	  		 	 	 	  	  	artythēsetai	  	  	 	 	estin
       	DNSN	 	 NNSN	  	CLA	  	  	  	  VAPS3S	  	 P	  	RI-DSN	  	  	  	 	  	 	  	  	  	  VFPI3S	  	  	 	  	VPAI3S
       	3588	 	  217	  	 2532	  	  	  	  3471	  	 1722	  	 5101	  	  	  	 	  	 	  	  	  	  741	  	  	 	  	 2076
        usable   neither   for   the   soil   nor   for   the   manure   pile;   they    throw     it     out.   The
        εὔθετόν  7    οὔτε  1   εἰς  2   ]   γῆν  3   οὔτε  4   εἰς  5   ]   κοπρίαν  6    [    ]   βάλλουσιν  10   αὐτό  11   ἔξω  9    ὁ  12
       	 eutheton	 	 oute	  	eis	 	 	  	gēn	 	oute	 	eis	 	 	  	koprian	  	 	  	 	  	 ballousin	  	auto	  	exō	 	 ho
       	  JNSN	  	  CLK	  	 P	  	 	  	NASF	  	 CLK	  	 P	  	 	  	  NASF	  	  	  	  	  	  VPAI3P	  	 RP3ASN	  	 BP	  	DNSM
       	  2111	  	  3777	  	1519	  	 	  	1093	  	 3777	  	1519	  	 	  	  2874	  	  	  	  	  	  906	  	 846	  	1854	  	3588
         one   who    has     ears   to    hear,     let   him    hear!”
         ]    ]    ἔχων  13   ὦτα  14   ]   ἀκούειν  15   ]    ]   ἀκουέτω  16
       	 	  	 	  	 echōn	 	ōta	  	 	 	akouein	  	 	  	 	  	akouetō
       	 	  	  	  	VPAP-SNM	 	NAPN	  	 	  	 VPAN	  	 	  	  	  	 VPAM3S
       	 	  	  	  	  2192	  	3775	  	 	  	  191	  	 	  	  	  	  191
       The Parable of the Lost Sheep
                Now    all    the    tax    collectors   and   the    sinners    were   drawing   near
       15      δὲ  2   πάντες  5    οἱ  6   τελῶναι  7     [    καὶ  8    οἱ  9   ἁμαρτωλοὶ  10   Ἦσαν  1   ἐγγίζοντες  4    [
       	     	 de	 	pantes	 	hoi	 	telōnai	  	  	  	kai	 	hoi	 	hamartōloi	  	 Ēsan	  	engizontes
       	     	 CLT	  	 JNPM	  	 DNPM	 	 NNPM	  	  	  	 CLN	  	 DNPM	 	  JNPM	  	 VIAI3P	  	 VPAP-PNM
       	     	 1161	  	 3956	  	3588	 	  5057	  	  	  	2532	  	3588	 	  268	  	 2258	  	  1448
         *    to    hear    him.   2   And   both   the   Pharisees   and   the    scribes     were
        αὐτῷ  3   ]   ἀκούειν  11   αὐτοῦ  12     καὶ  1    τε  4    οἵ  3   Φαρισαῖοι  5   καὶ  6    οἱ  7   γραμματεῖς  8    ]
       	autō	  	 	 	akouein	  	autou	  	 	 kai	 	 te	  	hoi	 	Pharisaioi	  	kai	 	hoi	 	grammateis
       	 RP3DSM	 	 	  	 VPAN	  	RP3GSM	  	  	 CLN	  	 CLK	  	 DNPM	 	  NNPM	  	 CLK	  	 DNPM	 	  NNPM
       	 846	  	 	  	  191	  	 846	  	  	 2532	  	 5037	  	3588	 	  5330	  	2532	  	3588	 	  1122
         complaining,   saying,    *    “This   man   welcomes     sinners     and    eats     with
         διεγόγγυζον  2   λέγοντες  9   ὅτι  10   Οὗτος  11    [   προσδέχεται  13   ἁμαρτωλοὺς  12   καὶ  14   συνεσθίει  15    [
       	 diegongyzon	 	legontes	  	 hoti	 	Houtos	 	 	  	prosdechetai	  	hamartōlous	  	kai	  	 synesthiei
       	   VIAI3P	  	 VPAP-PNM	  	CSC	  	RD-NSM	  	  	  	  VPUI3S	  	  JAPM	  	 CLN	  	  VPAI3S
       	   1234	  	  3004	  	3754	  	 3778	  	  	  	  4327	  	  268	  	2532	  	  4906
         them!”  3   So   he   told    *    them    this      parable,    saying,  4   “What    man
        αὐτοῖς  16     δὲ  2   ]   εἶπεν  1   πρὸς  3   αὐτοὺς  4   ταύτην  7  ‹ τὴν  5    παραβολὴν  6›   λέγων  8      Τίς  1   ἄνθρωπος  2
       	autois	  	 	de	 	 	  	 eipen	 	pros	 	autous	 	tautēn	  	 tēn	 	 parabolēn	  	 legōn	  	  	 Tis	  	anthrōpos
       	 RP3DPM	  	  	 CLN	 	 	  	VAAI3S	  	 P	  	RP3APM	  	 RD-ASF	  	 DASF	  	  NASF	  	VPAP-SNM	 	  	 JNSM	  	  NNSM
       	  846	  	  	 1161	 	 	  	 2036	  	4314	  	  846	  	 3778	  	 3588	  	  3850	  	  3004	  	  	 5101	  	  444
        of   you,   having   a   hundred    sheep     and    losing     one   of   them,   does   not
        ἐξ  3   ὑμῶν  4    ἔχων  5   ]    ἑκατὸν  6   πρόβατα  7   καὶ  8   ἀπολέσας  9   ἓν  12   ἐξ  10   αὐτῶν  11   } 14   οὐ  13
       	ex	 	hymōn	 	 echōn	 		 	 hekaton	 	probata	  	kai	 	 apolesas	  	hen	 	ex	  	autōn	  	 	  	ou
       	 P	  	 RP2GP	  	VPAP-SNM	 	 	  	  XN	  	  NAPN	  	 CLN	  	 VAAP-SNM	  	JASN	  	 P	  	RP3GPN	  	  	  	 TN
       	 1537	 	 5216	  	  2192	  	 	  	  1540	  	  4263	  	2532	  	  622	  	1520	  	 1537	  	 846	  	  	  	3756
         leave    the     ninety-nine    in   the   grassland   and     go    after   the   one
        καταλείπει  14   τὰ  15   ‹ ἐνενήκοντα  16    ἐννέα  17›   ἐν  18   τῇ  19    ἐρήμῳ  20   καὶ  21   πορεύεται  22    ἐπὶ  23   τὸ  24    ]
       	 kataleipei	  	 ta	  	 enenēkonta	  	 ennea	  	en	  	tē	  	 erēmō	  	kai	  	poreuetai	  	 epi	  	 to
       	  VPAI3S	  	 DAPN	  	  XN	  	  XN	  	 P	  	 DDSF	  	  JDSF	  	 CLN	  	  VPUI3S	  	  P	  	DASN
       	  2641	  	3588	  	  1768	  	  1767	  	 1722	  	3588	  	  2048	  	2532	  	  4198	  	 1909	  	3588
         that   was    lost     until   he   finds    it?   5   And   when   he   has   found   it,   he    places    it
         ]    ]   ἀπολωλὸς  25   ἕως  26   ]   εὕρῃ  27   αὐτό  28     καὶ  1    ]    ]   ]   εὑρὼν  2   *   ]   ἐπιτίθησιν  3   *
       	 	  	 	  	 apolōlos	  	heōs	 	 	  	heurē	 	auto	  	 	 kai	 	  	  	 	  	 	  	heurōn	 	 	 	 	  	epitithēsin
       	  	  	  	  	 VRAP-SAN	  	 CAT	  	 	  	VAAS3S	  	 RP3ASN	  	  	 CLN	  	  	  	 	  	 	  	VAAP-SNM	 	 	  	 	  	  VPAI3S
       	  	  	  	  	  622	  	 2193	  	 	  	 2147	  	 846	  	  	 2532	  	  	  	 	  	 	  	  2147	  	 	  	 	  	  2007
        on    his     shoulders,    rejoicing.  6   And   when   he   returns   to   his   home,   he    calls
        ἐπὶ  4   αὐτοῦ  7  ‹ τοὺς  5   ὤμους  6›    χαίρων  8     καὶ  1    ]    ]    ἐλθὼν  2   εἰς  3   τὸν  4   οἶκον  5   ]   συγκαλεῖ  6
       	epi	 	autou	 	 tous	 	 ōmous	  	 chairōn	  	  	 kai	 	  	  	 	  	 elthōn	 	eis	 	ton	 	oikon	 	 	  	 synkalei
       	 P	  	RP3GSM	  	 DAPM	  	 NAPM	  	 VPAP-SNM	  	  	 CLN	  	  	  	 	  	VAAP-SNM	 	 P	  	DASM	 	 NASM	  	 	  	  VPAI3S
       	 1909	  	 846	  	 3588	  	  5606	  	  5463	  	  	 2532	  	  	  	 	  	  2064	  	 1519	 	3588	  	 3624	  	 	  	  4779

       14  Lit.	“is	not	able	to	be”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414