Page 412 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 412

395                             LUKE 15:24
           out   and     go     to    my     father     and   will   say   to   him,   ‘Father,   I   have
          [    [   πορεύσομαι  2   πρὸς  3   μου  6  ‹ τὸν  4   πατέρα  5›   καὶ  7    ]   ἐρῶ  8   ]   αὐτῷ  9    Πάτερ  10   ]    ]
         	 	  	 	  	poreusomai	  	pros	 	mou	 	 ton	 	 patera	  	kai	 	 	  	erō	 	 	 	autō	  	 Pater
         	 	  	  	  	  VFMI1S	  	 P	  	 RP1GS	 	DASM	 	  NASM	  	 CLN	  	  	  	VFAI1S	 	 	  	 RP3DSM	 	  NVSM
         	 	  	  	  	  4198	  	4314	  	3450	  	 3588	  	  3962	  	2532	  	  	  	2046	  	 	  	 846	  	  3962
                                                          3
          sinned     against     heaven     and    in   your   sight!    19   I   am    no    longer
          ἥμαρτον  11    εἰς  12   ‹ τὸν  13    οὐρανὸν  14›   καὶ  15   } 16   σου  17   ἐνώπιόν  16      ]   εἰμὶ  2   οὐκέτι  1    [
         	 hēmarton	 	 eis	  	 ton	 	 ouranon	  	kai	  	 	  	 sou	  	enōpion	  	  		 	eimi	 	ouketi
         	 VAAI1S	  	  P	  	 DASM	  	  NASM	  	 CLN	  	  	  	RP2GS	  	  P	  	  	 	  	VPAI1S	 	  BN
         	  264	  	  1519	  	 3588	  	  3772	  	2532	  	  	  	 4675	  	  1799	  	  	 	  	 1510	  	 3765
          worthy   to   be    called     your   son!   Make   me   like   one    of   your     hired
           ἄξιος  3   ]   ]   κληθῆναι  4   σου  6   υἱός  5   ποίησόν  7   με  8   ὡς  9   ἕνα  10   } 12   σου  13   ‹ τῶν  11    μισθίων  12›
         	 axios	  	 	 	 	 	klēthēnai	 	 sou	 	huios	 	poiēson	 	me	 	hōs	 	hena	 	 	  	 sou	  	 tōn	  	 misthiōn
         	  JNSM	  	 	  	 	  	  VAPN	  	RP2GS	 	NNSM	  	 VAAM2S	  	 RP1AS	 	CAM	 	JASM	  	  	  	RP2GS	  	 DGPM	  	  JGPM
         	  514	  	 	  	 	  	  2564	  	 4675	  	 5207	  	  4160	  	3165	 	5613	 	1520	  	  	  	 4675	  	 3588	  	  3407
           workers.’  20   And   he    set     out   and   came    to     his    own      father.     But   while
            [         καὶ  1   } 3   ἀναστὰς  2   [    [   ἦλθεν  3   πρὸς  4   ]   ἑαυτοῦ  7  ‹ τὸν  5   πατέρα  6›   δὲ  9    } 12
         	   	    	  	 kai	 	 	  	anastas	  	 	  	 	  	 ēlthen	 	pros	 	 	  	 heautou	 	 ton	 	 patera	  	de
         	   	    	  	 CLN	  	 	  	VAAP-SNM	  	 	  	  	  	VAAI3S	  	 P	  	 	  	 RF3GSM	  	DASM	 	  NASM	  	CLC
         	   	    	  	 2532	  	 	  	  450	  	 	  	  	  	 2064	  	4314	  	 	  	  1438	  	 3588	  	  3962	  	1161
           he    was   still   a    long    way    away,     his      father    saw    him     and   had
          αὐτοῦ  10   } 12   ἔτι  8   ]   μακρὰν  11    [   ἀπέχοντος  12   αὐτοῦ  17   ‹ ὁ  15    πατὴρ  16›   εἶδεν  13   αὐτὸν  14   καὶ  18    ]
         	autou	  	 	  	eti	 		 	makran	  	 	  	 apechontos	 	autou	  	 ho	 	 patēr	  	 eiden	 	auton	  	kai
         	RP3GSM	  	  	  	 B	  	 	  	  B	  	  	  	 VPAP-SGM	  	RP3GSM	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VAAI3S	  	RP3ASM	  	 CLN
         	 846	  	  	  	2089	 	 	  	  3112	  	  	  	  568	  	 846	  	3588	 	  3962	  	 1492	  	 846	  	2532
                                                                      4
          compassion,   and    ran     and       embraced           him    and
          ἐσπλαγχνίσθη  19   καὶ  20   δραμὼν  21    [   ‹ ἐπέπεσεν  22   ἐπὶ  23  τὸν  24   τράχηλον  25›   αὐτοῦ  26   καὶ  27
         	esplanchnisthē	  	kai	  	dramōn	  	 	  	 epepesen	 	epi	 	ton	 	 trachēlon	  	autou	  	kai
         	   VAPI3S	  	 CLN	  	VAAP-SNM	  	  	  	  VAAI3S	  	 P	  	DASM	 	  NASM	  	RP3GSM	  	 CLN
         	   4697	    	2532	  	  5143	  	  	  	  1968	  	1909	 	3588	 	  5137	  	 846	  	2532
           kissed     him.   21   And   his   son   said   to   him,   ‘Father,   I   have   sinned   against
          κατεφίλησεν  28   αὐτόν  29       δὲ  2    ὁ  3   υἱὸς  4   εἶπεν  1   ]   αὐτῷ  5    Πάτερ  6   ]    ]   ἥμαρτον  7    εἰς  8
         	katephilēsen	  	auton	  	  	 de	 	 ho	 	huios	 	eipen	 	 	 	autō	  	 Pater	  		 	 	  	 hēmarton	 	 eis
         	  VAAI3S	  	RP3ASM	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	NNSM	  	VAAI3S	  	 	  	 RP3DSM	 	  NVSM	  	 	  	  	  	 VAAI1S	  	  P
         	   2705	   	 846	  	  	 1161	  	3588	 	 5207	  	 2036	  	 	  	 846	  	  3962	  	 	  	  	  	  264	  	  1519
                                           5
             heaven       and    in   your   sight!     I   am    no    longer   worthy   to   be    called
         ‹ τὸν  9    οὐρανὸν  10›   καὶ  11   } 12   σου  13   ἐνώπιόν  12   ]   εἰμὶ  15   οὐκέτι  14    [     ἄξιος  16   ]   ]   κληθῆναι  17
         	 ton	 	 ouranon	  	kai	  	 	  	 sou	  	enōpion	  		 	eimi	 	ouketi	  	  	  	 axios	  	 	 	 	 	klēthēnai
         	DASM	 	  NASM	  	 CLN	  	  	  	RP2GS	  	  P	  	 	  	VPAI1S	  	  BN	  	  	  	  JNSM	  	 	  	 	  	  VAPN
         	 3588	  	  3772	  	2532	  	  	  	 4675	  	  1799	  	 	  	 1510	  	 3765	  	  	  	  514	  	 	  	 	  	  2564
           your   son!’  22   But   his   father   said    to     his      slaves,     ‘Quickly    bring     out
          σου  19   υἱός  18      δὲ  2    ὁ  3   πατὴρ  4   εἶπεν  1   πρὸς  5   αὐτοῦ  8  ‹ τοὺς  6    δούλους  7›    Ταχὺ  9   ἐξενέγκατε  10   [
         	 sou	  	huios	 	  	de	 	 ho	 	patēr	  	 eipen	 	pros	 	autou	 	 tous	 	 doulous	  	 Tachy	  	exenenkate
         	RP2GS	  	NNSM	  	  	CLC	  	 DNSM	 	 NNSM	  	VAAI3S	  	 P	  	RP3GSM	  	 DAPM	  	  NAPM	  	  B	  	  VAAM2P
         	 4675	  	 5207	  	  	1161	 	3588	 	 3962	  	 2036	  	4314	  	 846	  	 3588	  	  1401	  	  5035	  	  1627
           the    best    robe     and    put    it   on   him,     and    put   a    ring    on    his
          τὴν  12   πρώτην  13   στολὴν  11   καὶ  14   ἐνδύσατε  15   [   [   αὐτόν  16   καὶ  17   δότε  18   ]   δακτύλιον  19   εἰς  20   αὐτοῦ  23
         	tēn	  	prōtēn	  	stolēn	  	kai	  	endysate	  		 	 	  	auton	  	kai	  	dote	  		 	daktylion	  	eis	  	autou
         	 DASF	  	 JASF	  	 NASF	  	 CLN	  	 VAAM2P	  	 	  	 	  	RP3ASM	  	 CLN	  	VAAM2P	  	 	  	  NASM	  	 P	  	RP3GSM
         	3588	  	  4413	  	 4749	  	2532	  	  1746	  	 	  	 	  	 846	  	2532	  	 1325	  	 	  	  1146	  	1519	  	 846
                  6
             finger      and    sandals    on   his    feet!   23   And   bring   the     fattened
          ‹ τὴν  21    χεῖρα  22›   καὶ  24   ὑποδήματα  25   εἰς  26   τοὺς  27   πόδας  28      καὶ  1   φέρετε  2   τὸν  3  ‹ τὸν  5    σιτευτόν  6›
         	 tēn	 	 cheira	  	kai	  	 hypodēmata	 	eis	  	tous	  	podas	  	  	 kai	 	pherete	 	ton	 	 ton	 	 siteuton
         	 DASF	  	 NASF	  	 CLN	  	  NAPN	  	 P	  	DAPM	  	 NAPM	  	  	 CLN	  	 VPAM2P	  	DASM	 	DASM	 	  JASM
         	 3588	  	  5495	  	2532	  	  5266	  	1519	  	3588	  	 4228	  	  	 2532	  	 5342	  	3588	  	 3588	  	  4618
          calf—    kill    it   and   let   us    eat     and    celebrate,   24   because    this     son
          μόσχον  4   θύσατε  7   *   καὶ  8   ]   } 10   φαγόντες  9    [   εὐφρανθῶμεν  10       ὅτι  1    οὗτος  2   ‹ ὁ  3   υἱός  4›
         	 moschon	 	thysate	 		 	kai	 	 	  	 	  	 phagontes	 	 	  	 euphranthōmen	 	  	 hoti	  	 houtos	 	 ho	 	huios
         	  JASM	  	VAAM2P	  	 	  	 CLN	  	 	  	  	  	 VAAP-PNM	  	  	  	  VAPS1P	  	  	  CAZ	  	RD-NSM	  	 DNSM	 	 NNSM
         	  3448	  	 2380	  	 	  	2532	  	 	  	  	  	  5315	  	  	  	  2165	  	  	  3754	  	 3778	  	3588	 	 5207



         3  Lit.	“in	the	sight	of	you”	  4  Lit.	“fell	on	his	neck”	  5  Lit.	“in	the	sight	of	you”	  6  Lit.	“hand,”	but	this	is	a	metonymy	of
         whole (“hand”)	for	part	(“finger”)
         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417