Page 412 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 412
395 LUKE 15:24
out and go to my father and will say to him, ‘Father, I have
[ [ πορεύσομαι 2 πρὸς 3 μου 6 ‹ τὸν 4 πατέρα 5› καὶ 7 ] ἐρῶ 8 ] αὐτῷ 9 Πάτερ 10 ] ]
poreusomai pros mou ton patera kai erō autō Pater
VFMI1S P RP1GS DASM NASM CLN VFAI1S RP3DSM NVSM
4198 4314 3450 3588 3962 2532 2046 846 3962
3
sinned against heaven and in your sight! 19 I am no longer
ἥμαρτον 11 εἰς 12 ‹ τὸν 13 οὐρανὸν 14› καὶ 15 } 16 σου 17 ἐνώπιόν 16 ] εἰμὶ 2 οὐκέτι 1 [
hēmarton eis ton ouranon kai sou enōpion eimi ouketi
VAAI1S P DASM NASM CLN RP2GS P VPAI1S BN
264 1519 3588 3772 2532 4675 1799 1510 3765
worthy to be called your son! Make me like one of your hired
ἄξιος 3 ] ] κληθῆναι 4 σου 6 υἱός 5 ποίησόν 7 με 8 ὡς 9 ἕνα 10 } 12 σου 13 ‹ τῶν 11 μισθίων 12›
axios klēthēnai sou huios poiēson me hōs hena sou tōn misthiōn
JNSM VAPN RP2GS NNSM VAAM2S RP1AS CAM JASM RP2GS DGPM JGPM
514 2564 4675 5207 4160 3165 5613 1520 4675 3588 3407
workers.’ 20 And he set out and came to his own father. But while
[ καὶ 1 } 3 ἀναστὰς 2 [ [ ἦλθεν 3 πρὸς 4 ] ἑαυτοῦ 7 ‹ τὸν 5 πατέρα 6› δὲ 9 } 12
kai anastas ēlthen pros heautou ton patera de
CLN VAAP-SNM VAAI3S P RF3GSM DASM NASM CLC
2532 450 2064 4314 1438 3588 3962 1161
he was still a long way away, his father saw him and had
αὐτοῦ 10 } 12 ἔτι 8 ] μακρὰν 11 [ ἀπέχοντος 12 αὐτοῦ 17 ‹ ὁ 15 πατὴρ 16› εἶδεν 13 αὐτὸν 14 καὶ 18 ]
autou eti makran apechontos autou ho patēr eiden auton kai
RP3GSM B B VPAP-SGM RP3GSM DNSM NNSM VAAI3S RP3ASM CLN
846 2089 3112 568 846 3588 3962 1492 846 2532
4
compassion, and ran and embraced him and
ἐσπλαγχνίσθη 19 καὶ 20 δραμὼν 21 [ ‹ ἐπέπεσεν 22 ἐπὶ 23 τὸν 24 τράχηλον 25› αὐτοῦ 26 καὶ 27
esplanchnisthē kai dramōn epepesen epi ton trachēlon autou kai
VAPI3S CLN VAAP-SNM VAAI3S P DASM NASM RP3GSM CLN
4697 2532 5143 1968 1909 3588 5137 846 2532
kissed him. 21 And his son said to him, ‘Father, I have sinned against
κατεφίλησεν 28 αὐτόν 29 δὲ 2 ὁ 3 υἱὸς 4 εἶπεν 1 ] αὐτῷ 5 Πάτερ 6 ] ] ἥμαρτον 7 εἰς 8
katephilēsen auton de ho huios eipen autō Pater hēmarton eis
VAAI3S RP3ASM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM NVSM VAAI1S P
2705 846 1161 3588 5207 2036 846 3962 264 1519
5
heaven and in your sight! I am no longer worthy to be called
‹ τὸν 9 οὐρανὸν 10› καὶ 11 } 12 σου 13 ἐνώπιόν 12 ] εἰμὶ 15 οὐκέτι 14 [ ἄξιος 16 ] ] κληθῆναι 17
ton ouranon kai sou enōpion eimi ouketi axios klēthēnai
DASM NASM CLN RP2GS P VPAI1S BN JNSM VAPN
3588 3772 2532 4675 1799 1510 3765 514 2564
your son!’ 22 But his father said to his slaves, ‘Quickly bring out
σου 19 υἱός 18 δὲ 2 ὁ 3 πατὴρ 4 εἶπεν 1 πρὸς 5 αὐτοῦ 8 ‹ τοὺς 6 δούλους 7› Ταχὺ 9 ἐξενέγκατε 10 [
sou huios de ho patēr eipen pros autou tous doulous Tachy exenenkate
RP2GS NNSM CLC DNSM NNSM VAAI3S P RP3GSM DAPM NAPM B VAAM2P
4675 5207 1161 3588 3962 2036 4314 846 3588 1401 5035 1627
the best robe and put it on him, and put a ring on his
τὴν 12 πρώτην 13 στολὴν 11 καὶ 14 ἐνδύσατε 15 [ [ αὐτόν 16 καὶ 17 δότε 18 ] δακτύλιον 19 εἰς 20 αὐτοῦ 23
tēn prōtēn stolēn kai endysate auton kai dote daktylion eis autou
DASF JASF NASF CLN VAAM2P RP3ASM CLN VAAM2P NASM P RP3GSM
3588 4413 4749 2532 1746 846 2532 1325 1146 1519 846
6
finger and sandals on his feet! 23 And bring the fattened
‹ τὴν 21 χεῖρα 22› καὶ 24 ὑποδήματα 25 εἰς 26 τοὺς 27 πόδας 28 καὶ 1 φέρετε 2 τὸν 3 ‹ τὸν 5 σιτευτόν 6›
tēn cheira kai hypodēmata eis tous podas kai pherete ton ton siteuton
DASF NASF CLN NAPN P DAPM NAPM CLN VPAM2P DASM DASM JASM
3588 5495 2532 5266 1519 3588 4228 2532 5342 3588 3588 4618
calf— kill it and let us eat and celebrate, 24 because this son
μόσχον 4 θύσατε 7 * καὶ 8 ] } 10 φαγόντες 9 [ εὐφρανθῶμεν 10 ὅτι 1 οὗτος 2 ‹ ὁ 3 υἱός 4›
moschon thysate kai phagontes euphranthōmen hoti houtos ho huios
JASM VAAM2P CLN VAAP-PNM VAPS1P CAZ RD-NSM DNSM NNSM
3448 2380 2532 5315 2165 3754 3778 3588 5207
3 Lit. “in the sight of you” 4 Lit. “fell on his neck” 5 Lit. “in the sight of you” 6 Lit. “hand,” but this is a metonymy of
whole (“hand”) for part (“finger”)
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

