Page 408 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 408

391                             LUKE 14:33
                                                9
                                                                            10
           his    own      cross     and     follow     me     cannot      be    my
          ]   ἑαυτοῦ  6  ‹ τὸν  4    σταυρὸν  5›   καὶ  7  ‹ ἔρχεται  8    ὀπίσω  9›   μου  10   ‹ οὐ  11    δύναται  12›   εἶναί  13   μου  14
         	 	  	 heautou	 	 ton	 	 stauron	  	kai	 	 erchetai	 	 opisō	  	mou	 	 ou	 	 dynatai	  	einai	  	mou
         	 	  	 RF3GSM	  	DASM	 	  NASM	  	 CLN	  	  VPUI3S	  	  P	  	 RP1GS	  	 BN	  	  VPUI3S	  	VPAN	  	 RP1GS
         	 	  	  1438	  	 3588	  	  4716	  	2532	  	  2064	  	  3694	  	3450	  	 3756	  	  1410	  	 1511	  	3450
           disciple.  28   For   which   of   you,   wanting   to    build    a   tower,   does   not    first
          μαθητής  15      γὰρ  2    τίς  1   ἐξ  3   ὑμῶν  4    θέλων  5   ]   οἰκοδομῆσαι  7   ]   πύργον  6   } 11   οὐχὶ  8   πρῶτον  9
         	mathētēs	 	  	gar	 	 tis	  	ex	 	hymōn	 	 thelōn	  	 	 	oikodomēsai	 		 	pyrgon	 	 	  	 ouchi	 	prōton
         	  NNSM	  	  	CLX	  	 RI-NSM	  	 P	  	 RP2GP	  	 VPAP-SNM	  	 	  	  VAAN	  	 	  	 NASM	  	  	  	 TN	  	  B
         	  3101	  	  	1063	  	 5101	  	 1537	 	 5216	  	  2309	  	 	  	  3618	  	 	  	 4444	  	  	  	 3780	  	  4412
           sit     down   and   calculate   the    cost    to   see   if   he   has   enough  to   complete
          καθίσας  10    [     [    ψηφίζει  11   τὴν  12   δαπάνην  13   *   *   εἰ  14   ]   ἔχει  15    *    εἰς  16   ἀπαρτισμόν  17
         	kathisas	  	  	  	 	  	psēphizei	 	tēn	  	dapanēn	  	 	 	 	  	ei	  	 	  	echei	 	  	  	eis	  	apartismon
         	VAAP-SNM	  	  	  	  	  	  VPAI3S	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	 	  	CAC	  	 	  	VPAI3S	  	  	  	 P	  	  NASM
         	  2523	  	  	  	  	  	  5585	  	3588	  	  1160	  	 	  	 	  	 1487	  	 	  	 2192	  	  	  	 1519	  	  535
                         12
           it?  29    Otherwise     after    he     has    laid     the   foundation   and   is   not    able    to
           11
           [     ‹ ἵνα  1   μήποτε  2›    } 3   αὐτοῦ  4   ]   θέντος  3   ]    θεμέλιον  5   καὶ  6   } 8   μὴ  7   ἰσχύοντος  8   ]
         	 	  	  	hina	 	 mēpote	  	 	  	autou	 	 	  	thentos	 	 	  	 themelion	  	kai	 	 	  	mē	 	ischyontos
         	 	  	  	 CAP	  	  TN	  	  	  	RP3GSM	  	 	  	VAAP-SGM	 	 	  	  NASM	  	 CLN	  	 	  	 BN	  	 VPAP-SGM
         	 	  	  	 2443	  	  3379	  	  	  	 846	  	 	  	  5087	  	 	  	  2310	  	2532	  	 	  	3361	  	  2480
           finish    it,    all     who     see    it   will    begin    to   ridicule    him,   30   saying,
          ἐκτελέσαι  9   *   πάντες  10    οἱ  11   θεωροῦντες  12   [    ]   ἄρξωνται  13   ]   ἐμπαίζειν  15   αὐτῷ  14      λέγοντες  1
         	ektelesai	  	 	 	pantes	  	 hoi	 	theōrountes	 		 	 	  	arxōntai	  	 	 	empaizein	  	autō	  	  	legontes
         	  VAAN	  	 	  	 JNPM	  	DNPM	 	 VPAP-PNM	  	 	  	  	  	 VAMS3P	  	 	  	  VPAN	  	 RP3DSM	  	  	 VPAP-PNM
         	  1615	  	 	  	 3956	  	3588	  	  2334	  	 	  	  	  	  756	  	 	  	  1702	  	 846	  	  	  3004
           *   ‘This     man       began   to    build     and   was   not    able    to    finish!’
          ὅτι  2   Οὗτος  3   ‹ ὁ  4   ἄνθρωπος  5›   ἤρξατο  6   ]   οἰκοδομεῖν  7   καὶ  8   } 10   οὐκ  9   ἴσχυσεν  10   ]   ἐκτελέσαι  11
         	 hoti	 	Houtos	 	 ho	 	 anthrōpos	  	ērxato	  	 	 	oikodomein	 	kai	 	 	  	ouk	 	ischysen	  	 	 	ektelesai
         	CSC	  	RD-NSM	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VAMI3S	  	 	  	  VPAN	  	 CLN	  	  	  	 BN	  	 VAAI3S	  	 	  	  VAAN
         	3754	  	 3778	  	3588	 	  444	  	  756	  	 	  	  3618	  	2532	  	  	  	3756	  	  2480	  	 	  	  1615
         31   Or   what    king,     going     out   to    engage     another    king    in   battle,   does
             ἢ  1    τίς  2   βασιλεὺς  3   πορευόμενος  4   [   ]   συμβαλεῖν  7    ἑτέρῳ  5   βασιλεῖ  6   εἰς  8   πόλεμον  9   } 13
         	  	 ē	 	 tis	  	 basileus	  	 poreuomenos	 	 	  	 	 	symbalein	  	 heterō	 	 basilei	  	eis	 	polemon
         	  	CLD	 	 JNSM	  	  NNSM	  	  VPUP-SNM	  	 	  	 	  	  VAAN	  	  JDSM	  	 NDSM	  	 P	  	  NASM
         	  	 2228	 	 5101	  	  935	  	  4198	  	 	  	 	  	  4820	  	  2087	  	  935	  	 1519	 	  4171
          not    sit     down    first     and   deliberate     whether   he    is     able     with   ten
          οὐχὶ  10   καθίσας  11    [    πρῶτον  12   { 11   βουλεύσεται  13     εἰ  14    ]   ἐστιν  16   δυνατός  15    ἐν  17   δέκα  18
         	 ouchi	 	kathisas	  	  	  	prōton	  	 	  	 bouleusetai	  	  ei	  	 	  	estin	  	dynatos	  	 en	  	deka
         	 TN	  	VAAP-SNM	  	  	  	  B	  	  	  	  VFMI3S	  	  CAC	  	 	  	VPAI3S	  	 JNSM	  	 P	  	 XN
         	 3780	  	  2523	  	  	  	  4412	  	  	  	  1011	  	  1487	  	 	  	 2076	  	  1415	  	 1722	  	 1176
           thousand   to    oppose    the   one    coming     against   him     with   twenty   thousand.
           χιλιάσιν  19   ]   ὑπαντῆσαι  20   τῷ  21    ]   ἐρχομένῳ  25    ἐπ’  26   αὐτόν  27   μετὰ  22   εἴκοσι  23    χιλιάδων  24
         	 chiliasin	  	 	 	hypantēsai	  	 tō	  	 	  	 erchomenō	 	 ep’	  	auton	  	meta	  	 eikosi	  	 chiliadōn
         	  JDPF	  	 	  	  VAAN	  	 DDSM	  	 	  	 VPUP-SDM	  	  P	  	RP3ASM	  	 P	  	 JGPF	  	  JGPF
         	  5505	  	 	  	  5221	  	3588	  	 	  	  2064	  	  1909	  	 846	  	 3326	  	  1501	  	  5505
         32   But   if   not,   while   the   other    is     still    far    away,   he    sends    an
             δὲ  2   εἰ  1   μήγε  3    } 7    ]   αὐτοῦ  5    ὄντος  7   ἔτι  4   πόρρω  6    [    } 10   ἀποστείλας  9   ]
         	  	de	 	ei	 	mēge	 	  	  	 	  	autou	 	 ontos	 	eti	 	porrō	  	  	  	 	  	 aposteilas
         	  	CLN	 	CAC	 	 T	  	  	  	 	  	RP3GSM	  	VPAP-SGM	 	 B	  	  B	  	  	  	  	  	 VAAP-SNM
         	  	1161	 	1487	 	 3361	  	  	  	 	  	 846	  	 5607	  	2089	 	 4206	  	  	  	  	  	  649
                                       13
           ambassador   and   asks     for terms of    peace.   33   In   the   same   way,   therefore,   every   one
           πρεσβείαν  8   { 9   ἐρωτᾷ  10   ‹ τὰ  11    πρὸς  12›   εἰρήνην  13      ]   ]   οὕτως  1    [     οὖν  2     πᾶς  3    ]
         	 presbeian	  	 	  	erōta	  	 ta	  	 pros	  	eirēnēn	  	  	 	 	 	  	 houtōs	 	 	  	  oun	  	 pas
         	   NASF	  	  	  	VPAI3S	  	DAPN	 	  P	  	 NASF	  	  	 	  	 	  	  B	  	  	  	  CLI	  	 JNSM
         	   4242	  	  	  	 2065	  	 3588	  	 4314	  	  1515	  	  	 	  	 	  	 3779	  	  	  	  3767	  	 3956
          of    you   who   does   not    renounce     all     his    own      possessions
          ἐξ  4   ὑμῶν  5    ὃς  6    } 8   οὐκ  7   ἀποτάσσεται  8   πᾶσιν  9   ]   ἑαυτοῦ  11   ‹ τοῖς  10    ὑπάρχουσιν  12›
         	ex	 	hymōn	 	 hos	 	 	  	ouk	 	 apotassetai	  	pasin	  	 	  	 heautou	 	 tois	 	 hyparchousin
         	 P	  	 RP2GP	  	 RR-NSM	 	  	  	 BN	  	  VPMI3S	  	 JDPN	  	 	  	 RF3GSM	  	 DDPN	  	  VPAP-PDN
         	 1537	 	 5216	  	 3739	  	  	  	3756	  	  657	  	 3956	  	 	  	  1438	  	 3588	  	  5224



         9  Lit.	“come	after”	  10  Lit.	“is	not	able	to	be”	  11  Lit.	“for	completion”	  12  Lit.	“so	that	lest”	  13  Lit.	“the	things	with
         reference to”
         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413