Page 413 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 413
LUKE 15:25 396
of mine was dead, and is alive again! He was lost and is found!’ And
] μου 5 ἦν 7 νεκρὸς 6 καὶ 8 ] ἀνέζησεν 9 [ ] ἦν 10 ἀπολωλὼς 11 καὶ 12 ] εὑρέθη 13 καὶ 14
mou ēn nekros kai anezēsen ēn apolōlōs kai heurethē kai
RP1GS VIAI3S JNSM CLN VAAI3S VIAI3S VRAP-SNM CLN VAPI3S CLN
3450 2258 3498 2532 326 2258 622 2532 2147 2532
they began to celebrate. 25 “Now his older son was in the
] ἤρξαντο 15 ] εὐφραίνεσθαι 16 δὲ 2 αὐτοῦ 5 ‹ ὁ 6 πρεσβύτερος 7› ‹ ὁ 3 υἱὸς 4› Ἦν 1 ἐν 8 ]
ērxanto euphrainesthai de autou ho presbyteros ho huios Ēn en
VAMI3P VPPN CLN RP3GSM DNSM JNSM DNSM NNSM VIAI3S P
756 2165 1161 846 3588 4245 3588 5207 2258 1722
field, and when he came and approached the house, he heard music
ἀγρῷ 9 καὶ 10 ὡς 11 } 13 ἐρχόμενος 12 [ ἤγγισεν 13 τῇ 14 οἰκίᾳ 15 ] ἤκουσεν 16 συμφωνίας 17
agrō kai hōs erchomenos ēngisen tē oikia ēkousen symphōnias
NDSM CLN CAT VPUP-SNM VAAI3S DDSF NDSF VAAI3S NGSF
68 2532 5613 2064 1448 3588 3614 191 4858
and dancing. 26 And he summoned one of the slaves and asked
καὶ 18 χορῶν 19 καὶ 1 } 6 προσκαλεσάμενος 2 ἕνα 3 } 5 τῶν 4 παίδων 5 { 2 ἐπυνθάνετο 6
kai chorōn kai proskalesamenos hena tōn paidōn epynthaneto
CLN NGPM CLN VAMP-SNM JASM DGPM NGPM VIUI3S
2532 5525 2532 4341 1520 3588 3816 4441
what these things meant. 27 And he said to him, * ‘Your brother has
‹ τί 7 ἂν 8› ταῦτα 10 [ εἴη 9 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτῷ 4 ὅτι 5 σου 8 ‹ Ὁ 6 ἀδελφός 7› ]
ti an tauta eiē de ho eipen autō hoti sou HO adelphos
RI-NSN TC RD-NPN VPAO3S CLN DNSM VAAI3S RP3DSM CSC RP2GS DNSM NNSM
5101 302 5023 1498 1161 3588 2036 846 3754 4675 3588 80
come, and your father has killed the fattened calf because he
ἥκει 9 καὶ 10 σου 14 ‹ ὁ 12 πατήρ 13› ] ἔθυσεν 11 τὸν 15 ‹ τὸν 17 σιτευτόν 18› μόσχον 16 ὅτι 19 ]
hēkei kai sou ho patēr ethysen ton ton siteuton moschon hoti
VPAI3S CLN RP2GS DNSM NNSM VAAI3S DASM DASM JASM JASM CAZ
2240 2532 4675 3588 3962 2380 3588 3588 4618 3448 3754
has gotten him back healthy.’ 28 But he became angry and did not want to
] ἀπέλαβεν 22 αὐτὸν 21 { 22 ὑγιαίνοντα 20 δὲ 2 ] ] ὠργίσθη 1 καὶ 3 } 5 οὐκ 4 ἤθελεν 5 ]
apelaben auton hygiainonta de ōrgisthē kai ouk ēthelen
VAAI3S RP3ASM VPAP-SAM CLC VAPI3S CLN BN VIAI3S
618 846 5198 1161 3710 2532 3756 2309
go in. So his father came out and began to implore him.
εἰσελθεῖν 6 [ δὲ 8 αὐτοῦ 10 ‹ ὁ 7 πατὴρ 9› ἐξελθὼν 11 [ [ ] ] παρεκάλει 12 αὐτόν 13
eiselthein de autou ho patēr exelthōn parekalei auton
VAAN CLN RP3GSM DNSM NNSM VAAP-SNM VIAI3S RP3ASM
1525 1161 846 3588 3962 1831 3870 846
29 But he answered and said to his father, ‘Behold, so many years I
δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 [ εἶπεν 4 } 6 αὐτοῦ 7 ‹ τῷ 5 πατρὶ 6› Ἰδοὺ 8 τοσαῦτα 9 [ ἔτη 10 ]
de ho apokritheis eipen autou tō patri Idou tosauta etē
CLC DNSM VAPP-SNM VAAI3S RP3GSM DDSM NDSM I JAPN NAPN
1161 3588 611 2036 846 3588 3962 2400 5118 2094
have served you, and have never disobeyed your command! And you never
] δουλεύω 11 σοι 12 καὶ 13 } 17 οὐδέποτε 14 παρῆλθον 17 σου 16 ἐντολήν 15 καὶ 18 } 21 οὐδέποτε 20
douleuō soi kai oudepote parēlthon sou entolēn kai oudepote
VPAI1S RP2DS CLN BN VAAI1S RP2GS NASF CLN BN
1398 4671 2532 3763 3928 4675 1785 2532 3763
gave me a young goat so that I could celebrate with my friends!
ἔδωκας 21 ἐμοὶ 19 ] ἔριφον 22 [ ἵνα 23 [ ] ] εὐφρανθῶ 28 μετὰ 24 μου 27 ‹ τῶν 25 φίλων 26›
edōkas emoi eriphon hina euphranthō meta mou tōn philōn
VAAI2S RP1DS NASM CAP VAPS1S P RP1GS DGPM JGPM
1325 1698 2056 2443 2165 3326 3450 3588 5384
30 But when this son of yours returned— who has consumed your
δὲ 2 ὅτε 1 οὗτος 6 ‹ ὁ 3 υἱός 4› ] σου 5 ἦλθεν 14 ὁ 7 ] καταφαγών 8 σου 9
de hote houtos ho huios sou ēlthen ho kataphagōn sou
CLC CAT RD-NSM DNSM NNSM RP2GS VAAI3S DNSM VAAP-SNM RP2GS
1161 3753 3778 3588 5207 4675 2064 3588 2719 4675
assets with prostitutes— you killed the fattened calf for him!’ 31 But
‹ τὸν 10 βίον 11› μετὰ 12 πορνῶν 13 ] ἔθυσας 15 τὸν 17 σιτευτὸν 18 μόσχον 19 ] αὐτῷ 16 δὲ 2
ton bion meta pornōn ethysas ton siteuton moschon autō de
DASM NASM P NGPF VAAI2S DASM JASM JASM RP3DSM CLN
3588 979 3326 4204 2380 3588 4618 3448 846 1161
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

