Page 421 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 421

LUKE 17:9                             404
        may    eat,     and     dress     yourself   to    serve    me   while   I    eat     and   drink,
         ]   δειπνήσω  7   καὶ  8   περιζωσάμενος  9     [    ]   διακόνει  10   μοι  11    ἕως  12   ]   φάγω  13   καὶ  14    πίω  15
       	 	  	deipnēsō	  	kai	 	perizōsamenos	  	  	  	 	 	diakonei	  	moi	 	heōs	 		 	phagō	  	kai	  	 piō
       	  	  	  VAAS1S	  	 CLN	  	  VAMP-SNM	  	  	  	 	  	 VPAM2S	  	 RP1DS	  	 CAT	  	 	  	VAAS1S	  	 CLN	  	 VAAS1S
       	  	  	  1172	  	2532	  	  4024	  	  	  	 	  	  1247	  	3427	  	 2193	  	 	  	 5315	  	2532	  	 4095
         and   after   these   things   you   will    eat     and   drink.’  9   He   will   not    be   grateful 2
        καὶ  16   μετὰ  17   ταῦτα  18    [    σύ  22    ]   φάγεσαι  19   καὶ  20   πίεσαι  21     ]   } 2   μὴ  1   ἔχει  2    χάριν  3
       	kai	  	meta	  	tauta	  	  	  	 sy	  	 	  	phagesai	  	kai	  	 piesai	  	  	 	  	 	  	mē	 	echei	 	 charin
       	 CLN	  	  P	  	RD-APN	  	  	  	 RP2NS	 	  	  	 VFMI2S	  	 CLN	  	 VFMI2S	  	  	 	  	  	  	 TN	  	VPAI3S	 	  NASF
       	2532	  	 3326	  	 5023	  	  	  	 4771	  	  	  	  5315	  	2532	  	 4095	  	  	 	  	  	  	3361	  	 2192	  	  5485
        to   the   slave   because   he    did     what   was    ordered,     will   he?  10   Thus    you   also,
        } 5   τῷ  4   δούλῳ  5    ὅτι  6    ]   ἐποίησεν  7    τὰ  8    ]   διαταχθέντα  9    *    *      οὕτως  1   ὑμεῖς  3   καὶ  2
       	 	  	 tō	 	doulō	  	 hoti	  	 	  	epoiēsen	 	 ta	  	 	  	 diatachthenta	 	 	  	 	  	  	 houtōs	 	hymeis	 	 kai
       	 	  	 DDSM	 	 NDSM	  	  CAZ	  	 	  	 VAAI3S	  	 DAPN	  	  	  	  VAPP-PAN	  	  	  	 	  	  	  B	  	 RP2NP	  	 BE
       	 	  	3588	 	 1401	  	  3754	  	 	  	  4160	  	 3588	  	  	  	  1299	  	  	  	 	  	  	 3779	  	 5210	  	 2532
                                                                       3
         when   you   have    done     all    the   things   you   were    ordered    to   do,    say,     *
        ὅταν  4    ]    ]   ποιήσητε  5   πάντα  6   τὰ  7    [    ὑμῖν  9    ]   διαταχθέντα  8   *    *   λέγετε  10   ὅτι  11
       	hotan	 	 	  	 	  	poiēsēte	  	panta	 	 ta	 	  	  	 hymin	 	 	  	 diatachthenta	 	 	 	 	  	legete	  	 hoti
       	 CAT	  	 	  	  	  	 VAAS2P	  	 JAPN	  	 DAPN	 	  	  	RP2DP	  	  	  	  VAPP-PAN	  	 	  	 	  	VPAM2P	  	CSC
       	 3752	  	 	  	  	  	  4160	  	 3956	  	3588	 	  	  	 5213	  	  	  	  1299	  	 	  	 	  	 3004	  	3754
        ‘We    are    unworthy   slaves;   we   have     done     what   we   were   obligated   to    do.’ ”
         ]   ἐσμεν  14    ἀχρεῖοί  13   Δοῦλοι  12   ]    ]   πεποιήκαμεν  18    ὃ  15   ]    ]   ὠφείλομεν  16   ]   ποιῆσαι  17
       	 	  	 esmen	 	 achreioi	  	Douloi	  	 	  	 	  	pepoiēkamen	  	 ho	  	 	  	 	  	 ōpheilomen	  	 	 	poiēsai
       	  	  	VPAI1P	  	  JNPM	  	 NNPM	  	 	  	  	  	  VRAI1P	  	 RR-ASN	 	 	  	  	  	  VIAI1P	  	 	  	 VAAN
       	  	  	 2070	  	  888	  	 1401	  	 	  	  	  	  4160	  	 3739	  	 	  	  	  	  3784	  	 	  	  4160
       Ten Lepers Cleansed
       17:11   And   it   happened   that   while     traveling     toward  Jerusalem,   *     he    was
            Καὶ  1   ]    ἐγένετο  2    [    ἐν  3  ‹ τῷ  4    πορεύεσθαι  5›    εἰς  6   Ἰερουσαλὴμ  7   καὶ  8   αὐτὸς  9    ]
       	   	 Kai	 		 	 egeneto	  	 	  	 en	  	 tō	 	 poreuesthai	  	 eis	  	 Ierousalēm	  	kai	 	autos
       	   	 CLN	  	 	  	  VAMI3S	  	  	  	  P	  	DDSN	 	  VPUN	  	  P	  	  NASF	  	CLN	  	 RP3NSM
       	   	 2532	  	 	  	  1096	  	  	  	 1722	  	3588	 	  4198	  	  1519	  	  2419	  	 2532	  	 846
                                     4
        passing   through    the region between    Samaria     and   Galilee.   12   And   as    he    was
        διήρχετο  10    διὰ  11     μέσον  12    Σαμαρείας  13   καὶ  14   Γαλιλαίας  15      καὶ  1   } 2   αὐτοῦ  3    ]
       	 diērcheto	 	  dia	  	  meson	  	Samareias	  	kai	  	 Galilaias	  	  	 kai	 	 	  	autou
       	  VIUI3S	  	  P	  	   JASN	     	  NGSF	  	 CLN	  	  NGSF	  	  	 CLN	  	 	  	RP3GSM
       	  1330	  	  1223	  	  3319	     	  4540	  	2532	  	  1056	  	  	 2532	  	 	  	 846
         entering     into   a   certain   village,   ten   men      met     him—   lepers,   who    stood
        εἰσερχομένου  2   εἴς  4   } 6    τινα  5   κώμην  6   δέκα  8   ἄνδρες  10   ἀπήντησαν  7    *    λεπροὶ  9    οἳ  11   ἔστησαν  12
       	 eiserchomenou	 	 eis	 	 	  	 tina	  	kōmēn	 	deka	 	andres	  	apēntēsan	  	  	  	 leproi	  	 hoi	 	estēsan
       	  VPUP-SGM	  	 P	  	 	  	  JASF	  	 NASF	  	 XN	  	 NNPM	  	  VAAI3P	  	  	  	 JNPM	  	 RR-NPM	 	 VAAI3P
       	   1525	   	 1519	  	 	  	  5100	  	  2968	  	 1176	  	 435	  	  528	  	  	  	 3015	  	 3739	  	  2476
        at   a   distance.  13   And   they   raised   their   voices,   saying,   “Jesus,   Master,   have   mercy
        ]   ]   πόρρωθεν  13      καὶ  1   αὐτοὶ  2   ἦραν  3    ]   φωνὴν  4   λέγοντες  5   Ἰησοῦ  6   ἐπιστάτα  7    ]   ἐλέησον  8
       	 	 		 	porrōthen	  	  	 kai	 	autoi	 	 ēran	 	 	  	phōnēn	 	legontes	  	 Iēsou	  	 epistata	  	 	  	eleēson
       	 	  	 	  	  B	  	  	 CLN	  	 RP3NPM	 	 VAAI3P	  	  	  	 NASF	  	 VPAP-PNM	  	 NVSM	  	  NVSM	  	  	  	 VAAM2S
       	 	  	 	  	  4207	  	  	 2532	  	 846	  	  142	  	  	  	 5456	  	  3004	  	 2424	  	  1988	  	  	  	  1653
        on   us!”  14   And   when   he    saw     them   he   said   to   them,     “Go     and    show
        [   ἡμᾶς  9      καὶ  1    ]    ]    ἰδὼν  2    *    ]   εἶπεν  3   ]   αὐτοῖς  4   Πορευθέντες  5    [   ἐπιδείξατε  6
       	 	  	 hēmas	 	  	 kai	 	  	  	 	  	 idōn	  	  	  	 	  	 eipen	 	 	 	autois	 	Poreuthentes	 	 	  	epideixate
       	 	  	 RP1AP	  	  	 CLN	  	  	  	 	  	VAAP-SNM	 	  	  	 	  	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	  VAPP-PNM	  	  	  	  VAAM2P
       	 	  	 2248	  	  	 2532	  	  	  	 	  	  1492	  	  	  	 	  	 2036	  	 	  	 846	  	  4198	  	  	  	  1925
        yourselves   to   the   priests.”   And   it   happened   that   as    they     were     going,     they
         ἑαυτοὺς  7   } 9   τοῖς  8   ἱερεῦσιν  9   καὶ  10   ]    ἐγένετο  11    [   ἐν  12   αὐτοὺς  15    ]   ‹ τῷ  13    ὑπάγειν  14›    ]
       	 heautous	  	 	  	tois	 	hiereusin	 	 kai	  		 	 egeneto	  	 	  	en	  	autous	  	 	  	 tō	  	 hypagein
       	  RF2APM	  	 	  	 DDPM	 	  NDPM	  	 CLN	  	 	  	  VAMI3S	  	  	  	 P	  	RP3APM	  	  	  	 DDSN	 	  VPAN
       	  1438	  	 	  	3588	  	  2409	  	 2532	  	 	  	  1096	  	  	  	 1722	  	  846	  	  	  	 3588	  	  5217
         were    cleansed.   15   But   one   of   them,   when   he    saw     that   he   was   healed,
         ]   ἐκαθαρίσθησαν  16      δὲ  2   εἷς  1   ἐξ  3   αὐτῶν  4    ]    ]    ἰδὼν  5   ὅτι  6   ]    ]    ἰάθη  7
       	 	  	ekatharisthēsan	  	  	de	 	heis	 	ex	 	autōn	  	  	  	 	  	 idōn	  	hoti	 	 	  	 	  	 iathē
       	  	  	  VAPI3P	  	  	CLN	 	JNSM	 	 P	  	RP3GPM	  	  	  	 	  	VAAP-SNM	 	 CSC	  	 	  	  	  	 VAPI3S
       	  	  	  2511	    	  	1161	 	1520	 	1537	 	 846	  	  	  	 	  	  1492	  	3754	  	 	  	  	  	  2390

       2  Lit.	“have	gratitude”	  3  Lit.	“things	that	were	ordered	to	you”	  4  Lit.	“through	the	midst”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426