Page 468 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 468

451                             LUKE 23:56
              Galilee       who    saw    these   things,    stood    at   a   distance.
          ‹ τῆς  14    Γαλιλαίας  15›    ]   ὁρῶσαι  16   ταῦτα  17    [    εἱστήκεισαν  1   ]   ]   μακρόθεν  7
         	 tēs	 	 Galilaias	  	 	  	horōsai	  	tauta	  	  	  	heistēkeisan	 	 	 		 	makrothen
         	 DGSF	  	  NGSF	  	  	  	VPAP-PNF	  	RD-APN	  	  	  	  VLAI3P	  	 	  	 	  	  B
         	 3588	  	  1056	  	  	  	 3708	  	 5023	  	  	  	  2476	  	 	  	 	  	  3113
         Jesus Is Buried
                                       12
         23:50   And   behold,   a   man   named    Joseph,   who    was    a   member   of   the   council, 13
               Καὶ  1    ἰδοὺ  2   ]   ἀνὴρ  3   ὀνόματι  4   Ἰωσὴφ  5    ]   ὑπάρχων  7   ]   βουλευτὴς  6   [   [     [
         	    	 Kai	 	 idou	  		 	anēr	 	onomati	 	 Iōsēph	  	 	  	 hyparchōn	 		 	bouleutēs
         	    	 CLN	  	  I	  	 	  	NNSM	  	  NDSN	  	 NNSM	  	  	  	 VPAP-SNM	  	 	  	  NNSM
         	    	 2532	  	  2400	  	 	  	 435	  	  3686	  	  2501	  	  	  	  5225	  	 	  	  1010
          a   good    and   righteous   man  51   (this   man   was   not     consenting    to   their
                14
          } 8   ἀγαθὸς  9   καὶ  10    δίκαιος  11   ἀνὴρ  8      οὗτος  1    [    ἦν  3   οὐκ  2   συγκατατεθειμένος  4   [   αὐτῶν  10
         	 	  	 agathos	 	kai	  	 dikaios	  	anēr	 	  	 houtos	 	 	  	 ēn	 	ouk	 	synkatatetheimenos	 	 	 	autōn
         	 	  	 JNSM	  	 CLN	  	  JNSM	  	NNSM	  	  	RD-NSM	  	  	  	 VIAI3S	 	 BN	  	  VRUP-SNM	  	 	  	RP3GPM
         	 	  	  18	  	2532	  	  1342	  	 435	  	  	 3778	  	  	  	2258	 	3756	  	  4784	  	 	  	 846
                                                                                15
             plan       and     deed),     from   Arimathea,    a     Judean     town,    who
         ‹ τῇ  5   βουλῇ  6›   καὶ  7  ‹ τῇ  8    πράξει  9›   ἀπὸ  11   Ἁριμαθαίας  12   } 13   ‹ τῶν  14    Ἰουδαίων  15›   πόλεως  13    ὃς  16
         	 tē	 	 boulē	  	kai	 	 tē	 	 praxei	  	 apo	  	Harimathaias	 	 	  	 tōn	  	 Ioudaiōn	  	poleōs	  	 hos
         	DDSF	 	  NDSF	  	 CLN	  	DDSF	 	  NDSF	  	  P	  	  NGSF	  	  	  	 DGPM	  	  JGPM	  	 NGSF	  	 RR-NSM
         	3588	 	  1012	  	2532	  	3588	 	  4234	  	 575	  	  707	  	  	  	 3588	  	  2453	  	  4172	  	 3739
          was    looking    forward   to   the   kingdom   of     God.   52   This   man   approached
           ]   προσεδέχετο  17     [    [   τὴν  18   βασιλείαν  19   ]   ‹ τοῦ  20    θεοῦ  21›      οὗτος  1    [    προσελθὼν  2
         	 	  	 prosedecheto	 	  	  	 	 	tēn	  	 basileian	  	 	 	 tou	 	theou	  	  	 houtos	 	 	  	 proselthōn
         	  	  	  VIUI3S	  	  	  	 	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  	RD-NSM	  	  	  	  VAAP-SNM
         	  	  	  4327	  	  	   	 	  	3588	  	  932	  	 	  	 3588	  	 2316	  	  	 3778	  	  	  	  4334
              Pilate     and    asked     for   the   body   of     Jesus.   53   And   he    took    it   down
         ‹ τῷ  3    Πιλάτῳ  4›   { 2   ᾐτήσατο  5   [   τὸ  6   σῶμα  7   ]  ‹ τοῦ  8   Ἰησοῦ  9›      καὶ  1   } 3   καθελὼν  2   *    { 2
         	 tō	 	 Pilatō	  	 	  	ētēsato	  	 	  	 to	 	sōma	 	 	 	 tou	 	 Iēsou	  	  	 kai	 	 	  	kathelōn
         	DDSM	 	  NDSM	  	  	  	 VAMI3S	  	 	  	DASN	 	 NASN	  	 	  	DGSM	 	 NGSM	  	  	 CLN	  	 	  	VAAP-SNM
         	3588	 	  4091	  	  	  	  154	  	 	  	3588	 	 4983	  	 	  	 3588	  	  2424	  	  	 2532	  	 	  	  2507
           and   wrapped    it    in   a   linen   cloth   and   placed   him   in   a    tomb     cut     into
           [   ἐνετύλιξεν  3   αὐτὸ  4   ]   ]   σινδόνι  5    [    καὶ  6   ἔθηκεν  7   αὐτὸν  8   ἐν  9   ]   μνήματι  10   λαξευτῷ  11    [
         	 	  	enetylixen	  	auto	 	 	 		 	sindoni	 	  	  	kai	 	ethēken	 	auton	 	en	 		 	mnēmati	  	laxeutō
         	  	  	  VAAI3S	  	 RP3ASN	 	 	  	 	  	 NDSF	  	  	  	 CLN	  	 VAAI3S	  	RP3ASM	  	 P	  	 	  	  NDSN	  	  JDSN
         	  	  	  1794	  	 846	  	 	  	 	  	 4616	  	  	  	2532	  	 5087	  	 846	  	 1722	 	 	  	  3418	  	  2991
           the   rock   where    no     one   had    *    ever     been   placed.   54   And   it   was   the    day    of
          [    [    οὗ  12   οὐδεὶς  15    [   } 14   οὐκ  13   οὔπω  16    ἦν  14   κείμενος  17      καὶ  1   ]    ἦν  3   ]   ἡμέρα  2   ]
         	 	  	 	  	 hou	  	 oudeis	 	 	  	 	  	ouk	  	oupō	  	 ēn	  	 keimenos	 	  	 kai	 		 	 ēn	 	 	  	 hēmera
         	 	  	  	  	  B	  	 JNSM	  	 	  	  	  	 BN	  	 BN	  	VIAI3S	 	VPUP-SNM	  	  	 CLN	  	 	  	 VIAI3S	 	 	  	 NNSF
         	 	  	  	  	 3757	  	 3762	  	 	  	  	  	3756	  	 3768	  	 2258	  	  2749	  	  	 2532	  	 	  	2258	 	 	  	 2250
          preparation,   and   the   Sabbath   was    drawing    near.  55   And   the   women    who     had
           παρασκευῆς  4   καὶ  5   ]   σάββατον  6    ]   ἐπέφωσκεν  7    [        δὲ  2   αἱ  3   γυναῖκες  4   αἵτινες  5    ]
         	 paraskeuēs	  	kai	 	 	  	sabbaton	  	 	  	epephōsken	 	  	  	  	 de	 	hai	 	gynaikes	 	haitines
         	   NGSF	   	 CLN	  	 	  	  NNSN	  	  	  	  VIAI3S	  	  	  	  	 CLN	  	 DNPF	 	  NNPF	  	 RR-NPF
         	   3904	   	2532	  	 	  	  4521	  	  	  	  2020	  	  	  	  	 1161	  	3588	 	  1135	  	 3748
           been   accompanying   him     from     Galilee      followed     and    saw    the
          ἦσαν  6    συνεληλυθυῖαι  7   αὐτῷ  11    ἐκ  8  ‹ τῆς  9    Γαλιλαίας  10›   κατακολουθήσασαι  1    [   ἐθεάσαντο  12   τὸ  13
         	ēsan	 	 synelēlythuiai	  	autō	  	 ek	  	 tēs	 	 Galilaias	  	 katakolouthēsasai	  	 	  	 etheasanto	 	 to
         	VIAI3P	  	  VRAP-PNF	  	 RP3DSM	  	  P	  	DGSF	 	  NGSF	  	  VAAP-PNF	  	  	  	  VAMI3P	  	DASN
         	 2258	  	  4905	  	 846	  	 1537	  	 3588	  	  1056	  	  2628	  	  	  	  2300	  	3588
           tomb     and   how    his      body    was   placed.  56   And   they    returned     and
          μνημεῖον  14   καὶ  15    ὡς  16   αὐτοῦ  20   ‹ τὸ  18    σῶμα  19›    ]    ἐτέθη  17       δὲ  2    } 3   ὑποστρέψασαι  1    [
         	 mnēmeion	 	kai	  	hōs	 	autou	  	 to	  	 sōma	  	 	  	etethē	 	  	 de	 	 	  	hypostrepsasai
         	  NASN	  	 CLN	  	 CSC	  	RP3GSM	  	DNSN	 	 NNSN	  	  	  	 VAPI3S	  	  	 CLN	  	  	  	  VAAP-PNF
         	  3419	  	2532	  	 5613	  	 846	  	 3588	  	  4983	  	  	  	  5087	  	  	 1161	  	  	  	  5290
          prepared   fragrant   spices   and   perfumes,   and    *    on   the   Sabbath     they    rested
          ἡτοίμασαν  3   ἀρώματα  4    [    καὶ  5    μύρα  6    Καὶ  7   μὲν  9   } 10   τὸ  8   σάββατον  10    ]   ἡσύχασαν  11
         	 hētoimasan	 	arōmata	  	  	  	kai	 	  myra	  	Kai	 	men	 	 	  	 to	 	sabbaton	  	 	  	 hēsychasan
         	  VAAI3P	  	  NAPN	  	  	  	 CLN	  	  NAPN	  	 CLC	  	 TE	  	  	  	DASN	 	  NASN	  	  	  	  VAAI3P
         	  2090	  	  759	  	  	  	2532	  	  3464	  	2532	  	3303	  	  	  	3588	 	  4521	  	  	  	  2270

         12  Lit.	“by	name”	  13  Or	“a	member	of	the	Sanhedrin”	  14  Some	manuscripts	have	“and	a	good”	  15  Lit.	“a	town	of	the	Jews”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473