Page 488 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 488
JOHN 2:25 471 JOHN 3:4
8
to them, because he knew all people, 25 and because he did not
] αὐτοῖς 7 διὰ 8 αὐτὸν 10 ‹ τὸ 9 γινώσκειν 11› πάντας 12 [ καὶ 1 ὅτι 2 ] } 4 οὐ 3
autois dia auton to ginōskein pantas kai hoti ou
RP3DPM P RP3ASM DASN VPAN JAPM CLN CAZ BN
846 1223 846 3588 1097 3956 2532 3754 3756
10
9
need * anyone to testify about man, for he himself
‹ χρείαν 4 εἶχεν 5› ἵνα 6 τις 7 ] μαρτυρήσῃ 8 περὶ 9 ‹ τοῦ 10 ἀνθρώπου 11› γὰρ 13 } 14 αὐτὸς 12
chreian eichen hina tis martyrēsē peri tou anthrōpou gar autos
NASF VIAI3S CSC RX-NSM VAAS3S P DGSM NGSM CAZ RP3NSMP
5532 2192 2443 5100 3140 4012 3588 444 1063 846
knew what was in man.
ἐγίνωσκεν 14 τί 15 ἦν 16 ἐν 17 ‹ τῷ 18 ἀνθρώπῳ 19›
eginōsken ti ēn en tō anthrōpō
VIAI3S RI-NSN VIAI3S P DDSM NDSM
1097 5101 2258 1722 3588 444
A Meeting with Nicodemus
1
Now there was a man of the Pharisees whose name was Nicodemus, a
3 δὲ 2 ] Ἦν 1 ] ἄνθρωπος 3 ἐκ 4 τῶν 5 Φαρισαίων 6 αὐτῷ 9 ὄνομα 8 * Νικόδημος 7 ]
de Ēn anthrōpos ek tōn Pharisaiōn autō onoma Nikodēmos
CLT VIAI3S NNSM P DGPM NGPM RP3DSM NNSN NNSM
1161 2258 444 1537 3588 5330 846 3686 3530
ruler of the Jews. 2 This man came to him at night and said to
ἄρχων 10 } 12 τῶν 11 Ἰουδαίων 12 οὗτος 1 [ ἦλθεν 2 πρὸς 3 αὐτὸν 4 ] νυκτὸς 5 καὶ 6 εἶπεν 7 ]
archōn tōn Ioudaiōn houtos ēlthen pros auton nyktos kai eipen
NNSM DGPM JGPM RD-NSM VAAI3S P RP3ASM NGSF CLN VAAI3S
758 3588 2453 3778 2064 4314 846 3571 2532 2036
him, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God,
αὐτῷ 8 Ῥαββί 9 ] οἴδαμεν 10 ὅτι 11 * * ] διδάσκαλος 15 ] ] ἐλήλυθας 14 ἀπὸ 12 θεοῦ 13
autō Rhabbi oidamen hoti didaskalos elēlythas apo theou
RP3DSM NVSM VRAI1P CSC NNSM VRAI2S P NGSM
846 4461 1492 3754 1320 2064 575 2316
for no one is able to perform these signs that you are performing
γὰρ 17 οὐδεὶς 16 [ ] δύναται 18 ] ποιεῖν 22 ταῦτα 19 ‹ τὰ 20 σημεῖα 21› ἃ 23 σὺ 24 ] ποιεῖς 25
gar oudeis dynatai poiein tauta ta sēmeia ha sy poieis
CAZ JNSM VPUI3S VPAN RD-APN DAPN NAPN RR-APN RP2NS VPAI2S
1063 3762 1410 4160 5023 3588 4592 3739 4771 4160
unless God were with him.” 3 Jesus answered and said to him,
‹ ἐὰν 26 μὴ 27› ‹ ὁ 29 θεὸς 30› ᾖ 28 μετ’ 31 αὐτοῦ 32 Ἰησοῦς 2 ἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ] αὐτῷ 5
ean mē ho theos ē met’ autou Iēsous apekrithē kai eipen autō
CAC BN DNSM NNSM VPAS3S P RP3GSM NNSM VAPI3S CLN VAAI3S RP3DSM
1437 3361 3588 2316 5600 3326 846 2424 611 2532 2036 846
“Truly, truly I say to you, unless someone is born from above, he is
2
Ἀμὴν 6 ἀμὴν 7 ] λέγω 8 ] σοι 9 ‹ ἐὰν 10 μή 11› τις 12 ] γεννηθῇ 13 ] ἄνωθεν 14 ] } 16
Amēn amēn legō soi ean mē tis gennēthē anōthen
XF XF VPAI1S RP2DS CAC BN RX-NSM VAPS3S BP
281 281 3004 4671 1437 3361 5100 1080 509
not able to see the kingdom of God.” 4 Nicodemus said to
οὐ 15 δύναται 16 ] ἰδεῖν 17 τὴν 18 βασιλείαν 19 ] ‹ τοῦ 20 θεοῦ 21› ‹ ὁ 4 Νικόδημος 5› λέγει 1 πρὸς 2
ou dynatai idein tēn basileian tou theou ho Nikodēmos legei pros
BN VPUI3S VAAN DASF NASF DGSM NGSM DNSM NNSM VPAI3S P
3756 1410 1492 3588 932 3588 2316 3588 3530 3004 4314
him, “How can a man be born when he is an old man? He is
αὐτὸν 3 Πῶς 6 δύναται 7 ] ἄνθρωπος 8 ] γεννηθῆναι 9 ] ] ὤν 11 ] γέρων 10 [ ] } 13
auton Pōs dynatai anthrōpos gennēthēnai ōn gerōn
RP3ASM BI VPUI3S NNSM VAPN VPAP-SNM NNSM
846 4459 1410 444 1080 5607 1088
not able to enter into his mother’s womb for the second
μὴ 12 δύναται 13 ] εἰσελθεῖν 21 εἰς 14 αὐτοῦ 19 ‹ τῆς 17 μητρὸς 18› ‹ τὴν 15 κοιλίαν 16› ] ] δεύτερον 20
mē dynatai eiselthein eis autou tēs mētros tēn koilian deuteron
TN VPUI3S VAAN P RP3GSM DGSF NGSF DASF NASF B
3361 1410 1525 1519 846 3588 3384 3588 2836 1208
8 The Greek term is masculine and thus refers to “all people” rather than “all things” (which would be neuter) 9 Lit. “have
need that” 10 Lit. “should testify” 1 Lit. “the name to him” 2 The same Greek word can mean either “from above” or
“again,” which allows for the misunderstanding by Nicodemus here; Jesus was speaking of new birth “from above,” while
Nicodemus misunderstood him to mean a second physical birth
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

