Page 494 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 494
477 JOHN 4:10
again for Galilee. 4 And it was necessary for him to go through
πάλιν 6 εἰς 7 ‹ τὴν 8 Γαλιλαίαν 9› δὲ 2 ] ] ἔδει 1 [ αὐτὸν 3 ] διέρχεσθαι 4 διὰ 5
palin eis tēn Galilaian de edei auton dierchesthai dia
B P DASF NASF CLT VIAI3S RP3ASM VPUN P
3825 1519 3588 1056 1161 1163 846 1330 1223
Samaria. 5 Now he came to a town of Samaria called
‹ τῆς 6 Σαμαρείας 7› οὖν 2 ] ἔρχεται 1 εἰς 3 ] πόλιν 4 ] ‹ τῆς 5 Σαμαρείας 6› λεγομένην 7
tēs Samareias oun erchetai eis polin tēs Samareias legomenēn
DGSF NGSF CLI VPUI3S P NASF DGSF NGSF VPPP-SAF
3588 4540 3767 2064 1519 4172 3588 4540 3004
Sychar, near the piece of land that Jacob had given to his son
Συχὰρ 8 πλησίον 9 τοῦ 10 ] ] χωρίου 11 ὃ 12 Ἰακὼβ 14 ] ἔδωκεν 13 } 16 αὐτοῦ 19 ‹ τῷ 17 υἱῷ 18›
Sychar plēsion tou chōriou ho Iakōb edōken autou tō huiō
NASF P DGSN NGSN RR-ASN NNSM VAAI3S RP3GSM DDSM NDSM
4965 4139 3588 5564 3739 2384 1325 846 3588 5207
Joseph. 6 And Jacob’s well was there, so Jesus, because he
‹ τῷ 15 Ἰωσὴφ 16› δὲ 2 ‹ τοῦ 5 Ἰακώβ 6› πηγὴ 4 ἦν 1 ἐκεῖ 3 οὖν 8 ‹ ὁ 7 Ἰησοῦς 9› } 10 } 14
tō Iōsēph de tou Iakōb pēgē ēn ekei oun ho Iēsous
DDSM NDSM CLN DGSM NGSM NNSF VIAI3S BP CLI DNSM NNSM
3588 2501 1161 3588 2384 4077 2258 1563 3767 3588 2424
had become tired from the journey, simply sat down at the well. It
] ] κεκοπιακὼς 10 ἐκ 11 τῆς 12 ὁδοιπορίας 13 οὕτως 15 ἐκαθέζετο 14 [ ἐπὶ 16 τῇ 17 πηγῇ 18 ]
kekopiakōs ek tēs hodoiporias houtōs ekathezeto epi tē pēgē
VRAP-SNM P DGSF NGSF B VIUI3S P DDSF NDSF
2872 1537 3588 3597 3779 2516 1909 3588 4077
was about the sixth hour. 7 A woman of Samaria came to draw
ἦν 20 ὡς 21 } 19 ἕκτη 22 ὥρα 19 ] γυνὴ 2 ἐκ 3 ‹ τῆς 4 Σαμαρείας 5› Ἔρχεται 1 ] ἀντλῆσαι 6
ēn hōs hektē hōra gynē ek tēs Samareias Erchetai antlēsai
VIAI3S P JNSF NNSF NNSF P DGSF NGSF VPUI3S VAAN
2258 5613 1623 5610 1135 1537 3588 4540 2064 501
water. Jesus said to her, “Give me water to drink.” 8 (For his
ὕδωρ 7 ‹ ὁ 10 Ἰησοῦς 11› λέγει 8 ] αὐτῇ 9 Δός 12 μοι 13 * ] πεῖν 14 γὰρ 2 αὐτοῦ 4
hydōr ho Iēsous legei autē Dos moi pein gar autou
NASN DNSM NNSM VPAI3S RP3DSF VAAM2S RP1DS VAAN CLX RP3GSM
5204 3588 2424 3004 846 1325 3427 4095 1063 846
disciples had gone away into the town so that they could buy
‹ οἱ 1 μαθηταὶ 3› ] ἀπεληλύθεισαν 5 [ εἰς 6 τὴν 7 πόλιν 8 ἵνα 9 [ ] ] ἀγοράσωσιν 11
hoi mathētai apelēlytheisan eis tēn polin hina agorasōsin
DNPM NNPM VLAI3P P DASF NASF CAP VAAS3P
3588 3101 565 1519 3588 4172 2443 59
food.) 9 So the Samaritan woman said to him, “How do you, being a
τροφὰς 10 οὖν 2 ἡ 4 ‹ ἡ 6 Σαμαρῖτις 7› γυνὴ 5 λέγει 1 ] αὐτῷ 3 Πῶς 8 * σὺ 9 ὢν 11 ]
trophas oun hē hē Samaritis gynē legei autō Pōs sy ōn
NAPF CLN DNSF DNSF NNSF NNSF VPAI3S RP3DSM BI RP2NS VPAP-SNM
5160 3767 3588 3588 4542 1135 3004 846 4459 4771 5607
Jew, ask from me water to drink, since I am a Samaritan woman?”
Ἰουδαῖος 10 αἰτεῖς 15 παρ’ 12 ἐμοῦ 13 * ] πεῖν 14 ] ] οὔσης 18 } 16 Σαμαρίτιδος 17 γυναικὸς 16
Ioudaios aiteis par’ emou pein ousēs Samaritidos gynaikos
JNSM VPAI2S P RP1GS VAAN VPAP-SGF NGSF NGSF
2453 154 3844 1700 4095 5607 4542 1135
(For Jews have no dealings with Samaritans.) 10 Jesus answered and said to
γὰρ 20 Ἰουδαῖοι 22 } 21 οὐ 19 συγχρῶνται 21 [ Σαμαρίταις 23 Ἰησοῦς 2 ἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ]
gar Ioudaioi ou synchrōntai Samaritais Iēsous apekrithē kai eipen
CLX JNPM BN VPUI3P NDPM NNSM VAPI3S CLN VAAI3S
1063 2453 3756 4798 4541 2424 611 2532 2036
her, “If you had known the gift of God and who it is who says
αὐτῇ 5 Εἰ 6 ] ] ᾔδεις 7 τὴν 8 δωρεὰν 9 ] ‹ τοῦ 10 θεοῦ 11› καὶ 12 τίς 13 ] ἐστιν 14 ὁ 15 λέγων 16
autē Ei ēdeis tēn dōrean tou theou kai tis estin ho legōn
RP3DSF CAC VLAI2S DASF NASF DGSM NGSM CLN RI-NSM VPAI3S DNSM VPAP-SNM
846 1487 1492 3588 1431 3588 2316 2532 5101 2076 3588 3004
to you, ‘Give me water to drink,’ you would have asked him, and he would have
] σοι 17 Δός 18 μοι 19 * ] πεῖν 20 σὺ 21 ἂν 22 ] ᾔτησας 23 αὐτὸν 24 καὶ 25 } 26 ἄν 27 ]
soi Dos moi pein sy an ētēsas auton kai an
RP2DS VAAM2S RP1DS VAAN RP2NS TC VAAI2S RP3ASM CLN TC
4671 1325 3427 4095 4771 302 154 846 2532 302
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

