Page 497 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 497

JOHN 4:26                             480
        to   him,   “I   know   that   Messiah   is   coming”   (the   one    called     Christ);   “whenever
        ]   αὐτῷ  2   ]   Οἶδα  5   ὅτι  6   Μεσσίας  7   ]   ἔρχεται  8    ὁ  9    ]   λεγόμενος  10   χριστός  11     ὅταν  12
       	 	 	autō	  	 	 	 Oida	 	hoti	 	 Messias	  	 	 	erchetai	 	 ho	 	 	  	legomenos	  	christos	  	  hotan
       	 	  	 RP3DSM	 	 	  	 VRAI1S	  	 CSC	  	  NNSM	  	 	  	  VPUI3S	  	 DNSM	 	 	  	 VPPP-SNM	  	 NNSM	  	  CAT
       	 	  	 846	  	 	  	 1492	  	3754	  	  3323	  	 	  	  2064	  	3588	 	 	  	  3004	  	  5547	  	  3752
         that     one   comes,   he   will   proclaim    all     things   to   us.”   26     Jesus    said   to
        ἐκεῖνος  14    [    ἔλθῃ  13   ]    ]   ἀναγγελεῖ  15   ἅπαντα  17    [    ]   ἡμῖν  16      ‹ ὁ  3    Ἰησοῦς  4›   λέγει  1   ]
       	 ekeinos	  	 	  	 elthē	 	 	  	 	  	anangelei	  	 hapanta	  	  	  	 	 	hēmin	 	  	 ho	 	 Iēsous	  	legei
       	RD-NSM	  	 	  	 VAAS3S	  	 	  	  	  	  VFAI3S	  	 JAPN	  	  	  	 	  	RP1DP	  	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VPAI3S
       	 1565	  	 	  	 2064	  	 	  	  	  	  312	  	  537	  	  	  	 	  	 2254	  	  	3588	 	  2424	  	 3004
        her,    “I,    the   one   speaking   to   you,   am   he.
        αὐτῇ  2   Ἐγώ  5    ὁ  7    ]    λαλῶν  8   ]   σοι  9   εἰμι  6   *
       	autē	 	Egō	  	 ho	 	 	  	 lalōn	  	 	 	 soi	 	eimi
       	 RP3DSF	 	RP1NS	  	 DNSM	 	 	  	 VPAP-SNM	  	 	  	 RP2DS	 	VPAI1S
       	 846	  	 1473	  	3588	 	 	  	  2980	  	 	  	4671	  	 1510
       The Disciples and the Harvest
       4:27   And   at    this     point    his      disciples     came,   and   they   were   astonished   that
            Καὶ  1   ἐπὶ  2   τούτῳ  3    [    αὐτοῦ  7  ‹ οἱ  5   μαθηταὶ  6›   ἦλθαν  4   καὶ  8    ]    ]   ἐθαύμαζον  9   ὅτι  10
       	   	 Kai	 	epi	 	toutō	  	  	  	autou	 	hoi	 	mathētai	  	ēlthan	 	kai	 	 	  	 	  	ethaumazon	 	hoti
       	   	 CLN	  	 P	  	RD-DSN	  	  	  	RP3GSM	  	 DNPM	 	  NNPM	  	 VAAI3P	  	 CLN	  	  	  	  	  	  VIAI3P	  	 CSC
       	   	 2532	  	 1909	  	 5129	  	  	  	 846	  	3588	 	  3101	  	 2064	  	2532	  	  	  	  	  	  2296	  	3754
        he   was   speaking   with   a   woman.   However,    no     one   said,   “What   do   you   seek?”   or
        ]    ]    ἐλάλει  13   μετὰ  11   ]   γυναικὸς  12    μέντοι  15   οὐδεὶς  14    [   εἶπεν  16    Τί  17   ]    ]   ζητεῖς  18   ἢ  19
       	 	  	 	  	 elalei	  	meta	  		 	gynaikos	  	 mentoi	  	 oudeis	 	 	  	 eipen	  	 Ti	  	 	  	 	  	zēteis	  	 ē
       	 	  	  	  	  VIAI3S	  	 P	  	 	  	  NGSF	  	  CLC	  	 JNSM	  	 	  	VAAI3S	  	 RI-ASN	  	 	  	 	  	 VPAI2S	  	CLD
       	 	  	  	  	  2980	  	 3326	  	 	  	  1135	  	  3305	  	 3762	  	 	  	 2036	  	 5101	  	 	  	 	  	 2212	  	 2228
        “Why   are   you   speaking   with   her?”   28   So   the   woman    left     her      water    jar
         τί  20   ]    ]    λαλεῖς  21   μετ’  22   αὐτῆς  23      οὖν  2    ἡ  6    γυνὴ  7   ἀφῆκεν  1   αὐτῆς  5  ‹ τὴν  3   ὑδρίαν  4›   [
       	 ti	  	 	  	 	  	 laleis	  	met’	  	autēs	  	  	 oun	 	hē	 	 gynē	  	 aphēken	 	autēs	 	 tēn	 	hydrian
       	 RI-ASN	  	 	  	 	  	  VPAI2S	  	 P	  	RP3GSF	  	  	CLN	  	 DNSF	 	  NNSF	  	 VAAI3S	  	RP3GSF	  	 DASF	  	  NASF
       	 5101	  	 	  	 	  	  2980	  	 3326	  	 846	  	  	3767	  	3588	 	  1135	  	  863	  	 846	  	 3588	  	  5201
                                                                 1
         and    went    away   into   the   town   and   said     to   the   people,    29   “Come,    see   a
        καὶ  8   ἀπῆλθεν  9    [    εἰς  10   τὴν  11   πόλιν  12   καὶ  13   λέγει  14   } 16   τοῖς  15   ἀνθρώποις  16       Δεῦτε  1   ἴδετε  2   ]
       	kai	 	apēlthen	 	  	  	 eis	  	tēn	  	polin	  	kai	  	legei	  	 	  	tois	  	anthrōpois	  	  	 Deute	 	idete
       	 CLN	  	 VAAI3S	  	  	  	 P	  	 DASF	  	 NASF	  	 CLN	  	VPAI3S	  	  	  	 DDPM	  	  NDPM	  	  	  B	  	VAAM2P
       	2532	  	  565	  	  	  	 1519	  	3588	  	 4172	  	2532	  	 3004	  	  	  	3588	  	  444	  	  	  1205	  	 1492
         man     who   told   me   everything   I   have   ever   done!     Perhaps    this     one    is    the
        ἄνθρωπον  3    ὃς  4   εἶπέ  5   μοι  6    πάντα  7    ]    } 9   ὅσα  8   ἐποίησα  9    μήτι  10   οὗτός  11    [   ἐστιν  12    ὁ  13
       	anthrōpon	 	 hos	 	eipe	 	moi	 	  panta	  		 	 	  	hosa	 	epoiēsa	  	 mēti	  	 houtos	 	 	  	estin	  	 ho
       	  NASM	  	 RR-NSM	 	VAAI3S	 	RP1DS	 	  JAPN	  	 	  	  	  	 RK-APN	 	 VAAI1S	  	  TI	  	RD-NSM	  	 	  	VPAI3S	  	 DNSM
       	  444	  	 3739	  	 2036	  	3427	  	  3956	  	 	  	  	  	 3745	  	  4160	  	  3385	  	 3778	  	 	  	 2076	  	3588
         Christ?”  30   They    went     out   from   the   town   and   were   coming    to    him.  31   In
        χριστός  14       ]    ἐξῆλθον  1   [    ἐκ  2   τῆς  3   πόλεως  4   καὶ  5    ]   ἤρχοντο  6   πρὸς  7   αὐτόν  8      Ἐν  1
       	christos	  	  	  	  	 exēlthon	 	 	  	 ek	  	tēs	 	poleōs	  	kai	 	 	  	 ērchonto	 	pros	 	auton	 	  	En
       	  NNSM	  	  	  	  	 VAAI3P	  	 	  	  P	  	 DGSF	 	 NGSF	  	 CLN	  	  	  	 VIUI3P	  	 P	  	RP3ASM	  	  	 P
       	  5547	  	  	  	  	  1831	  	 	  	 1537	  	3588	  	 4172	  	2532	  	  	  	  2064	  	4314	  	 846	  	  	1722
        the   meanwhile   the   disciples   were   asking   him,   saying,   “Rabbi,    eat     something!”
        τῷ  2    μεταξὺ  3    οἱ  6   μαθηταὶ  7    ]   ἠρώτων  4   αὐτὸν  5   λέγοντες  8   Ῥαββί  9   φάγε  10     *
       	 tō	 	 metaxy	  	hoi	 	mathētai	 	 	  	ērōtōn	  	auton	 	legontes	  	 Rhabbi	 	phage
       	 DDSN	 	  B	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  	  	 VIAI3P	  	RP3ASM	  	 VPAP-PNM	  	  NVSM	  	VAAM2S
       	3588	 	  3342	  	3588	 	  3101	  	  	  	  2065	  	 846	  	  3004	  	  4461	  	 5315
       32   But   he   said   to   them,    “I     have    food    to    eat    that    you    do   not   know
           δὲ  2    ὁ  1   εἶπεν  3   ]   αὐτοῖς  4   Ἐγὼ  5   ἔχω  7   βρῶσιν  6   ]   φαγεῖν  8    ἣν  9   ὑμεῖς  10   } 12   οὐκ  11   οἴδατε  12
       	  	de	 	 ho	 	eipen	 	 	 	autois	 	Egō	  	echō	 	brōsin	  	 	 	phagein	 	hēn	 	hymeis	 	 	  	ouk	  	oidate
       	  	CLC	  	 DNSM	 	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	RP1NS	  	VPAI1S	 	 NASF	  	 	  	 VAAN	  	 RR-ASF	 	 RP2NP	  	  	  	 BN	  	 VRAI2P
       	  	1161	 	3588	 	 2036	  	 	  	 846	  	 1473	  	 2192	  	 1035	  	 	  	 5315	  	 3739	  	 5210	  	  	  	3756	  	 1492
        about.”  33   So   the   disciples   began   to    say     to     one     another,   “No   one   brought
         *        οὖν  2    οἱ  3   μαθηταὶ  4    ]    ]   ἔλεγον  1   πρὸς  5   ἀλλήλους  6     [    Μή  7    τις  8   ἤνεγκεν  9
       	  	   	  	 oun	 	hoi	 	mathētai	 	  	  	 	 	elegon	 	pros	 	 allēlous	  	  	  	Mē	 	 tis	  	ēnenken
       	  	   	  	CLI	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  	  	 	  	 VIAI3P	  	 P	  	 RC-APM	  	  	  	 TN	  	 RX-NSM	 	 VAAI3S
       	  	   	  	3767	  	3588	 	  3101	  	  	  	 	  	 3004	  	4314	  	  240	  	  	  	3361	  	 5100	  	  5342

       1  Assuming	the	term	is	used	here	in	a	generic	sense	to	refer	to	persons	of	either	gender,	it	should	be	translated	“people”;	if
       instead	the	term	here	refers	only	to	the	town	leaders	or	elders	who	met	at	the	town	gate,	then	“men”	would	be	appropriate
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502