Page 501 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 501
JOHN 5:53 484
gotten better. Then they said to him, * “Yesterday at the seventh hour the
] κομψότερον 9 οὖν 12 ] εἶπαν 11 ] αὐτῷ 13 ὅτι 14 Ἐχθὲς 15 ] } 16 ἑβδόμην 17 ὥραν 16 ὁ 20
kompsoteron oun eipan autō hoti Echthes hebdomēn hōran ho
B CLI VAAI3P RP3DSM CSC B JASF NASF DNSM
2866 3767 3004 846 3754 5504 1442 5610 3588
4
fever left him.” 53 So the father knew that it was that same hour at
πυρετός 21 ἀφῆκεν 18 αὐτὸν 19 οὖν 2 ὁ 3 πατὴρ 4 ἔγνω 1 ὅτι 5 * * ἐκείνῃ 6 τῇ 7 ὥρᾳ 8 ἐν 9
pyretos aphēken auton oun ho patēr egnō hoti ekeinē tē hōra en
NNSM VAAI3S RP3ASM CLI DNSM NNSM VAAI3S CSC RD-DSF DDSF NDSF P
4446 863 846 3767 3588 3962 1097 3754 1565 3588 5610 1722
which Jesus said to him, “Your son will live,” and he himself
ᾗ 10 ‹ ὁ 13 Ἰησοῦς 14› εἶπεν 11 ] αὐτῷ 12 σου 17 ‹ Ὁ 15 υἱός 16› ] ζῇ 18 καὶ 19 } 20 αὐτὸς 21
hē ho Iēsous eipen autō sou HO huios zē kai autos
RR-DSF DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM RP2GS DNSM NNSM VPAI3S CLN RP3NSMP
3739 3588 2424 2036 846 4675 3588 5207 2198 2532 846
believed, and his whole household. 54 Now this is again a second sign
ἐπίστευσεν 20 καὶ 22 αὐτοῦ 25 ὅλη 26 ‹ ἡ 23 οἰκία 24› δὲ 2 τοῦτο 1 * πάλιν 3 } 5 δεύτερον 4 σημεῖον 5
episteusen kai autou holē hē oikia de touto palin deuteron sēmeion
VAAI3S CLN RP3GSM JNSF DNSF NNSF CLN RD-ASN B JASN NASN
4100 2532 846 3650 3588 3614 1161 5124 3825 1208 4592
Jesus performed when he came from Judea into Galilee.
‹ ὁ 7 Ἰησοῦς 8› ἐποίησεν 6 ] ] ἐλθὼν 9 ἐκ 10 ‹ τῆς 11 Ἰουδαίας 12› εἰς 13 ‹ τὴν 14 Γαλιλαίαν 15›
ho Iēsous epoiēsen elthōn ek tēs Ioudaias eis tēn Galilaian
DNSM NNSM VAAI3S VAAP-SNM P DGSF NGSF P DASF NASF
3588 2424 4160 2064 1537 3588 2449 1519 3588 1056
A Paralytic Is Healed
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to
5 Μετὰ 1 ταῦτα 2 [ ] ἦν 3 ] ἑορτὴ 4 } 6 τῶν 5 Ἰουδαίων 6 καὶ 7 Ἰησοῦς 9 ἀνέβη 8 [ εἰς 10
Meta tauta ēn heortē tōn Ioudaiōn kai Iēsous anebē eis
P RD-APN VIAI3S NNSF DGPM JGPM CLN NNSM VAAI3S P
3326 5023 2258 1859 3588 2453 2532 2424 305 1519
Jerusalem. 2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a
Ἱεροσόλυμα 11 δὲ 2 ] ἔστιν 1 ἐν 3 ‹ τοῖς 4 Ἱεροσολύμοις 5› ἐπὶ 6 τῇ 7 προβατικῇ 8 [ ]
Hierosolyma de estin en tois Hierosolymois epi tē probatikē
NASF CLN VPAI3S P DDPN NDPN P DDSF JDSF
2414 1161 2076 1722 3588 2414 1909 3588 4262
1
pool called in Aramaic Bethzatha, which has five porticoes.
κολυμβήθρα 9 ‹ ἡ 10 ἐπιλεγομένη 11› ] Ἑβραϊστὶ 12 Βηθεσδά 13 ] ἔχουσα 16 πέντε 14 στοὰς 15
kolymbēthra hē epilegomenē Hebraisti Bēthesda echousa pente stoas
NNSF DNSF VPPP-SNF B NNSF VPAP-SNF XN NAPF
2861 3588 1951 1447 964 2192 4002 4745
3 In these were lying a large number of those who were sick, blind,
ἐν 1 ταύταις 2 ] κατέκειτο 3 ] πλῆθος 4 [ } 6 τῶν 5 ] ] ἀσθενούντων 6 τυφλῶν 7
en tautais katekeito plēthos tōn asthenountōn typhlōn
P RD-DPF VIUI3S NNSN DGPM VPAP-PGM JGPM
1722 3778 2621 4128 3588 770 5185
2
lame, paralyzed. 5 And a certain man was there who had been
χωλῶν 8 ξηρῶν 9 δέ 2 } 4 τις 3 ἄνθρωπος 4 ἦν 1 ἐκεῖ 5 ] ἔχων 9 [
chōlōn xērōn de tis anthrōpos ēn ekei echōn
JGPM JGPM CLN JNSM NNSM VIAI3S BP VPAP-SNM
5560 3584 1161 5100 444 2258 1563 2192
thirty-eight years in his sickness. 6 Jesus, when he saw
‹ τριάκοντα 6 ὀκτὼ 7› ἔτη 8 ἐν 10 αὐτοῦ 13 ‹ τῇ 11 ἀσθενείᾳ 12› ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4› ] ] ἰδὼν 2
triakonta oktō etē en autou tē astheneia ho Iēsous idōn
XN XN NAPN P RP3GSM DDSF NDSF DNSM NNSM VAAP-SNM
5144 3638 2094 1722 846 3588 769 3588 2424 1492
this one lying there and knew that he had been sick a long time
τοῦτον 1 [ κατακείμενον 5 * καὶ 6 γνοὺς 7 ὅτι 8 ] ἔχει 12 * * } 11 πολὺν 9 χρόνον 11
touton katakeimenon kai gnous hoti echei polyn chronon
RD-ASM VPUP-SAM CLN VAAP-SNM CSC VPAI3S JASM NASM
5126 2621 2532 1097 3754 2192 4183 5550
4 Some manuscripts have “that it was at that same hour” 1 The majority of later manuscripts read “Bethesda,” while other
early manuscripts read “Bethsaida” 2 The majority of later manuscripts add the following words: “waiting for the moving of
the water. 4 For an angel of the Lord from time to time went down in the pool and stirred up the water. So the one who went
in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he suffered.”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

