Page 515 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 515

JOHN 6:46                             498
                                6
         all     be   taught   by   God.’    Everyone   who    hears     from   the   Father   and   learns
        πάντες  8   *   διδακτοὶ  9   ]    θεοῦ  10     πᾶς  11    ὁ  12   ἀκούσας  13   παρὰ  14   τοῦ  15   πατρὸς  16   καὶ  17   μαθὼν  18
       	pantes	 	 	 	didaktoi	  	 	  	theou	 	  pas	  	 ho	 	akousas	  	para	  	tou	  	patros	  	kai	  	mathōn
       	 JNPM	  	 	  	  JNPM	  	 	  	 NGSM	  	  JNSM	  	DNSM	 	VAAP-SNM	  	  P	  	 DGSM	  	 NGSM	  	 CLN	  	VAAP-SNM
       	 3956	  	 	  	  1318	  	 	  	 2316	  	  3956	  	3588	 	  191	  	 3844	  	3588	  	 3962	  	2532	  	  3129
        comes    to    me.  46   (Not   that   anyone  has    seen    the   Father    except    the   one
        ἔρχεται  19   πρὸς  20   ἐμέ  21      οὐχ  1   ὅτι  2    τις  6   ]   ἑώρακέν  5   τὸν  3   πατέρα  4  ‹ εἰ  7   μὴ  8›    ὁ  9    ]
       	 erchetai	 	pros	  	eme	 	  	ouch	 	hoti	 	 tis	  	 	  	 heōraken	 	ton	 	patera	  	 ei	 	 mē	  	 ho
       	 VPUI3S	  	 P	  	 RP1AS	  	  	 BN	  	 CSC	  	 RX-NSM	  	 	  	 VRAI3S	  	DASM	 	 NASM	  	CAC	 	 TN	  	 DNSM
       	 2064	  	4314	  	1691	  	  	 3756	  	3754	  	 5100	  	 	  	  3708	  	3588	  	 3962	  	1487	 	 3361	  	3588
                                                            7
         who    is     from     God—     this     one   has    seen     the    Father.)  47   Truly,   truly   I
         ]    ὢν  10   παρὰ  11   ‹ τοῦ  12    θεοῦ  13›   οὗτος  14    [   ]   ἑώρακεν  15   τὸν  16   πατέρα  17      ἀμὴν  1   ἀμὴν  2   ]
       	 	  	 ōn	  	para	  	 tou	 	theou	  	 houtos	 	 	  	 	  	 heōraken	 	ton	  	 patera	  	  	 amēn	 	amēn
       	  	  	VPAP-SNM	 	  P	  	 DGSM	  	 NGSM	  	RD-NSM	  	 	  	 	  	 VRAI3S	  	DASM	  	  NASM	  	  	  XF	  	 XF
       	  	  	 5607	  	 3844	  	 3588	  	 2316	  	 3778	  	 	  	 	  	  3708	  	3588	  	  3962	  	  	  281	  	 281
        say   to   you,   the   one   who   believes   has   eternal   life.  48    I    am   the   bread   of
        λέγω  3   ]   ὑμῖν  4    ὁ  5    ]    ]   πιστεύων  6   ἔχει  7   αἰώνιον  9   ζωὴν  8      ἐγώ  1   εἰμι  2    ὁ  3   ἄρτος  4   ]
       	legō	  	 	 	hymin	 	 ho	 	 	  	 	  	pisteuōn	  	echei	 	aiōnion	 	zōēn	 	  	egō	 	eimi	 	 ho	 	artos
       	VPAI1S	  	 	  	RP2DP	  	 DNSM	 	 	  	  	  	 VPAP-SNM	  	VPAI3S	 	  JASF	  	NASF	  	  	 RP1NS	  	VPAI1S	 	DNSM	 	 NNSM
       	 3004	  	 	  	 5213	  	3588	 	 	  	  	  	  4100	  	 2192	  	  166	  	 2222	  	  	1473	  	 1510	  	3588	 	 740
           life.   49   Your     fathers     ate    the   manna   in   the   wilderness   and   they
       ‹ τῆς  5    ζωῆς  6›      ὑμῶν  3  ‹ οἱ  1   πατέρες  2›   ἔφαγον  4   τὸ  8   μάννα  9   ἐν  5   τῇ  6    ἐρήμῳ  7    καὶ  10    ]
       	 tēs	 	 zōēs	  	  	 hymōn	 	hoi	 	 pateres	  	 ephagon	 	 to	 	manna	 	en	 	tē	 	  erēmō	  	kai
       	DGSF	 	 NGSF	  	  	 RP2GP	  	 DNPM	 	  NNPM	  	 VAAI3P	  	DASN	 	 NASN	  	 P	  	 DDSF	 	  JDSF	  	 CLN
       	 3588	  	 2222	  	  	 5216	  	3588	 	  3962	  	  5315	  	3588	 	  3131	  	 1722	 	3588	 	  2048	  	2532
         died.   50   This    is    the   bread   that    comes     down   from     heaven    so
        ἀπέθανον  11      οὗτός  1   ἐστιν  2    ὁ  3   ἄρτος  4    ὁ  5   καταβαίνων  9    [     ἐκ  6  ‹ τοῦ  7    οὐρανοῦ  8›   ἵνα  10
       	 apethanon	 	  	 houtos	 	estin	 	 ho	 	artos	  	 ho	 	 katabainōn	  	  	  	 ek	  	 tou	 	 ouranou	  	 hina
       	  VAAI3P	  	  	RD-NSM	  	VPAI3S	  	 DNSM	 	 NNSM	  	DNSM	 	  VPAP-SNM	  	  	  	  P	  	DGSM	 	  NGSM	  	CAP
       	  599	  	  	 3778	  	 2076	  	3588	 	 740	  	3588	 	  2597	  	  	  	 1537	  	 3588	  	  3772	  	2443
         that   someone   may    eat     from    it     and   not    die.   51    I    am   the     living
         [     τις  11     ]   φάγῃ  14    ἐξ  12   αὐτοῦ  13   καὶ  15   μὴ  16   ἀποθάνῃ  17      ἐγώ  1   εἰμι  2    ὁ  3   ‹ ὁ  5    ζῶν  6›
       	 	  	  tis	  	 	  	 phagē	 	 ex	  	autou	  	kai	  	mē	  	 apothanē	 	  	egō	 	eimi	 	 ho	 	 ho	 	 zōn
       	  	  	 RX-NSM	  	  	  	VAAS3S	  	  P	  	RP3GSM	  	 CLN	  	 BN	  	 VAAS3S	  	  	 RP1NS	  	VPAI1S	 	DNSM	 	DNSM	 	VPAP-SNM
       	  	  	  5100	  	  	  	 5315	  	 1537	  	 846	  	2532	  	3361	  	  599	  	  	1473	  	 1510	  	3588	 	3588	 	  2198
         bread   that    came     down   from     heaven.    If     anyone  eats     from    this
        ἄρτος  4    ὁ  7   καταβάς  11    [     ἐκ  8  ‹ τοῦ  9    οὐρανοῦ  10›   ἐάν  12    τις  13   φάγῃ  14    ἐκ  15   τούτου  16
       	artos	  	 ho	 	katabas	  	  	  	 ek	  	 tou	 	 ouranou	  	 ean	  	 tis	  	 phagē	 	 ek	  	toutou
       	 NNSM	  	DNSM	 	VAAP-SNM	  	  	  	  P	  	DGSM	 	  NGSM	  	CAC	  	 RX-NSM	  	VAAS3S	  	  P	  	RD-GSM
       	 740	  	3588	 	  2597	  	  	  	 1537	  	 3588	  	  3772	  	1437	  	 5100	  	 5315	  	 1537	  	 5127
                                            8
           bread,     he   will   live      forever.      And   *    the   bread   that    I     will
        ‹ τοῦ  17    ἄρτου  18›   ]    ]   ζήσει  19   ‹ εἰς  20   τὸν  21   αἰῶνα  22›    δὲ  26   καὶ  23    ὁ  24   ἄρτος  25    ὃν  27   ἐγὼ  28    ]
       	 tou	 	 artou	  	 	  	 	  	zēsei	  	 eis	 	ton	 	 aiōna	  	 de	  	kai	  	 ho	 	artos	  	hon	 	egō
       	 DGSM	  	 NGSM	  	 	  	  	  	VFAI3S	  	 P	  	DASM	 	  NASM	  	 CLN	  	BE	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 RR-ASM	 	RP1NS
       	 3588	  	  740	  	 	  	  	  	 2198	  	 1519	  	3588	 	  165	  	 1161	  	 2532	  	3588	 	 740	  	 3739	  	1473
        give     for     the   life     of   the   world     is    my     flesh.”   52   So   the    Jews
        δώσω  29   ὑπὲρ  34   τῆς  35   ζωῆς  38   } 37   τοῦ  36   κόσμου  37   ἐστιν  33   μού  32   ‹ ἡ  30    σάρξ  31›      οὖν  2    οἱ  5   Ἰουδαῖοι  6
       	dōsō	  	 hyper	 	tēs	  	zōēs	  	 	  	tou	  	kosmou	  	estin	  	mou	 	hē	 	 sarx	  	  	 oun	 	hoi	 	Ioudaioi
       	VFAI1S	  	  P	  	 DGSF	  	NGSF	  	  	  	 DGSM	  	 NGSM	  	VPAI3S	  	 RP1GS	  	DNSF	 	 NNSF	  	  	CLI	  	 DNPM	 	  JNPM
       	 1325	  	 5228	  	3588	  	 2222	  	  	  	3588	  	 2889	  	 2076	  	3450	  	3588	 	 4561	  	  	3767	  	3588	 	  2453
                                       9
         began   to    quarrel     among themselves,    saying,   “How    can     this     man    give     us
         ]    ]   Ἐμάχοντο  1  ‹ πρὸς  3    ἀλλήλους  4›    λέγοντες  7   Πῶς  8   δύναται  9   οὗτος  10    [   δοῦναι  12   ἡμῖν  11
       	  	  	 	 	Emachonto	 	 pros	 	 allēlous	  	legontes	  	 Pōs	  	dynatai	  	 houtos	 	 	  	dounai	  	 hēmin
       	  	  	 	  	  VIUI3P	  	  P	  	  RC-APM	  	 VPAP-PNM	  	  BI	  	 VPUI3S	  	RD-NSM	  	  	  	 VAAN	  	RP1DP
       	  	  	 	  	  3164	  	 4314	  	  240	  	  3004	  	 4459	  	  1410	  	 3778	  	  	  	 1325	  	 2254
         his      flesh     to    eat?”   53   Then     Jesus    said   to   them,   “Truly,   truly   I
        αὐτοῦ  15   ‹ τὴν  13    σάρκα  14›   ]   φαγεῖν  16       οὖν  2   ‹ ὁ  4    Ἰησοῦς  5›   εἶπεν  1   ]   αὐτοῖς  3    Ἀμὴν  6   ἀμὴν  7   ]
       	autou	  	 tēn	 	 sarka	  	 	 	phagein	 	  	 oun	 	 ho	 	 Iēsous	  	 eipen	 	 	 	autois	 	 Amēn	 	amēn
       	RP3GSM	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	 VAAN	  	  	 CLI	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	  XF	  	 XF
       	 846	  	 3588	  	  4561	  	 	  	 5315	  	  	 3767	  	3588	 	  2424	  	 2036	  	 	  	 846	  	  281	  	 281


       6  A	quotation	from	Isa	54:13	  7  The	switch	from	first	person	in	vv.	44–45	to	third	person	here	and	back	to	first	person	in
       vv.	47–51	suggests	that	this	verse	is	a	parenthetical	comment	by	the	author	rather	than	the	words	of	Jesus	  8  Lit.	“for	the
       age”	  9  Lit.	“with	one	another”
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   510   511   512   513   514   515   516   517   518   519   520