Page 515 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 515
JOHN 6:46 498
6
all be taught by God.’ Everyone who hears from the Father and learns
πάντες 8 * διδακτοὶ 9 ] θεοῦ 10 πᾶς 11 ὁ 12 ἀκούσας 13 παρὰ 14 τοῦ 15 πατρὸς 16 καὶ 17 μαθὼν 18
pantes didaktoi theou pas ho akousas para tou patros kai mathōn
JNPM JNPM NGSM JNSM DNSM VAAP-SNM P DGSM NGSM CLN VAAP-SNM
3956 1318 2316 3956 3588 191 3844 3588 3962 2532 3129
comes to me. 46 (Not that anyone has seen the Father except the one
ἔρχεται 19 πρὸς 20 ἐμέ 21 οὐχ 1 ὅτι 2 τις 6 ] ἑώρακέν 5 τὸν 3 πατέρα 4 ‹ εἰ 7 μὴ 8› ὁ 9 ]
erchetai pros eme ouch hoti tis heōraken ton patera ei mē ho
VPUI3S P RP1AS BN CSC RX-NSM VRAI3S DASM NASM CAC TN DNSM
2064 4314 1691 3756 3754 5100 3708 3588 3962 1487 3361 3588
7
who is from God— this one has seen the Father.) 47 Truly, truly I
] ὢν 10 παρὰ 11 ‹ τοῦ 12 θεοῦ 13› οὗτος 14 [ ] ἑώρακεν 15 τὸν 16 πατέρα 17 ἀμὴν 1 ἀμὴν 2 ]
ōn para tou theou houtos heōraken ton patera amēn amēn
VPAP-SNM P DGSM NGSM RD-NSM VRAI3S DASM NASM XF XF
5607 3844 3588 2316 3778 3708 3588 3962 281 281
say to you, the one who believes has eternal life. 48 I am the bread of
λέγω 3 ] ὑμῖν 4 ὁ 5 ] ] πιστεύων 6 ἔχει 7 αἰώνιον 9 ζωὴν 8 ἐγώ 1 εἰμι 2 ὁ 3 ἄρτος 4 ]
legō hymin ho pisteuōn echei aiōnion zōēn egō eimi ho artos
VPAI1S RP2DP DNSM VPAP-SNM VPAI3S JASF NASF RP1NS VPAI1S DNSM NNSM
3004 5213 3588 4100 2192 166 2222 1473 1510 3588 740
life. 49 Your fathers ate the manna in the wilderness and they
‹ τῆς 5 ζωῆς 6› ὑμῶν 3 ‹ οἱ 1 πατέρες 2› ἔφαγον 4 τὸ 8 μάννα 9 ἐν 5 τῇ 6 ἐρήμῳ 7 καὶ 10 ]
tēs zōēs hymōn hoi pateres ephagon to manna en tē erēmō kai
DGSF NGSF RP2GP DNPM NNPM VAAI3P DASN NASN P DDSF JDSF CLN
3588 2222 5216 3588 3962 5315 3588 3131 1722 3588 2048 2532
died. 50 This is the bread that comes down from heaven so
ἀπέθανον 11 οὗτός 1 ἐστιν 2 ὁ 3 ἄρτος 4 ὁ 5 καταβαίνων 9 [ ἐκ 6 ‹ τοῦ 7 οὐρανοῦ 8› ἵνα 10
apethanon houtos estin ho artos ho katabainōn ek tou ouranou hina
VAAI3P RD-NSM VPAI3S DNSM NNSM DNSM VPAP-SNM P DGSM NGSM CAP
599 3778 2076 3588 740 3588 2597 1537 3588 3772 2443
that someone may eat from it and not die. 51 I am the living
[ τις 11 ] φάγῃ 14 ἐξ 12 αὐτοῦ 13 καὶ 15 μὴ 16 ἀποθάνῃ 17 ἐγώ 1 εἰμι 2 ὁ 3 ‹ ὁ 5 ζῶν 6›
tis phagē ex autou kai mē apothanē egō eimi ho ho zōn
RX-NSM VAAS3S P RP3GSM CLN BN VAAS3S RP1NS VPAI1S DNSM DNSM VPAP-SNM
5100 5315 1537 846 2532 3361 599 1473 1510 3588 3588 2198
bread that came down from heaven. If anyone eats from this
ἄρτος 4 ὁ 7 καταβάς 11 [ ἐκ 8 ‹ τοῦ 9 οὐρανοῦ 10› ἐάν 12 τις 13 φάγῃ 14 ἐκ 15 τούτου 16
artos ho katabas ek tou ouranou ean tis phagē ek toutou
NNSM DNSM VAAP-SNM P DGSM NGSM CAC RX-NSM VAAS3S P RD-GSM
740 3588 2597 1537 3588 3772 1437 5100 5315 1537 5127
8
bread, he will live forever. And * the bread that I will
‹ τοῦ 17 ἄρτου 18› ] ] ζήσει 19 ‹ εἰς 20 τὸν 21 αἰῶνα 22› δὲ 26 καὶ 23 ὁ 24 ἄρτος 25 ὃν 27 ἐγὼ 28 ]
tou artou zēsei eis ton aiōna de kai ho artos hon egō
DGSM NGSM VFAI3S P DASM NASM CLN BE DNSM NNSM RR-ASM RP1NS
3588 740 2198 1519 3588 165 1161 2532 3588 740 3739 1473
give for the life of the world is my flesh.” 52 So the Jews
δώσω 29 ὑπὲρ 34 τῆς 35 ζωῆς 38 } 37 τοῦ 36 κόσμου 37 ἐστιν 33 μού 32 ‹ ἡ 30 σάρξ 31› οὖν 2 οἱ 5 Ἰουδαῖοι 6
dōsō hyper tēs zōēs tou kosmou estin mou hē sarx oun hoi Ioudaioi
VFAI1S P DGSF NGSF DGSM NGSM VPAI3S RP1GS DNSF NNSF CLI DNPM JNPM
1325 5228 3588 2222 3588 2889 2076 3450 3588 4561 3767 3588 2453
9
began to quarrel among themselves, saying, “How can this man give us
] ] Ἐμάχοντο 1 ‹ πρὸς 3 ἀλλήλους 4› λέγοντες 7 Πῶς 8 δύναται 9 οὗτος 10 [ δοῦναι 12 ἡμῖν 11
Emachonto pros allēlous legontes Pōs dynatai houtos dounai hēmin
VIUI3P P RC-APM VPAP-PNM BI VPUI3S RD-NSM VAAN RP1DP
3164 4314 240 3004 4459 1410 3778 1325 2254
his flesh to eat?” 53 Then Jesus said to them, “Truly, truly I
αὐτοῦ 15 ‹ τὴν 13 σάρκα 14› ] φαγεῖν 16 οὖν 2 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5› εἶπεν 1 ] αὐτοῖς 3 Ἀμὴν 6 ἀμὴν 7 ]
autou tēn sarka phagein oun ho Iēsous eipen autois Amēn amēn
RP3GSM DASF NASF VAAN CLI DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM XF XF
846 3588 4561 5315 3767 3588 2424 2036 846 281 281
6 A quotation from Isa 54:13 7 The switch from first person in vv. 44–45 to third person here and back to first person in
vv. 47–51 suggests that this verse is a parenthetical comment by the author rather than the words of Jesus 8 Lit. “for the
age” 9 Lit. “with one another”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

