Page 517 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 517
JOHN 6:61 500
many of his disciples, when they heard it, said, “This saying
Πολλοὶ 1 ἐκ 4 αὐτοῦ 7 ‹ τῶν 5 μαθητῶν 6› ] ] ἀκούσαντες 3 * εἶπαν 8 οὗτος 13 ‹ ὁ 11 λόγος 12›
Polloi ek autou tōn mathētōn akousantes eipan houtos ho logos
JNPM P RP3GSM DGPM NGPM VAAP-PNM VAAI3P RD-NSM DNSM NNSM
4183 1537 846 3588 3101 191 3004 3778 3588 3056
is hard! Who can understand it?” 61 But Jesus, because he knew
ἐστιν 10 Σκληρός 9 τίς 14 δύναται 15 ἀκούειν 17 αὐτοῦ 16 δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4› ] ] εἰδὼς 1
estin Sklēros tis dynatai akouein autou de ho Iēsous eidōs
VPAI3S JNSM RI-NSM VPUI3S VPAN RP3GSM CLN DNSM NNSM VRAP-SNM
2076 4642 5101 1410 191 846 1161 3588 2424 1492
within himself that his disciples were grumbling about this, said to
ἐν 5 ἑαυτῷ 6 ὅτι 7 αὐτοῦ 13 ‹ οἱ 11 μαθηταὶ 12› ] γογγύζουσιν 8 περὶ 9 τούτου 10 εἶπεν 14 ]
en heautō hoti autou hoi mathētai gongyzousin peri toutou eipen
P RF3DSM CSC RP3GSM DNPM NNPM VPAI3P P RD-GSN VAAI3S
1722 1438 3754 846 3588 3101 1111 4012 5127 2036
them, “Does this cause you to be offended? 62 Then what if you see the
αὐτοῖς 15 } 18 Τοῦτο 16 } 18 ὑμᾶς 17 ] ] σκανδαλίζει 18 οὖν 2 * ἐὰν 1 ] θεωρῆτε 3 τὸν 4
autois Touto hymas skandalizei oun ean theōrēte ton
RP3DPM RD-NSN RP2AP VPAI3S CLI CAC VPAS2P DASM
846 5124 5209 4624 3767 1437 2334 3588
Son of Man ascending where he was before? 63 The Spirit
υἱὸν 5 ] ‹ τοῦ 6 ἀνθρώπου 7› ἀναβαίνοντα 8 ὅπου 9 ] ἦν 10 ‹ τὸ 11 πρότερον 12› τὸ 1 πνεῦμά 2
huion tou anthrōpou anabainonta hopou ēn to proteron to pneuma
NASM DGSM NGSM VPAP-SAM CAL VIAI3S DASN JASN DNSN NNSN
5207 3588 444 305 3699 2258 3588 4386 3588 4151
is the one who gives life; the flesh profits nothing. The words that
ἐστιν 3 τὸ 4 ] ] ζῳοποιοῦν 5 [ ἡ 6 σὰρξ 7 ὠφελεῖ 9 ‹ οὐκ 8 οὐδέν 10› τὰ 11 ῥήματα 12 ἃ 13
estin to zōopoioun hē sarx ōphelei ouk ouden ta rhēmata ha
VPAI3S DNSN VPAP-SNN DNSF NNSF VPAI3S BN JASN DNPN NNPN RR-APN
2076 3588 2227 3588 4561 5623 3756 3762 3588 4487 3739
I have spoken to you are spirit and are life. 64 But there are
ἐγὼ 14 ] λελάληκα 15 ] ὑμῖν 16 ἐστιν 18 πνεῦμά 17 καὶ 19 ἐστιν 21 ζωή 20 ἀλλὰ 1 ] εἰσὶν 2
egō lelalēka hymin estin pneuma kai estin zōē alla eisin
RP1NS VRAI1S RP2DP VPAI3S NNSN CLN VPAI3S NNSF CLC VPAI3P
1473 2980 5213 2076 4151 2532 2076 2222 235 1526
some of you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning
τινες 5 ἐξ 3 ὑμῶν 4 οἳ 6 } 8 οὐ 7 πιστεύουσιν 8 γὰρ 10 ‹ ὁ 13 Ἰησοῦς 14› ᾔδει 9 ἐξ 11 ] ἀρχῆς 12
tines ex hymōn hoi ou pisteuousin gar ho Iēsous ēdei ex archēs
RX-NPM P RP2GP RR-NPM BN VPAI3P CLX DNSM NNSM VLAI3S P NGSF
5100 1537 5216 3739 3756 4100 1063 3588 2424 1492 1537 746
who they were who did not believe, and who it was who would betray
τίνες 15 ] εἰσὶν 16 οἱ 17 } 19 μὴ 18 πιστεύοντες 19 καὶ 20 τίς 21 ] ἐστιν 22 ὁ 23 ] παραδώσων 24
tines eisin hoi mē pisteuontes kai tis estin ho paradōsōn
RI-NPM VPAI3P DNPM BN VPAP-PNM CLN RI-NSM VPAI3S DNSM VFAP-SNM
5101 1526 3588 3361 4100 2532 5101 2076 3588 3860
him.) 65 And he said, “Because of this I said to you that no one can
αὐτόν 25 καὶ 1 ] ἔλεγεν 2 Διὰ 3 [ τοῦτο 4 ] εἴρηκα 5 ] ὑμῖν 6 ὅτι 7 οὐδεὶς 8 [ δύναται 9
auton kai elegen Dia touto eirēka hymin hoti oudeis dynatai
RP3ASM CLN VIAI3S P RD-ASN VRAI1S RP2DP CSC JNSM VPUI3S
846 2532 3004 1223 5124 2046 5213 3754 3762 1410
come to me unless it has been granted to him by the Father.”
ἐλθεῖν 10 πρός 11 με 12 ‹ ἐὰν 13 μὴ 14› ] ] ᾖ 15 δεδομένον 16 ] αὐτῷ 17 ἐκ 18 τοῦ 19 πατρός 20
elthein pros me ean mē ē dedomenon autō ek tou patros
VAAN P RP1AS CAC BN VPAS3S VRPP-SNN RP3DSM P DGSM NGSM
2064 4314 3165 1437 3361 5600 1325 846 1537 3588 3962
Peter’s Confession
6:66 For this reason many of his disciples drew back 11
Ἐκ 1 τούτου 2 * πολλοὶ 3 ἐκ 4 αὐτοῦ 7 ‹ τῶν 5 μαθητῶν 6› ‹ ἀπῆλθον 8 εἰς 9 τὰ 10 ὀπίσω 11›
Ek toutou polloi ek autou tōn mathētōn apēlthon eis ta opisō
P RD-GSN JNPM P RP3GSM DGPM NGPM VAAI3P P DAPN B
1537 5127 4183 1537 846 3588 3101 565 1519 3588 3694
11 Lit. “went away to the things behind”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

