Page 521 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 521

JOHN 7:19                             504
         who   speaks   from   himself   seeks   his     own      glory.     But   the   one   who
         ]   λαλῶν  4   ἀφ’  2   ἑαυτοῦ  3   ζητεῖ  9   ]  ‹ τὴν  7   ἰδίαν  8›  ‹ τὴν  5   δόξαν  6›   δὲ  11    ὁ  10    ]    ]
       	 	  	 lalōn	  	aph’	 	heautou	 	zētei	 	 	  	 tēn	 	 idian	  	 tēn	 	 doxan	  	de	  	 ho
       	  	  	VPAP-SNM	 	  P	  	 RF3GSM	  	VPAI3S	  	 	  	 DASF	  	 JASF	  	 DASF	  	 NASF	  	CLC	  	 DNSM
       	  	  	 2980	  	 575	  	  1438	  	 2212	  	 	  	 3588	  	 2398	  	 3588	  	  1391	  	1161	  	3588
        seeks   the   glory    of   the   one   who     sent     him—    this     one    is    true,     and
        ζητῶν  12   τὴν  13   δόξαν  14   } 16   τοῦ  15    ]    ]   πέμψαντος  16   αὐτὸν  17   οὗτος  18    [   ἐστιν  20   ἀληθής  19   καὶ  21
       	 zētōn	  	tēn	  	 doxan	  	 	  	tou	  	 	  	 	  	 pempsantos	  	auton	  	 houtos	 	 	  	estin	  	alēthēs	  	kai
       	VPAP-SNM	  	 DASF	  	 NASF	  	  	  	 DGSM	  	 	  	  	  	 VAAP-SGM	  	RP3ASM	  	RD-NSM	  	 	  	VPAI3S	  	 JNSM	  	 CLN
       	  2212	  	3588	  	 1391	  	  	  	3588	  	 	  	  	  	  3992	  	  846	  	 3778	  	 	  	 2076	  	  227	  	2532
         there    is    no     unrighteousness   in   him.   19   Has   not   Moses     given    you   the
         ]    ἔστιν  26   οὐκ  25     ἀδικία  22    ἐν  23   αὐτῷ  24      } 3   Οὐ  1   Μωϋσῆς  2   δέδωκεν  3   ὑμῖν  4   τὸν  5
       	  	  	estin	  	ouk	  	  adikia	  	en	  	autō	  	  	 	  	Ou	 	Mōusēs	  	dedōken	 	hymin	 	ton
       	  	  	VPAI3S	  	 BN	  	  NNSF	  	 P	  	 RP3DSM	  	  	  	  	 TN	  	  NNSM	  	 VRAI3S	  	RP2DP	  	DASM
       	  	  	 2076	  	3756	  	  93	  	 1722	  	 846	  	  	  	  	3756	  	  3475	  	  1325	  	 5213	  	3588
         law,   and   none   of    you     carries   out   the   law?    Why   do   you    seek    to     kill
        νόμον  6   καὶ  7   οὐδεὶς  8   ἐξ  9   ὑμῶν  10    ποιεῖ  11   [   τὸν  12   νόμον  13    τί  14   ]    ]   ζητεῖτε  16   ]   ἀποκτεῖναι  17
       	 nomon	 	kai	 	oudeis	 	ex	 	hymōn	 	 poiei	  	 	  	ton	  	 nomon	 	 ti	  	 	  	 	  	zēteite	  	 	 	apokteinai
       	 NASM	  	 CLC	  	 JNSM	  	 P	  	 RP2GP	  	 VPAI3S	  	 	  	DASM	  	 NASM	  	RI-ASN	 	 	  	 	  	 VPAI2P	  	 	  	  VAAN
       	 3551	  	2532	  	 3762	  	 1537	 	 5216	  	  4160	  	 	  	3588	  	 3551	  	 5101	  	 	  	 	  	 2212	  	 	  	  615
         me?”  20   The   crowd   replied,   “You   have   a   demon!   Who   is   seeking   to     kill     you?”
         με  15       ὁ  2   ὄχλος  3   ἀπεκρίθη  1    ]   ἔχεις  5   ]   Δαιμόνιον  4    τίς  6   ]    ζητεῖ  8   ]   ἀποκτεῖναι  9    σε  7
       	 me	 	  	 ho	 	ochlos	 	apekrithē	 	 	  	 echeis	 		 	Daimonion	 	 tis	  	 	 	 zētei	  	 	 	apokteinai	  	 se
       	RP1AS	 	  	DNSM	 	 NNSM	  	  VAPI3S	  	  	  	VPAI2S	  	 	  	  NASN	  	RI-NSM	 	 	  	 VPAI3S	  	 	  	  VAAN	  	 RP2AS
       	 3165	  	  	3588	 	 3793	  	  611	  	  	  	 2192	  	 	  	  1140	  	 5101	  	 	  	  2212	  	 	  	  615	  	 4571
       21   Jesus   answered   and   said   to   them,   “I   performed   one   work,   and   you   are    all
           Ἰησοῦς  2   ἀπεκρίθη  1   καὶ  3   εἶπεν  4   ]   αὐτοῖς  5   ]    ἐποίησα  8   Ἓν  6   ἔργον  7   καὶ  9    ]   } 11   πάντες  10
       	  	Iēsous	  	apekrithē	 	kai	 	eipen	 	 	 	autois	 	 	 	 epoiēsa	  	Hen	 	ergon	 	kai	 	 	  	 	  	pantes
       	  	 NNSM	  	  VAPI3S	  	 CLN	  	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	 	  	  VAAI1S	  	JASN	  	 NASN	  	 CLN	  	 	  	  	  	 JNPM
       	  	 2424	  	  611	  	2532	  	 2036	  	 	  	 846	  	 	  	  4160	  	1520	  	 2041	  	2532	  	 	  	  	  	 3956
         astonished.  22   Because   of   this   Moses     has    given    you     circumcision     (not   that
         θαυμάζετε  11       διὰ  1    [   τοῦτο  2   Μωϋσῆς  3   ]   δέδωκεν  4   ὑμῖν  5  ‹ τὴν  6    περιτομήν  7›   οὐχ  8   ὅτι  9
       	thaumazete	 	  	  dia	  	 	 	touto	 	Mōusēs	  	 	  	dedōken	 	hymin	 	 tēn	 	 peritomēn	  	 ouch	 	hoti
       	  VPAI2P	  	  	  P	  	 	  	RD-ASN	  	  NNSM	  	 	  	 VRAI3S	  	RP2DP	  	 DASF	  	  NASF	  	 BN	  	 CSC
       	  2296	  	  	  1223	  	 	  	 5124	  	  3475	  	 	  	  1325	  	 5213	  	 3588	  	  4061	  	3756	  	3754
        it    is     from     Moses,    but     from   the   fathers),   and   you   circumcise   a
         ]   ἐστὶν  13    ἐκ  10   ‹ τοῦ  11    Μωϋσέως  12›   ἀλλ’  14    ἐκ  15   τῶν  16   πατέρων  17   καὶ  18    ]   περιτέμνετε  21   ]
       		 	estin	  	 ek	  	 tou	 	 Mōuseōs	  	 all’	  	 ek	  	tōn	  	 paterōn	  	kai	  	 	  	peritemnete
       	 	  	VPAI3S	  	  P	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 CLC	  	  P	  	 DGPM	  	  NGPM	  	 CLN	  	 	  	  VPAI2P
       	 	  	 2076	  	 1537	  	 3588	  	  3475	  	 235	  	 1537	  	3588	  	  3962	  	2532	  	 	  	  4059
         man     on   the   Sabbath.  23   If   a    man    receives   circumcision   on   the   Sabbath
        ἄνθρωπον  22   ἐν  19   ]   σαββάτῳ  20      εἰ  1   ]   ἄνθρωπος  4   λαμβάνει  3    περιτομὴν  2   ἐν  5   ]   σαββάτῳ  6
       	anthrōpon	  	en	  	 	  	 sabbatō	  	  	ei	 		 	anthrōpos	 	lambanei	  	 peritomēn	  	en	 	 	  	 sabbatō
       	  NASM	  	 P	  	 	  	  NDSN	  	  	CAC	 	 	  	  NNSM	  	  VPAI3S	  	  NASF	  	 P	  	 	  	  NDSN
       	  444	  	1722	  	 	  	  4521	  	  	 1487	 	 	  	  444	  	  2983	  	  4061	  	1722	 	 	  	  4521
        so   that   the    law    of    Moses    would   not   be   broken,   are   you   angry     with   me
        ἵνα  7    [    ὁ  10   νόμος  11   ]   Μωϋσέως  12    } 9    μὴ  8   ]    λυθῇ  9   ]    ]   χολᾶτε  14    ]   ἐμοὶ  13
       	 hina	 	 	  	 ho	 	nomos	 	 	 	Mōuseōs	  	  	  	mē	 	 	 	 lythē	  	 	  	 	  	cholate	  	 	  	 emoi
       	CAP	  	  	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 	  	  NGSM	  	  	  	 BN	  	 	  	 VAPS3S	  	 	  	 	  	 VPAI2P	  	  	  	RP1DS
       	2443	  	  	  	3588	 	 3551	  	 	  	  3475	  	  	  	3361	  	 	  	  3089	  	 	  	 	  	 5520	  	  	  	1698
                                               6
        because   I    made     a   whole    man     well    on   the   Sabbath?  24   Do   not   judge
         ὅτι  15   ]   ἐποίησα  19   } 17    ὅλον  16   ἄνθρωπον  17   ὑγιῆ  18   ἐν  20   ]   σαββάτῳ  21      } 2   μὴ  1   κρίνετε  2
       	 hoti	  		 	epoiēsa	  	 	  	holon	 	anthrōpon	  	hygiē	 	en	  	 	  	 sabbatō	  	  	 	  	mē	 	krinete
       	  CAZ	  	 	  	 VAAI1S	  	  	  	 JASM	  	  NASM	  	 JASM	  	 P	  	 	  	  NDSN	  	  	 	  	 BN	  	 VPAM2P
       	  3754	  	 	  	  4160	  	  	  	 3650	  	  444	  	 5199	  	1722	  	 	  	  4521	  	  	 	  	3361	  	 2919
        according   to   outward   appearance,   but   judge   according   to   righteous   judgment!”
          κατ’  3    [    ὄψιν  4     [    ἀλλὰ  5   κρίνετε  9     τὴν  6    [    δικαίαν  7    κρίσιν  8
       	  kat’	  	 	 	 opsin	  	  	  	 alla	  	krinete	 	  tēn	  	 	 	 dikaian	  	  krisin
       	   P	   	 	  	  NASF	  	  	  	 CLC	  	 VPAM2P	  	  DASF	  	 	  	  JASF	  	  NASF
       	  2596	  	 	  	  3799	  	  	  	 235	  	 2919	  	  3588	  	 	  	  1342	  	  2920



       6  Or	“a	man	entirely	well”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   516   517   518   519   520   521   522   523   524   525   526