Page 521 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 521
JOHN 7:19 504
who speaks from himself seeks his own glory. But the one who
] λαλῶν 4 ἀφ’ 2 ἑαυτοῦ 3 ζητεῖ 9 ] ‹ τὴν 7 ἰδίαν 8› ‹ τὴν 5 δόξαν 6› δὲ 11 ὁ 10 ] ]
lalōn aph’ heautou zētei tēn idian tēn doxan de ho
VPAP-SNM P RF3GSM VPAI3S DASF JASF DASF NASF CLC DNSM
2980 575 1438 2212 3588 2398 3588 1391 1161 3588
seeks the glory of the one who sent him— this one is true, and
ζητῶν 12 τὴν 13 δόξαν 14 } 16 τοῦ 15 ] ] πέμψαντος 16 αὐτὸν 17 οὗτος 18 [ ἐστιν 20 ἀληθής 19 καὶ 21
zētōn tēn doxan tou pempsantos auton houtos estin alēthēs kai
VPAP-SNM DASF NASF DGSM VAAP-SGM RP3ASM RD-NSM VPAI3S JNSM CLN
2212 3588 1391 3588 3992 846 3778 2076 227 2532
there is no unrighteousness in him. 19 Has not Moses given you the
] ἔστιν 26 οὐκ 25 ἀδικία 22 ἐν 23 αὐτῷ 24 } 3 Οὐ 1 Μωϋσῆς 2 δέδωκεν 3 ὑμῖν 4 τὸν 5
estin ouk adikia en autō Ou Mōusēs dedōken hymin ton
VPAI3S BN NNSF P RP3DSM TN NNSM VRAI3S RP2DP DASM
2076 3756 93 1722 846 3756 3475 1325 5213 3588
law, and none of you carries out the law? Why do you seek to kill
νόμον 6 καὶ 7 οὐδεὶς 8 ἐξ 9 ὑμῶν 10 ποιεῖ 11 [ τὸν 12 νόμον 13 τί 14 ] ] ζητεῖτε 16 ] ἀποκτεῖναι 17
nomon kai oudeis ex hymōn poiei ton nomon ti zēteite apokteinai
NASM CLC JNSM P RP2GP VPAI3S DASM NASM RI-ASN VPAI2P VAAN
3551 2532 3762 1537 5216 4160 3588 3551 5101 2212 615
me?” 20 The crowd replied, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
με 15 ὁ 2 ὄχλος 3 ἀπεκρίθη 1 ] ἔχεις 5 ] Δαιμόνιον 4 τίς 6 ] ζητεῖ 8 ] ἀποκτεῖναι 9 σε 7
me ho ochlos apekrithē echeis Daimonion tis zētei apokteinai se
RP1AS DNSM NNSM VAPI3S VPAI2S NASN RI-NSM VPAI3S VAAN RP2AS
3165 3588 3793 611 2192 1140 5101 2212 615 4571
21 Jesus answered and said to them, “I performed one work, and you are all
Ἰησοῦς 2 ἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ] αὐτοῖς 5 ] ἐποίησα 8 Ἓν 6 ἔργον 7 καὶ 9 ] } 11 πάντες 10
Iēsous apekrithē kai eipen autois epoiēsa Hen ergon kai pantes
NNSM VAPI3S CLN VAAI3S RP3DPM VAAI1S JASN NASN CLN JNPM
2424 611 2532 2036 846 4160 1520 2041 2532 3956
astonished. 22 Because of this Moses has given you circumcision (not that
θαυμάζετε 11 διὰ 1 [ τοῦτο 2 Μωϋσῆς 3 ] δέδωκεν 4 ὑμῖν 5 ‹ τὴν 6 περιτομήν 7› οὐχ 8 ὅτι 9
thaumazete dia touto Mōusēs dedōken hymin tēn peritomēn ouch hoti
VPAI2P P RD-ASN NNSM VRAI3S RP2DP DASF NASF BN CSC
2296 1223 5124 3475 1325 5213 3588 4061 3756 3754
it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a
] ἐστὶν 13 ἐκ 10 ‹ τοῦ 11 Μωϋσέως 12› ἀλλ’ 14 ἐκ 15 τῶν 16 πατέρων 17 καὶ 18 ] περιτέμνετε 21 ]
estin ek tou Mōuseōs all’ ek tōn paterōn kai peritemnete
VPAI3S P DGSM NGSM CLC P DGPM NGPM CLN VPAI2P
2076 1537 3588 3475 235 1537 3588 3962 2532 4059
man on the Sabbath. 23 If a man receives circumcision on the Sabbath
ἄνθρωπον 22 ἐν 19 ] σαββάτῳ 20 εἰ 1 ] ἄνθρωπος 4 λαμβάνει 3 περιτομὴν 2 ἐν 5 ] σαββάτῳ 6
anthrōpon en sabbatō ei anthrōpos lambanei peritomēn en sabbatō
NASM P NDSN CAC NNSM VPAI3S NASF P NDSN
444 1722 4521 1487 444 2983 4061 1722 4521
so that the law of Moses would not be broken, are you angry with me
ἵνα 7 [ ὁ 10 νόμος 11 ] Μωϋσέως 12 } 9 μὴ 8 ] λυθῇ 9 ] ] χολᾶτε 14 ] ἐμοὶ 13
hina ho nomos Mōuseōs mē lythē cholate emoi
CAP DNSM NNSM NGSM BN VAPS3S VPAI2P RP1DS
2443 3588 3551 3475 3361 3089 5520 1698
6
because I made a whole man well on the Sabbath? 24 Do not judge
ὅτι 15 ] ἐποίησα 19 } 17 ὅλον 16 ἄνθρωπον 17 ὑγιῆ 18 ἐν 20 ] σαββάτῳ 21 } 2 μὴ 1 κρίνετε 2
hoti epoiēsa holon anthrōpon hygiē en sabbatō mē krinete
CAZ VAAI1S JASM NASM JASM P NDSN BN VPAM2P
3754 4160 3650 444 5199 1722 4521 3361 2919
according to outward appearance, but judge according to righteous judgment!”
κατ’ 3 [ ὄψιν 4 [ ἀλλὰ 5 κρίνετε 9 τὴν 6 [ δικαίαν 7 κρίσιν 8
kat’ opsin alla krinete tēn dikaian krisin
P NASF CLC VPAM2P DASF JASF NASF
2596 3799 235 2919 3588 1342 2920
6 Or “a man entirely well”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

