Page 533 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 533
JOHN 8:45 516
the desires of your father! That one was a murderer from the
τὰς 9 ἐπιθυμίας 10 } 12 ὑμῶν 13 ‹ τοῦ 11 πατρὸς 12› ἐκεῖνος 16 [ ἦν 18 ] ἀνθρωποκτόνος 17 ἀπ’ 19 ]
tas epithymias hymōn tou patros ekeinos ēn anthrōpoktonos ap’
DAPF NAPF RP2GP DGSM NGSM RD-NSM VIAI3S JNSM P
3588 1939 5216 3588 3962 1565 2258 443 575
beginning, and does not stand firm in the truth, because truth is not
ἀρχῆς 20 καὶ 21 } 26 οὐκ 25 ἔστηκεν 26 [ ἐν 22 τῇ 23 ἀληθείᾳ 24 ὅτι 27 ἀλήθεια 30 ἔστιν 29 οὐκ 28
archēs kai ouk estēken en tē alētheia hoti alētheia estin ouk
NGSF CLN BN VIAI3S P DDSF NDSF CAZ NNSF VPAI3S BN
746 2532 3756 2476 1722 3588 225 3754 225 2076 3756
in him. Whenever he speaks the lie, he speaks from his own nature,
ἐν 31 αὐτῷ 32 ὅταν 33 ] λαλῇ 34 τὸ 35 ψεῦδος 36 ] λαλεῖ 40 ἐκ 37 ] ‹ τῶν 38 ἰδίων 39› *
en autō hotan lalē to pseudos lalei ek tōn idiōn
P RP3DSM CAT VPAS3S DASN NASN VPAI3S P DGPN JGPN
1722 846 3752 2980 3588 5579 2980 1537 3588 2398
18
because he is a liar and the father of lies. 45 But because I am telling
ὅτι 41 ] ἐστὶν 43 ] ψεύστης 42 καὶ 44 ὁ 45 πατὴρ 46 αὐτοῦ 47 δὲ 2 ὅτι 3 ἐγὼ 1 ] λέγω 6
hoti estin pseustēs kai ho patēr autou de hoti egō legō
CAZ VPAI3S NNSM CLN DNSM NNSM RP3GSN CLC CAZ RP1NS VPAI1S
3754 2076 5583 2532 3588 3962 846 1161 3754 1473 3004
the truth, you do not believe me. 46 Who among you convicts me concerning
τὴν 4 ἀλήθειαν 5 ] } 8 οὐ 7 πιστεύετέ 8 μοι 9 τίς 1 ἐξ 2 ὑμῶν 3 ἐλέγχει 4 με 5 περὶ 6
tēn alētheian ou pisteuete moi tis ex hymōn elenchei me peri
DASF NASF BN VPAI2P RP1DS RI-NSM P RP2GP VPAI3S RP1AS P
3588 225 3756 4100 3427 5101 1537 5216 1651 3165 4012
19
sin? If I am telling the truth, why do you not believe me?
ἁμαρτίας 7 εἰ 8 ] ] λέγω 10 ] ἀλήθειαν 9 ‹ διὰ 11 τί 12› } 15 ὑμεῖς 13 οὐ 14 πιστεύετέ 15 μοι 16
hamartias ei legō alētheian dia ti hymeis ou pisteuete moi
NGSF CAC VPAI1S NASF P RI-ASN RP2NP BN VPAI2P RP1DS
266 1487 3004 225 1223 5101 5210 3756 4100 3427
47 The one who is from God listens to the words of God.
ὁ 1 ] ] ὢν 2 ἐκ 3 ‹ τοῦ 4 θεοῦ 5› ἀκούει 10 [ τὰ 6 ῥήματα 7 ] ‹ τοῦ 8 θεοῦ 9›
ho ōn ek tou theou akouei ta rhēmata tou theou
DNSM VPAP-SNM P DGSM NGSM VPAI3S DAPN NAPN DGSM NGSM
3588 5607 1537 3588 2316 191 3588 4487 3588 2316
Because of this you do not listen— because you are not of God.”
διὰ 11 [ τοῦτο 12 ὑμεῖς 13 } 15 οὐκ 14 ἀκούετε 15 ὅτι 16 ] ἐστέ 21 οὐκ 20 ἐκ 17 ‹ τοῦ 18 θεοῦ 19›
dia touto hymeis ouk akouete hoti este ouk ek tou theou
P RD-ASN RP2NP BN VPAI2P CAZ VPAI2P BN P DGSM NGSM
1223 5124 5210 3756 191 3754 2075 3756 1537 3588 2316
48 The Jews answered and said to him, “Do we not correctly say that
οἱ 2 Ἰουδαῖοι 3 Ἀπεκρίθησαν 1 καὶ 4 εἶπαν 5 ] αὐτῷ 6 } 9 ἡμεῖς 10 Οὐ 7 καλῶς 8 λέγομεν 9 ὅτι 11
hoi Ioudaioi Apekrithēsan kai eipan autō hēmeis Ou kalōs legomen hoti
DNPM JNPM VAPI3P CLN VAAI3P RP3DSM RP1NP TN B VPAI1P CSC
3588 2453 611 2532 3004 846 2249 3756 2573 3004 3754
you are a Samaritan and have a demon?” 49 Jesus replied, “I do not have
σὺ 14 εἶ 13 ] Σαμαρίτης 12 καὶ 15 ἔχεις 17 ] δαιμόνιον 16 Ἰησοῦς 2 ἀπεκρίθη 1 Ἐγὼ 3 } 6 οὐκ 5 ἔχω 6
sy ei Samaritēs kai echeis daimonion Iēsous apekrithē Egō ouk echō
RP2NS VPAI2S NNSM CLN VPAI2S NASN NNSM VAPI3S RP1NS BN VPAI1S
4771 1488 4541 2532 2192 1140 2424 611 1473 3756 2192
a demon, but I honor my Father, and you dishonor me! 50 But I
] δαιμόνιον 4 ἀλλὰ 7 ] τιμῶ 8 μου 11 ‹ τὸν 9 πατέρα 10› καὶ 12 ὑμεῖς 13 ἀτιμάζετέ 14 με 15 δὲ 2 ἐγὼ 1
daimonion alla timō mou ton patera kai hymeis atimazete me de egō
NASN CLC VPAI1S RP1GS DASM NASM CLN RP2NP VPAI2P RP1AS CLN RP1NS
1140 235 5091 3450 3588 3962 2532 5210 818 3165 1161 1473
do not seek my own glory. There is one who seeks and judges!
} 4 οὐ 3 ζητῶ 4 μου 7 [ ‹ τὴν 5 δόξαν 6› ] ἔστιν 8 ὁ 9 ] ζητῶν 10 καὶ 11 κρίνων 12
ou zētō mou tēn doxan estin ho zētōn kai krinōn
BN VPAI1S RP1GS DASF NASF VPAI3S DNSM VPAP-SNM CLN VPAP-SNM
3756 2212 3450 3588 1391 2076 3588 2212 2532 2919
18 Lit. “of it” 19 Lit. “because of what”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

