Page 536 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 536

519                              JOHN 9:11
          of   the   world.”  6   When   he   had    said   these   things,   he    spat    on   the   ground   and
          } 9   τοῦ  8   κόσμου  9      ]    ]    ]    εἰπὼν  2   ταῦτα  1    [    ]   ἔπτυσεν  3   ]   ]    χαμαὶ  4   καὶ  5
         	 	  	tou	 	kosmou	 	  	  	  	 	  	 	  	 eipōn	 	tauta	  	  	  	 	  	eptysen	 	 	  	 	  	chamai	 	kai
         	 	  	 DGSM	 	 NGSM	  	  	  	  	 	  	  	  	VAAP-SNM	 	RD-APN	  	  	  	 	  	 VAAI3S	  	 	  	 	  	  B	  	 CLN
         	 	  	3588	  	  2889	  	  	  	  	 	  	  	  	  2036	  	 5023	  	  	  	 	  	  4429	  	 	  	 	  	  5476	  	2532
           made    clay     with   the    saliva,     and   smeared    the   clay    on    his
          ἐποίησεν  6   πηλὸν  7    ἐκ  8   τοῦ  9   πτύσματος  10   καὶ  11   ἐπέχρισεν  12   τὸν  14   πηλὸν  15   ἐπὶ  16   αὐτοῦ  13
         	epoiēsen	 	pēlon	  	 ek	  	tou	 	ptysmatos	  	kai	  	 epechrisen	  	ton	  	pēlon	  	epi	  	autou
         	 VAAI3S	  	 NASM	  	 P	  	 DGSN	 	  NGSN	  	 CLN	  	  VAAI3S	  	DASM	  	 NASM	  	 P	  	RP3GSM
         	  4160	  	 4081	  	 1537	  	3588	  	  4427	  	2532	  	  2025	  	3588	  	 4081	  	 1909	  	 846
                eyes.      7   And   he   said   to   him,    “Go,    wash   in   the     pool    of
          ‹ τοὺς  17    ὀφθαλμούς  18›     καὶ  1   ]   εἶπεν  2   ]   αὐτῷ  3   Ὕπαγε  4   νίψαι  5   εἰς  6   τὴν  7   κολυμβήθραν  8   ]
         	 tous	 	ophthalmous	  	 	 kai	 	 	  	 eipen	 	 	 	autō	  	Hypage	 	nipsai	 	eis	 	tēn	 	kolymbēthran
         	 DAPM	  	  NAPM	  	  	 CLN	  	 	  	VAAI3S	  	 	  	 RP3DSM	 	 VPAM2S	  	VAMM2S	 	 P	  	 DASF	  	  NASF
         	 3588	  	  3788	  	  	 2532	  	 	  	 2036	  	 	  	 846	  	  5217	  	 3538	  	 1519	 	3588	  	  2861
             Siloam”      (which   is   translated      “sent”).    So    he    went     and   washed
         ‹ τοῦ  9    Σιλωάμ  10›    ὃ  11   ]   ἑρμηνεύεται  12   Ἀπεσταλμένος  13   οὖν  15   ]   ἀπῆλθεν  14   καὶ  16   ἐνίψατο  17
         	 tou	 	 Silōam	  	 ho	  	 	 	hermēneuetai	 	Apestalmenos	  	 oun	 	 	  	apēlthen	  	kai	  	enipsato
         	DGSM	 	  NGSM	  	 RR-NSN	  	 	  	  VPPI3S	  	  VRPP-SNM	  	CLI	  	 	  	 VAAI3S	  	 CLN	  	 VAMI3S
         	 3588	  	  4611	  	  3739	  	 	  	  2059	  	  649	  	3767	  	 	  	  565	  	2532	  	  3538
           and   came   back   seeing.   8   Then   the   neighbors   and   those   who     saw    him
          καὶ  18    ]    ἦλθεν  19   βλέπων  20      οὖν  2    οἱ  1    γείτονες  3   καὶ  4    οἱ  5    ]   θεωροῦντες  6   αὐτὸν  7
         	kai	  	  	  	 ēlthen	 	blepōn	  	  	 oun	 	hoi	 	 geitones	  	kai	 	 hoi	  	 	  	 theōrountes	 	auton
         	 CLN	  	  	  	VAAI3S	  	VPAP-SNM	  	  	 CLI	  	 DNPM	 	  NNPM	  	 CLN	  	 DNPM	  	  	  	 VPAP-PNM	  	RP3ASM
         	2532	  	  	  	 2064	  	  991	  	  	 3767	  	3588	 	  1069	  	2532	  	 3588	  	  	  	  2334	  	 846
            previously     (because   he   was   a    beggar)     began   to    say,     “Is     this     man   not
         ‹ τὸ  8    πρότερον  9›    ὅτι  10   ]    ἦν  12   ]   προσαίτης  11    ]    ]   ἔλεγον  13   ἐστιν  16   οὗτός  15    [   Οὐχ  14
         	 to	 	 proteron	  	  hoti	  	 	  	 ēn	  		 	 prosaitēs	  	  	  	 	 	elegon	  	estin	  	 houtos	 	 	  	 Ouch
         	DASN	 	  JASN	  	  CSC	  	 	  	 VIAI3S	 	 	  	  NNSM	  	  	  	 	  	 VIAI3P	  	VPAI3S	  	RD-NSM	  	  	  	 TN
         	3588	 	  4386	  	  3754	  	 	  	2258	  	 	  	  5185	  	  	  	 	  	 3004	  	 2076	  	 3778	  	  	  	 3756
          the   one   who   used   to     sit     and    beg?”   9   Others   were   saying,    *   “It    is
           ὁ  17    ]    ]    ]   ]   καθήμενος  18   καὶ  19   προσαιτῶν  20      ἄλλοι  1    ]   ἔλεγον  2   ὅτι  3   ]   ἐστιν  5
         	 ho	 	 	  	 	  	 	  	 	 	kathēmenos	 	kai	  	 prosaitōn	  	  	 alloi	  	 	  	elegon	 	hoti	 	 	 	estin
         	 DNSM	 	 	  	  	  	  	  	 	  	 VPUP-SNM	  	 CLN	  	 VPAP-SNM	  	  	 JNPM	  	  	  	 VIAI3P	  	CSC	  	 	  	VPAI3S
         	3588	 	 	  	  	  	  	  	 	  	  2521	  	2532	  	  4319	  	  	  243	  	  	  	  3004	  	3754	  	 	  	 2076
           this    man”;   others   were   saying,   “No,   but   he    is     like     him.”   That     one   was
          Οὗτός  4    [    ἄλλοι  6    ]   ἔλεγον  7   Οὐχί  8   ἀλλὰ  9   ]   ἐστιν  12   ὅμοιος  10   αὐτῷ  11   ἐκεῖνος  13    [    ]
         	 Houtos	 	  	  	 alloi	  	 	  	elegon	 	Ouchi	 	 alla	  	 	  	estin	  	 homoios	 	autō	  	 ekeinos
         	RD-NSM	  	  	  	 JNPM	  	  	  	 VIAI3P	  	 BN	  	 CLC	  	 	  	VPAI3S	  	 JNSM	  	RP3DSM	  	RD-NSM
         	 3778	  	  	  	  243	  	  	  	  3004	  	 3780	  	 235	  	 	  	 2076	  	  3664	  	 846	  	 1565
                                                                           1
          saying,    *     “I    am   he!”  10   So   they   began   to    say    to   him,   “How    were   your
          ἔλεγεν  14   ὅτι  15   Ἐγώ  16   εἰμι  17    [      οὖν  2    ]    ]    ]   ἔλεγον  1   ]   αὐτῷ  3    Πῶς  4    } 5   σου  6
         	elegen	  	 hoti	 	Egō	  	eimi	 	 	  	  	 oun	 	 	  	  	  	 	 	elegon	 	 	 	autō	  	 Pōs	  	 	  	 sou
         	 VIAI3S	  	CSC	  	RP1NS	  	VPAI1S	  	  	  	  	CLI	  	  	  	  	  	 	  	 VIAI3P	  	 	  	 RP3DSM	 	  BI	  	  	  	RP2GS
         	  3004	  	3754	  	 1473	  	 1510	  	  	  	  	3767	  	  	  	  	  	 	  	 3004	  	 	  	 846	  	 4459	  	  	  	 4675
              eyes        opened?”   11    He    replied,   “The    man     who   is    called    Jesus
         ‹ οἱ  7    ὀφθαλμοί  8›   ἠνεῴχθησάν  5     ἐκεῖνος  2   ἀπεκρίθη  1    Ὁ  3   ἄνθρωπος  4    ὁ  5   ]   λεγόμενος  6   Ἰησοῦς  7
         	hoi	 	ophthalmoi	  	 ēneōchthēsan	 	  	 ekeinos	 	apekrithē	 	 HO	 	anthrōpos	 	 ho	 	 	 	legomenos	 	Iēsous
         	 DNPM	 	  NNPM	  	  VAPI3P	  	  	RD-NSM	  	  VAPI3S	  	DNSM	 	  NNSM	  	DNSM	 	 	  	 VPPP-SNM	  	 NNSM
         	3588	 	  3788	  	  455	  	  	 1565	  	  611	  	 3588	  	  444	  	3588	 	 	  	  3004	  	 2424
           made    clay     and   smeared    it   on   my     eyes     and   said   to   me,    *
          ἐποίησεν  9   πηλὸν  8   καὶ  10   ἐπέχρισέν  11   *   { 11   μου  12   ‹ τοὺς  13    ὀφθαλμοὺς  14›   καὶ  15   εἶπέν  16   ]   μοι  17   ὅτι  18
         	epoiēsen	 	pēlon	  	kai	  	 epechrisen	  		 	 	  	mou	 	 tous	 	ophthalmous	  	kai	  	 eipen	  	 	 	moi	 	hoti
         	 VAAI3S	  	 NASM	  	 CLN	  	  VAAI3S	  	 	  	  	  	 RP1GS	  	 DAPM	  	  NAPM	  	 CLN	  	VAAI3S	  	 	  	 RP1DS	  	CSC
         	  4160	  	 4081	  	2532	  	  2025	  	 	  	  	  	3450	  	 3588	  	  3788	  	2532	  	 2036	  	 	  	3427	  	3754
           ‘Go    to     Siloam       and   wash!’   So    I    went,     and   I    washed,     and   I
          Ὕπαγε  19   εἰς  20   ‹ τὸν  21    Σιλωὰμ  22›   καὶ  23   νίψαι  24   οὖν  26   ]   ἀπελθὼν  25   καὶ  27   ]   νιψάμενος  28   { 28   ]
         	Hypage	  	eis	  	 ton	 	 Silōam	  	kai	  	nipsai	  	 oun	 		 	apelthōn	  	kai	  		 	nipsamenos
         	 VPAM2S	  	 P	  	 DASM	  	  NASM	  	 CLN	  	VAMM2S	  	CLI	  	 	  	 VAAP-SNM	  	 CLN	  	 	  	 VAMP-SNM
         	  5217	  	 1519	  	 3588	  	  4611	  	2532	  	 3538	  	3767	  	 	  	  565	  	2532	  	 	  	  3538



         1  Some	manuscripts	have	“Then	how”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540   541