Page 563 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 563
JOHN 13:2 546
eternal life. So the things that I say, just as the Father said to me,
αἰώνιός 8 ζωὴ 7 οὖν 11 ] ] ἃ 10 ἐγὼ 12 λαλῶ 13 καθὼς 14 [ ὁ 17 πατήρ 18 εἴρηκέν 15 ] μοι 16
aiōnios zōē oun ha egō lalō kathōs ho patēr eirēken moi
JNSF NNSF CLI RR-APN RP1NS VPAI1S CAM DNSM NNSM VRAI3S RP1DS
166 2222 3767 3739 1473 2980 2531 3588 3962 2046 3427
thus I say.”
οὕτως 19 ] λαλῶ 20
houtōs lalō
B VPAI1S
3779 2980
Jesus Washes His Disciples’ Feet
Now before the feast of Passover, Jesus, knowing that his
13 δὲ 2 Πρὸ 1 τῆς 3 ἑορτῆς 4 ] ‹ τοῦ 5 πάσχα 6› ‹ ὁ 8 Ἰησοῦς 9› εἰδὼς 7 ὅτι 10 αὐτοῦ 12
de Pro tēs heortēs tou pascha ho Iēsous eidōs hoti autou
CLT P DGSF NGSF DGSN NGSN DNSM NNSM VRAP-SNM CSC RP3GSM
1161 4253 3588 1859 3588 3957 3588 2424 1492 3754 846
hour had come that he would depart from this world to the
‹ ἡ 13 ὥρα 14› ] ἦλθεν 11 ἵνα 15 ] ] μεταβῇ 16 ἐκ 17 τούτου 20 ‹ τοῦ 18 κόσμου 19› πρὸς 21 τὸν 22
hē hōra ēlthen hina metabē ek toutou tou kosmou pros ton
DNSF NNSF VAAI3S CSC VAAS3S P RD-GSM DGSM NGSM P DASM
3588 5610 2064 2443 3327 1537 5127 3588 2889 4314 3588
Father, and having loved his own * in the world, loved
πατέρα 23 ] ] ἀγαπήσας 24 ] ‹ τοὺς 25 ἰδίους 26› τοὺς 27 ἐν 28 τῷ 29 κόσμῳ 30 ἠγάπησεν 33
patera agapēsas tous idious tous en tō kosmō ēgapēsen
NASM VAAP-SNM DAPM JAPM DAPM P DDSM NDSM VAAI3S
3962 25 3588 2398 3588 1722 3588 2889 25
them to the end. 2 And as a dinner was taking place, when the devil
αὐτούς 34 εἰς 31 ] τέλος 32 καὶ 1 } 3 ] δείπνου 2 ] γινομένου 3 [ } 7 τοῦ 4 διαβόλου 5
autous eis telos kai deipnou ginomenou tou diabolou
RP3APM P NASN CLN NGSN VPUP-SGN DGSM JGSM
846 1519 5056 2532 1173 1096 3588 1228
had already put into the heart of Judas son of Simon Iscariot that
} 7 ἤδη 6 βεβληκότος 7 εἰς 8 τὴν 9 καρδίαν 10 ] Ἰούδας 14 * ] Σίμωνος 15 Ἰσκαριώτου 16 ἵνα 11
ēdē beblēkotos eis tēn kardian Ioudas Simōnos Iskariōtou hina
B VRAP-SGM P DASF NASF NNSM NGSM NGSM CSC
2235 906 1519 3588 2588 2455 4613 2469 2443
he should betray him, 3 because he knew that the Father had given him all
] ] παραδοῖ 12 αὐτὸν 13 ] ] εἰδὼς 1 ὅτι 2 ὁ 6 πατὴρ 7 ] ἔδωκεν 4 αὐτῷ 5 πάντα 3
paradoi auton eidōs hoti ho patēr edōken autō panta
VAAS3S RP3ASM VRAP-SNM CSC DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM JAPN
3860 846 1492 3754 3588 3962 1325 846 3956
things into his hands, and that he had come forth from God and was going
[ εἰς 8 τὰς 9 χεῖρας 10 καὶ 11 ὅτι 12 ] ] ἐξῆλθεν 15 [ ἀπὸ 13 θεοῦ 14 καὶ 16 ] ὑπάγει 20
eis tas cheiras kai hoti exēlthen apo theou kai hypagei
P DAPF NAPF CLN CSC VAAI3S P NGSM CLN VPAI3S
1519 3588 5495 2532 3754 1831 575 2316 2532 5217
away to God, 4 he got up from the dinner and took off his
[ πρὸς 17 ‹ τὸν 18 θεὸν 19› ] ἐγείρεται 1 [ ἐκ 2 τοῦ 3 δείπνου 4 καὶ 5 τίθησιν 6 [ τὰ 7
pros ton theon egeiretai ek tou deipnou kai tithēsin ta
P DASM NASM VPPI3S P DGSN NGSN CLN VPAI3S DAPN
4314 3588 2316 1453 1537 3588 1173 2532 5087 3588
outer clothing, and taking a towel, tied it around himself. 5 Then he poured
ἱμάτια 8 [ καὶ 9 λαβὼν 10 ] λέντιον 11 διέζωσεν 12 [ [ ἑαυτόν 13 εἶτα 1 ] βάλλει 2
himatia kai labōn lention diezōsen heauton eita ballei
NAPN CLN VAAP-SNM NASN VAAI3S RF3ASM B VPAI3S
2440 2532 2983 3012 1241 1438 1534 906
water into the washbasin and began to wash the feet of the disciples, and
ὕδωρ 3 εἰς 4 τὸν 5 νιπτῆρα 6 καὶ 7 ἤρξατο 8 ] νίπτειν 9 τοὺς 10 πόδας 11 } 13 τῶν 12 μαθητῶν 13 καὶ 14
hydōr eis ton niptēra kai ērxato niptein tous podas tōn mathētōn kai
NASN P DASM NASM CLN VAMI3S VPAN DAPM NAPM DGPM NGPM CLN
5204 1519 3588 3537 2532 756 3538 3588 4228 3588 3101 2532
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

