Page 563 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 563

JOHN 13:2                             546
         eternal   life.   So     the   things   that    I    say,     just    as   the   Father    said    to   me,
        αἰώνιός  8   ζωὴ  7   οὖν  11   ]    ]     ἃ  10   ἐγὼ  12   λαλῶ  13   καθὼς  14   [    ὁ  17   πατήρ  18   εἴρηκέν  15   ]   μοι  16
       	aiōnios	 	zōē	 	oun	 	 	  	  	  	 ha	  	egō	  	 lalō	  	 kathōs	  	 	 	 ho	 	 patēr	  	eirēken	  	 	 	moi
       	  JNSF	  	NNSF	  	CLI	  	 	  	  	  	 RR-APN	 	RP1NS	  	VPAI1S	  	 CAM	  	 	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 VRAI3S	  	 	  	 RP1DS
       	  166	  	2222	  	3767	  	 	  	  	  	 3739	  	1473	  	 2980	  	 2531	  	 	  	3588	 	 3962	  	 2046	  	 	  	3427
        thus    I   say.”
        οὕτως  19   ]   λαλῶ  20
       	 houtōs	 		 	 lalō
       	  B	  	 	  	VPAI1S
       	 3779	  	 	  	 2980
       Jesus Washes His Disciples’ Feet
                Now   before   the   feast   of     Passover,      Jesus,     knowing   that    his
       13      δὲ  2    Πρὸ  1   τῆς  3   ἑορτῆς  4   ]  ‹ τοῦ  5    πάσχα  6›   ‹ ὁ  8    Ἰησοῦς  9›    εἰδὼς  7   ὅτι  10   αὐτοῦ  12
       	     	 de	 	 Pro	  	tēs	 	heortēs	 	 	 	 tou	 	 pascha	  	 ho	 	 Iēsous	  	 eidōs	  	hoti	 	autou
       	     	 CLT	  	  P	  	 DGSF	 	 NGSF	  	 	  	DGSN	 	  NGSN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VRAP-SNM	  	 CSC	  	RP3GSM
       	     	 1161	  	 4253	  	3588	  	 1859	  	 	  	 3588	  	  3957	  	3588	 	  2424	  	  1492	  	3754	  	 846
          hour      had   come   that   he   would   depart   from    this      world     to    the
        ‹ ἡ  13    ὥρα  14›    ]   ἦλθεν  11   ἵνα  15   ]    ]    μεταβῇ  16    ἐκ  17   τούτου  20   ‹ τοῦ  18    κόσμου  19›   πρὸς  21   τὸν  22
       	hē	 	 hōra	  	 	  	 ēlthen	 	hina	 	 	  	  	  	metabē	  	 ek	  	toutou	  	 tou	 	 kosmou	  	pros	  	ton
       	DNSF	 	 NNSF	  	  	  	VAAI3S	  	 CSC	  	 	  	  	  	 VAAS3S	  	  P	  	RD-GSM	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 P	  	DASM
       	3588	 	 5610	  	  	  	 2064	  	2443	  	 	  	  	  	  3327	  	 1537	  	 5127	  	 3588	  	  2889	  	4314	  	3588
        Father,   and   having    loved     his     own     *    in   the   world,    loved
        πατέρα  23    ]    ]    ἀγαπήσας  24   ]   ‹ τοὺς  25    ἰδίους  26›   τοὺς  27   ἐν  28   τῷ  29   κόσμῳ  30   ἠγάπησεν  33
       	 patera	  	 	  	  	  	agapēsas	  	 	  	 tous	 	 idious	  	tous	  	en	  	 tō	  	kosmō	  	ēgapēsen
       	 NASM	  	  	  	  	  	 VAAP-SNM	  	 	  	 DAPM	  	  JAPM	  	DAPM	  	 P	  	 DDSM	  	 NDSM	  	  VAAI3S
       	  3962	  	  	  	  	  	  25	  	 	  	 3588	  	  2398	  	3588	  	 1722	  	3588	  	 2889	  	  25
        them    to   the   end.   2   And   as   a   dinner   was    taking     place,   when   the    devil
        αὐτούς  34   εἰς  31   ]   τέλος  32     καὶ  1   } 3   ]   δείπνου  2    ]   γινομένου  3    [     } 7    τοῦ  4   διαβόλου  5
       	autous	  	eis	  	 	  	telos	  	 	 kai	 	 	  		 	deipnou	 	 	  	 ginomenou	 	  	  	  	  	tou	 	diabolou
       	RP3APM	  	 P	  	 	  	 NASN	  	  	 CLN	  	 	  	 	  	 NGSN	  	  	  	 VPUP-SGN	  	  	  	  	  	 DGSM	 	  JGSM
       	  846	  	 1519	  	 	  	 5056	  	  	 2532	  	 	  	 	  	  1173	  	  	  	  1096	  	  	  	  	  	3588	  	  1228
         had   already     put     into   the   heart    of   Judas     son   of   Simon     Iscariot     that
        } 7    ἤδη  6   βεβληκότος  7   εἰς  8   τὴν  9   καρδίαν  10   ]   Ἰούδας  14    *   ]   Σίμωνος  15   Ἰσκαριώτου  16   ἵνα  11
       	 	  	 ēdē	  	 beblēkotos	  	 eis	 	tēn	 	kardian	  	 	 	Ioudas	  	 	  	 	 	Simōnos	  	 Iskariōtou	  	hina
       	  	  	  B	  	  VRAP-SGM	  	 P	  	 DASF	  	 NASF	  	 	  	 NNSM	  	 	  	 	  	 NGSM	  	  NGSM	  	 CSC
       	  	  	  2235	  	  906	  	 1519	  	3588	  	  2588	  	 	  	 2455	  	 	  	 	  	  4613	  	  2469	  	2443
        he   should   betray    him,   3   because   he   knew   that   the   Father   had   given   him    all
        ]    ]    παραδοῖ  12   αὐτὸν  13       ]    ]    εἰδὼς  1   ὅτι  2    ὁ  6   πατὴρ  7    ]   ἔδωκεν  4   αὐτῷ  5   πάντα  3
       	 	  	  	  	paradoi	  	auton	  	 	  	  	 	  	 eidōs	 	hoti	 	 ho	 	 patēr	  	 	  	edōken	 	autō	  	panta
       	 	  	  	  	 VAAS3S	  	RP3ASM	  	  	  	  	 	  	 VRAP-SNM	 	 CSC	  	 DNSM	 	 NNSM	  	  	  	 VAAI3S	  	 RP3DSM	 	 JAPN
       	 	  	  	  	  3860	  	 846	  	  	  	  	 	  	  1492	  	3754	  	3588	 	 3962	  	  	  	 1325	  	 846	  	 3956
         things   into   his   hands,   and   that   he   had    come     forth   from   God   and   was   going
         [    εἰς  8   τὰς  9   χεῖρας  10   καὶ  11   ὅτι  12   ]    ]   ἐξῆλθεν  15    [    ἀπὸ  13   θεοῦ  14   καὶ  16    ]   ὑπάγει  20
       	  	  	 eis	 	tas	 	cheiras	 	kai	  	hoti	 	 	  	 	  	 exēlthen	 	  	  	 apo	  	 theou	 	kai	  	 	  	 hypagei
       	  	  	 P	  	 DAPF	  	 NAPF	  	 CLN	  	 CSC	  	 	  	  	  	 VAAI3S	  	  	  	  P	  	NGSM	  	 CLN	  	  	  	 VPAI3S
       	  	  	 1519	  	3588	  	 5495	  	2532	  	3754	  	 	  	  	  	  1831	  	  	  	 575	  	 2316	  	2532	  	  	  	  5217
        away    to      God,   4   he    got    up   from   the   dinner   and    took    off   his
         [    πρὸς  17   ‹ τὸν  18    θεὸν  19›     ]   ἐγείρεται  1   [    ἐκ  2   τοῦ  3   δείπνου  4   καὶ  5   τίθησιν  6   [   τὰ  7
       	  	  	pros	  	 ton	 	theon	  	  	 	  	egeiretai	  	 	  	 ek	  	tou	 	deipnou	 	kai	 	tithēsin	 	 	  	 ta
       	  	  	 P	  	 DASM	  	 NASM	  	  	 	  	  VPPI3S	  	 	  	  P	  	 DGSN	 	 NGSN	  	 CLN	  	 VPAI3S	  	 	  	 DAPN
       	  	  	4314	  	 3588	  	 2316	  	  	 	  	  1453	  	 	  	 1537	  	3588	  	  1173	  	2532	  	 5087	  	 	  	3588
        outer   clothing,   and   taking   a   towel,     tied    it   around   himself.  5   Then   he   poured
        ἱμάτια  8     [    καὶ  9   λαβὼν  10   ]   λέντιον  11   διέζωσεν  12   [    [     ἑαυτόν  13     εἶτα  1   ]   βάλλει  2
       	 himatia	 	  	  	kai	 	 labōn	  		 	lention	  	diezōsen	  		 	  	  	heauton	 	 	 eita	 	 	  	 ballei
       	 NAPN	  	  	  	 CLN	  	VAAP-SNM	  	 	  	 NASN	  	 VAAI3S	  	 	  	  	  	 RF3ASM	  	  	  B	  	 	  	 VPAI3S
       	 2440	  	  	  	2532	  	  2983	  	 	  	 3012	  	  1241	  	 	  	  	  	  1438	  	  	 1534	  	 	  	  906
        water   into   the   washbasin   and   began   to   wash   the    feet     of   the   disciples,   and
        ὕδωρ  3   εἰς  4   τὸν  5    νιπτῆρα  6   καὶ  7   ἤρξατο  8   ]   νίπτειν  9   τοὺς  10   πόδας  11   } 13   τῶν  12   μαθητῶν  13   καὶ  14
       	hydōr	 	 eis	 	ton	 	 niptēra	  	kai	 	ērxato	  	 	 	niptein	 	tous	  	podas	  	 	  	tōn	  	mathētōn	  	kai
       	 NASN	  	 P	  	DASM	 	  NASM	  	 CLN	  	 VAMI3S	  	 	  	 VPAN	  	DAPM	  	 NAPM	  	  	  	 DGPM	  	  NGPM	  	 CLN
       	 5204	  	 1519	  	3588	  	  3537	  	2532	  	  756	  	 	  	 3538	  	3588	  	 4228	  	  	  	3588	  	  3101	  	2532




       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568