Page 569 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 569
JOHN 14:2 552
Jesus’ Farewell Discourse
“Do not let your hearts be troubled. You believe in God;
14 } 2 Μὴ 1 } 2 ὑμῶν 3 ‹ ἡ 4 καρδία 5› ] ταρασσέσθω 2 ] πιστεύετε 6 εἰς 7 ‹ τὸν 8 θεόν 9›
Mē hymōn hē kardia tarassesthō pisteuete eis ton theon
BN RP2GP DNSF NNSF VPPM3S VPAI2P P DASM NASM
3361 5216 3588 2588 5015 4100 1519 3588 2316
believe also in me. 2 In my Father’s house there are many
πιστεύετε 13 καὶ 10 εἰς 11 ἐμὲ 12 ἐν 1 μου 6 ‹ τοῦ 4 πατρός 5› ‹ τῇ 2 οἰκίᾳ 3› ] εἰσιν 9 πολλαί 8
pisteuete kai eis eme en mou tou patros tē oikia eisin pollai
VPAI2P BE P RP1AS P RP1GS DGSM NGSM DDSF NDSF VPAI3P JNPF
4100 2532 1519 1691 1722 3450 3588 3962 3588 3614 1526 4183
1
dwelling places; but if not, I would have told you, because I am going
μοναὶ 7 [ δὲ 11 εἰ 10 μή 12 } 13 ἂν 14 ] εἶπον 13 ὑμῖν 15 ὅτι 16 ] ] πορεύομαι 17
monai de ei mē an eipon hymin hoti poreuomai
JNPF CLN CAC BN TC VAAI1S RP2DP CAZ VPUI1S
3438 1161 1487 3361 302 2036 5213 3754 4198
away to prepare a place for you. 3 And if I go and prepare a place for
[ ] ἑτοιμάσαι 18 ] τόπον 19 ] ὑμῖν 20 καὶ 1 ἐὰν 2 ] πορευθῶ 3 καὶ 4 ἑτοιμάσω 5 ] τόπον 6 ]
hetoimasai topon hymin kai ean poreuthō kai hetoimasō topon
VAAN NASM RP2DP CLN CAC VAPS1S CLN VAAS1S NASM
2090 5117 5213 2532 1437 4198 2532 2090 5117
you, I will come again and receive you to myself, so that where
ὑμῖν 7 ] ] ἔρχομαι 9 πάλιν 8 καὶ 10 παραλήμψομαι 11 ὑμᾶς 12 πρὸς 13 ἐμαυτόν 14 ἵνα 15 [ ὅπου 16
hymin erchomai palin kai paralēmpsomai hymas pros emauton hina hopou
RP2DP VPUI1S B CLN VFMI1S RP2AP P RF1ASM CAP CAL
5213 2064 3825 2532 3880 5209 4314 1683 2443 3699
I am, you may be also. 4 And you know the way where I am going.”
ἐγὼ 18 εἰμὶ 17 ὑμεῖς 20 ] ἦτε 21 καὶ 19 καὶ 1 ] οἴδατε 5 τὴν 6 ὁδόν 7 ὅπου 2 ἐγὼ 3 ] ὑπάγω 4
egō eimi hymeis ēte kai kai oidate tēn hodon hopou egō hypagō
RP1NS VPAI1S RP2NP VPAS2P BE CLN VRAI2P DASF NASF CAL RP1NS VPAI1S
1473 1510 5210 5600 2532 2532 1492 3588 3598 3699 1473 5217
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How are we
Θωμᾶς 3 λέγει 1 ] αὐτῷ 2 Κύριε 4 ] } 6 οὐκ 5 οἴδαμεν 6 ποῦ 7 ] ] ὑπάγεις 8 πῶς 9 ] ]
Thōmas legei autō Kyrie ouk oidamen pou hypageis pōs
NNSM VPAI3S RP3DSM NVSM BN VRAI1P B VPAI2S BI
2381 3004 846 2962 3756 1492 4226 5217 4459
able to know the way?” 6 Jesus said to him, “I am the way,
δυνάμεθα 10 ] εἰδέναι 13 τὴν 11 ὁδὸν 12 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4› λέγει 1 ] αὐτῷ 2 Ἐγώ 5 εἰμι 6 ἡ 7 ὁδὸς 8
dynametha eidenai tēn hodon ho Iēsous legei autō Egō eimi hē hodos
VPUI1P VRAN DASF NASF DNSM NNSM VPAI3S RP3DSM RP1NS VPAI1S DNSF NNSF
1410 1492 3588 3598 3588 2424 3004 846 1473 1510 3588 3598
and the truth, and the life. No one comes to the Father except
καὶ 9 ἡ 10 ἀλήθεια 11 καὶ 12 ἡ 13 ζωή 14 οὐδεὶς 15 [ ἔρχεται 16 πρὸς 17 τὸν 18 πατέρα 19 ‹ εἰ 20 μὴ 21›
kai hē alētheia kai hē zōē oudeis erchetai pros ton patera ei mē
CLN DNSF NNSF CLN DNSF NNSF JNSM VPUI3S P DASM NASM CAC BN
2532 3588 225 2532 3588 2222 3762 2064 4314 3588 3962 1487 3361
through me. 7 If you had known me, you would have known my Father
2
δι’ 22 ἐμοῦ 23 εἰ 1 ] ] ἐγνώκειτέ 2 με 3 } 9 ἂν 8 ] ᾔδειτε 9 μου 7 ‹ τὸν 5 πατέρα 6›
di’ emou ei egnōkeite me an ēdeite mou ton patera
P RP1GS CAC VLAI2P RP1AS T VLAI2P RP1GS DASM NASM
1223 1700 1487 1097 3165 302 1492 3450 3588 3962
3
also. From now on you know him and have seen him.” 8 Philip said
καὶ 4 ἀπ’ 10 ἄρτι 11 [ ] γινώσκετε 12 αὐτὸν 13 καὶ 14 ] ἑωράκατε 15 αὐτόν 16 Φίλιππος 3 Λέγει 1
kai ap’ arti ginōskete auton kai heōrakate auton Philippos Legei
BE P B VPAI2P RP3ASM CLN VRAI2P RP3ASM NNSM VPAI3S
2532 575 737 1097 846 2532 3708 846 5376 3004
to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.” 9 Jesus
] αὐτῷ 2 Κύριε 4 δεῖξον 5 ἡμῖν 6 τὸν 7 πατέρα 8 καὶ 9 ] ] ἀρκεῖ 10 ] ἡμῖν 11 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4›
autō Kyrie deixon hēmin ton patera kai arkei hēmin ho Iēsous
RP3DSM NVSM VAAM2S RP1DP DASM NASM CLN VPAI3S RP1DP DNSM NNSM
846 2962 1166 2254 3588 3962 2532 714 2254 3588 2424
1 A large number of manuscripts, many of them later, lack “because” 2 Some manuscripts have “If you have known me, you
will know” 3 Some manuscripts have “And from now on”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

