Page 572 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 572
555 JOHN 14:27
6
to him.” 22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, why is it that
] αὐτῷ 28 Ἰούδας 3 οὐχ 4 ‹ ὁ 5 Ἰσκαριώτης 6› λέγει 1 ] αὐτῷ 2 Κύριε 7 τί 8 γέγονεν 9 [ ὅτι 10
autō Ioudas ouch ho Iskariōtēs legei autō Kyrie ti gegonen hoti
RP3DSM NNSM BN DNSM NNSM VPAI3S RP3DSM NVSM RI-NSN VRAI3S CSC
846 2455 3756 3588 2469 3004 846 2962 5101 1096 3754
you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
] ] μέλλεις 12 ] ἐμφανίζειν 13 σεαυτὸν 14 ] ἡμῖν 11 καὶ 15 οὐχὶ 16 } 18 τῷ 17 κόσμῳ 18
melleis emphanizein seauton hēmin kai ouchi tō kosmō
VPAI2S VPAN RF2ASM RP1DP CLN BN DDSM NDSM
3195 1718 4572 2254 2532 3780 3588 2889
23 Jesus answered and said to him, “If anyone loves me he will keep my
Ἰησοῦς 2 ἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ] αὐτῷ 5 Ἐάν 6 τις 7 ἀγαπᾷ 8 με 9 ] ] τηρήσει 13 μου 12
Iēsous apekrithē kai eipen autō Ean tis agapa me tērēsei mou
NNSM VAPI3S CLN VAAI3S RP3DSM CAC RX-NSM VPAS3S RP1AS VFAI3S RP1GS
2424 611 2532 2036 846 1437 5100 25 3165 5083 3450
word, and my Father will love him, and we will come
‹ τὸν 10 λόγον 11› καὶ 14 μου 17 ‹ ὁ 15 πατήρ 16› ] ἀγαπήσει 18 αὐτόν 19 καὶ 20 ] ] ἐλευσόμεθα 23
ton logon kai mou ho patēr agapēsei auton kai eleusometha
DASM NASM CLN RP1GS DNSM NNSM VFAI3S RP3ASM CLN VFMI1P
3588 3056 2532 3450 3588 3962 25 846 2532 2064
to him and will take up residence with him. 24 The one who does not love
7
πρὸς 21 αὐτὸν 22 καὶ 24 ‹ μονὴν 25 ποιησόμεθα 28› παρ’ 26 αὐτῷ 27 ὁ 1 ] ] } 3 μὴ 2 ἀγαπῶν 3
pros auton kai monēn poiēsometha par’ autō ho mē agapōn
P RP3ASM CLN NASF VFMI1P P RP3DSM DNSM BN VPAP-SNM
4314 846 2532 3438 4160 3844 846 3588 3361 25
me does not keep my words, and the word that you hear is not
με 4 } 9 οὐ 8 τηρεῖ 9 μου 7 ‹ τοὺς 5 λόγους 6› καὶ 10 ὁ 11 λόγος 12 ὃν 13 ] ἀκούετε 14 ἔστιν 16 οὐκ 15
me ou tērei mou tous logous kai ho logos hon akouete estin ouk
RP1AS BN VPAI3S RP1GS DAPM NAPM CLN DNSM NNSM RR-ASM VPAI2P VPAI3S BN
3165 3756 5083 3450 3588 3056 2532 3588 3056 3739 191 2076 3756
mine, but the Father’s who sent me. 25 These things I have spoken to
ἐμὸς 17 ἀλλὰ 18 τοῦ 19 πατρός 22 ] πέμψαντός 20 με 21 Ταῦτα 1 [ ] ] λελάληκα 2 ]
emos alla tou patros pempsantos me Tauta lelalēka
JNSM CLC DGSM NGSM VAAP-SGM RP1AS RD-APN VRAI1S
1699 235 3588 3962 3992 3165 5023 2980
you while residing with you. 26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom
ὑμῖν 3 ] μένων 6 παρ’ 4 ὑμῖν 5 δὲ 2 ὁ 1 παράκλητος 3 τὸ 4 ‹ τὸ 6 ἅγιον 7› πνεῦμα 5 ὃ 8
hymin menōn par’ hymin de ho paraklētos to to hagion pneuma ho
RP2DP VPAP-SNM P RP2DP CLC DNSM NNSM DNSN DNSN JNSN NNSN RR-ASN
5213 3306 3844 5213 1161 3588 3875 3588 3588 40 4151 3739
the Father will send in my name— that one will teach you all
ὁ 10 πατὴρ 11 ] πέμψει 9 ἐν 12 μου 15 ‹ τῷ 13 ὀνόματί 14› ἐκεῖνος 16 [ ] διδάξει 18 ὑμᾶς 17 πάντα 19
ho patēr pempsei en mou tō onomati ekeinos didaxei hymas panta
DNSM NNSM VFAI3S P RP1GS DDSN NDSN RD-NSM VFAI3S RP2AP JAPN
3588 3962 3992 1722 3450 3588 3686 1565 1321 5209 3956
things, and will remind you of everything that I said to you. 27 “Peace I
[ καὶ 20 ] ὑπομνήσει 21 ὑμᾶς 22 ] πάντα 23 ἃ 24 ] εἶπον 25 ] ὑμῖν 26 εἰρήνην 1 ]
kai hypomnēsei hymas panta ha eipon hymin eirēnēn
CLN VFAI3S RP2AP JAPN RR-APN VAAI1S RP2DP NASF
2532 5279 5209 3956 3739 2036 5213 1515
leave with you; my peace I give to you— not as the world
ἀφίημι 2 ] ὑμῖν 3 ‹ τὴν 5 ἐμὴν 6› εἰρήνην 4 ] δίδωμι 7 ] ὑμῖν 8 οὐ 9 καθὼς 10 ὁ 11 κόσμος 12
aphiēmi hymin tēn emēn eirēnēn didōmi hymin ou kathōs ho kosmos
VPAI1S RP2DP DASF RS1ASF NASF VPAI1S RP2DP BN CAM DNSM NNSM
863 5213 3588 1699 1515 1325 5213 3756 2531 3588 2889
gives, I give to you. Do not let your hearts be troubled, and
δίδωσιν 13 ἐγὼ 14 δίδωμι 15 ] ὑμῖν 16 } 18 μὴ 17 } 18 ὑμῶν 19 ‹ ἡ 20 καρδία 21› ] ταρασσέσθω 18 } 22
didōsin egō didōmi hymin mē hymōn hē kardia tarassesthō
VPAI3S RP1NS VPAI1S RP2DP BN RP2GP DNSF NNSF VPPM3S
1325 1473 1325 5213 3361 5216 3588 2588 5015
6 Some manuscripts have “and why” 7 Lit. “will make abode with him”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

