Page 584 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 584

567                              JOHN 17:12
           they   have    kept     your     word.   7   Now   they   understand   that    all     the   things
           ]    ]   τετήρηκαν  22   σου  21   ‹ τὸν  19    λόγον  20›     νῦν  1    ]    ἔγνωκαν  2   ὅτι  3   πάντα  4    *    *
         	 	  	 	  	tetērēkan	  	 sou	  	 ton	 	 logon	  	 	nyn	 	 	  	 egnōkan	  	hoti	 	panta
         	  	  	  	  	  VRAI3P	  	RP2GS	  	 DASM	  	  NASM	  	  	 B	  	  	  	  VRAI3P	  	 CSC	  	 JNPN
         	  	  	  	  	  5083	  	 4675	  	 3588	  	  3056	  	  	 3568	  	  	  	  1097	  	3754	  	 3956
             4
           that    you   have    given    me   are     from   you,  8   because   the   words   that   you    gave    to
          ὅσα  5    ]    ]   δέδωκάς  6   μοι  7   εἰσιν  10   παρὰ  8   σοῦ  9      ὅτι  1    τὰ  2   ῥήματα  3    ἃ  4    ]   ἔδωκάς  5   ]
         	hosa	 	 	  	 	  	dedōkas	 	moi	 	eisin	  	para	  	sou	 	  	 hoti	  	 ta	 	rhēmata	 	 ha	  	 	  	edōkas
         	 RK-APN	 	 	  	  	  	 VRAI2S	  	 RP1DS	 	VPAI3P	  	  P	  	 RP2GS	 	  	  CAZ	  	 DAPN	 	 NAPN	  	 RR-APN	 	 	  	 VAAI2S
         	 3745	  	 	  	  	  	  1325	  	3427	  	 1526	  	 3844	  	4675	  	  	  3754	  	3588	 	  4487	  	 3739	  	 	  	 1325
          me   I   have   given   to   them,   and   they   received   them   and    know     truly     that   I
          μοι  6   ]    ]   δέδωκα  7   ]   αὐτοῖς  8   καὶ  9   αὐτοὶ  10    ἔλαβον  11    *    καὶ  12   ἔγνωσαν  13   ἀληθῶς  14   ὅτι  15   ]
         	moi	 		 	 	  	dedōka	 	 	 	autois	 	kai	 	autoi	  	 elabon	  	  	  	kai	  	egnōsan	  	alēthōs	  	hoti
         	 RP1DS	 	 	  	  	  	 VRAI1S	  	 	  	RP3DPM	  	 CLN	  	 RP3NPM	  	  VAAI3P	  	  	  	 CLN	  	 VAAI3P	  	  B	  	 CSC
         	3427	  	 	  	  	  	  1325	  	 	  	 846	  	2532	  	 846	  	  2983	  	  	  	2532	  	  1097	  	  230	  	3754
           have    come     from   you,   and   they   have    believed     that   you   have     sent    me.
           ]   ἐξῆλθον  18   παρὰ  16   σοῦ  17   καὶ  19    ]    ]   ἐπίστευσαν  20   ὅτι  21   σύ  22    ]   ἀπέστειλας  24   με  23
         	 	  	 exēlthon	 	para	  	sou	  	kai	  	 	  	 	  	episteusan	  	hoti	 	 sy	  	 	  	 apesteilas	  	me
         	  	  	 VAAI1S	  	  P	  	 RP2GS	  	 CLN	  	  	  	  	  	  VAAI3P	  	 CSC	  	 RP2NS	 	  	  	  VAAI2S	  	 RP1AS
         	  	  	  1831	  	 3844	  	4675	  	2532	  	  	  	  	  	  4100	  	3754	  	 4771	  	  	  	  649	  	3165
         9    I    am   asking   on   behalf   of   them.   I   am   not   asking   on   behalf   of   the   world,
            ἐγὼ  1   ]   ἐρωτῶ  4   ]    περὶ  2   [   αὐτῶν  3   ]   } 9   οὐ  5   ἐρωτῶ  9   ]    περὶ  6   [   τοῦ  7   κόσμου  8
         	  	egō	 	 	  	 erōtō	  	 	  	 peri	  	 	 	autōn	  		 	 	  	ou	 	 erōtō	  	 	  	 peri	  	 	 	tou	 	kosmou
         	  	 RP1NS	  	 	  	 VPAI1S	  	 	  	  P	  	 	  	RP3GPM	  	 	  	 	  	 BN	  	 VPAI1S	  	 	  	  P	  	 	  	 DGSM	 	 NGSM
         	  	1473	  	 	  	 2065	  	 	  	 4012	  	 	  	 846	  	 	  	 	  	3756	 	 2065	  	 	  	 4012	  	 	  	3588	  	 2889
          but    on   behalf   of   those   whom   you   have    given    me,   because   they   are     yours,
          ἀλλὰ  10   ]    περὶ  11   [    ]     ὧν  12    ]    ]   δέδωκάς  13   μοι  14    ὅτι  15    ]   εἰσιν  17    σοί  16
         	 alla	  	 	  	 peri	  	 	 	  	  	 hōn	  	 	  	 	  	dedōkas	  	moi	 	 hoti	  	 	  	eisin	  	 soi
         	 CLC	  	 	  	  P	  	 	  	  	  	RR-GPM	 	 	  	  	  	 VRAI2S	  	 RP1DS	  	  CAZ	  	  	  	VPAI3P	  	 RP2DS
         	 235	  	 	  	 4012	  	 	  	  	  	 3739	  	 	  	  	  	  1325	  	3427	  	  3754	  	  	  	 1526	  	 4671
         10   and    all      my     things   are   yours,   and     your     things   are   mine,   and   I
             καὶ  1   πάντα  4  ‹ τὰ  2   ἐμὰ  3›    [    ἐστιν  6    σά  5   καὶ  7  ‹ τὰ  8    σὰ  9›    [    *    ἐμά  10   καὶ  11   ]
         	  	kai	 	panta	 	 ta	 	ema	  	  	  	estin	 	 sa	  	kai	 	 ta	 	 sa	  	  	  	 	  	 ema	 	kai
         	  	 CLN	  	 JNPN	  	DNPN	 	RS1NPN	  	  	  	VPAI3S	  	 JNPN	  	 CLN	  	DNPN	 	RS2NPN	  	  	  	 	  	 JNPN	  	 CLN
         	  	2532	  	 3956	  	3588	 	 1699	  	  	  	 2076	  	 4674	  	2532	  	3588	 	 4674	  	  	  	 	  	 1699	  	2532
                               5
           have   been   glorified    in    them.   11   And   I   am    no    longer   in   the   world,   and
           ]    ]   δεδόξασμαι  12   ἐν  13   αὐτοῖς  14     καὶ  1   ]   εἰμὶ  3   οὐκέτι  2    [    ἐν  4   τῷ  5   κόσμῳ  6   καὶ  7
         	 	  	 	  	dedoxasmai	  	en	  	autois	  	  	 kai	 		 	eimi	 	ouketi	 	  	  	en	 	 tō	 	kosmō	 	kai
         	  	  	  	  	  VRPI1S	  	 P	  	RP3DPM	  	  	 CLN	  	 	  	VPAI1S	 	  BN	  	  	  	 P	  	 DDSM	 	 NDSM	  	 CLC
         	  	  	  	  	  1392	  	1722	  	 846	  	  	 2532	  	 	  	 1510	  	 3765	  	  	  	 1722	 	3588	 	 2889	  	2532
          they   are    in   the   world,   and    I   am   coming    to    you.   Holy   Father,    keep
          αὐτοὶ  8   εἰσίν  12   ἐν  9   τῷ  10   κόσμῳ  11   κἀγὼ  13   [   ]   ἔρχομαι  16   πρὸς  14    σὲ  15   ἅγιε  18    πάτερ  17   τήρησον  19
         	autoi	 	eisin	  	en	 	 tō	  	kosmō	  	kagō	  		 	 	  	 erchomai	 	pros	  	 se	  	hagie	 	 pater	  	tērēson
         	 RP3NPM	 	VPAI3P	  	 P	  	 DDSM	  	 NDSM	  	RP1NS	  	 	  	 	  	 VPUI1S	  	 P	  	RP2AS	 	 JVSM	  	 NVSM	  	 VAAM2S
         	 846	  	 1526	  	 1722	 	3588	  	 2889	  	 2504	  	 	  	 	  	  2064	  	4314	  	 4571	  	 40	  	  3962	  	  5083
          them    in   your     name,     which   you   have    given    to   me,   so     that   they   may
          αὐτοὺς  20   ἐν  21   σου  24   ‹ τῷ  22    ὀνόματί  23›    ᾧ  25    ]    ]   δέδωκάς  26   ]   μοι  27   ἵνα  28    [    ]    ]
         	autous	  	en	  	 sou	  	 tō	  	 onomati	  	 hō	  	 	  	 	  	dedōkas	  	 	 	moi	 	hina
         	RP3APM	  	 P	  	RP2GS	  	 DDSN	 	  NDSN	  	RR-DSN	 	 	  	  	  	 VRAI2S	  	 	  	 RP1DS	  	CAP
         	  846	  	 1722	  	 4675	  	 3588	  	  3686	  	 3739	  	 	  	  	  	  1325	  	 	  	3427	  	2443
           be     one,    just    as    we     are.  12   When   I   was   with   them,    I     kept    them   in
          ὦσιν  29    ἓν  30   καθὼς  31   [   ἡμεῖς  32    *       ὅτε  1   ]   ἤμην  2   μετ’  3   αὐτῶν  4   ἐγὼ  5   ἐτήρουν  6   αὐτοὺς  7   ἐν  8
         	ōsin	  	hen	 	kathōs	  	 	 	hēmeis	 	 	  	  	 hote	 		 	ēmēn	 	met’	 	autōn	  	egō	 	etēroun	 	autous	 	en
         	VPAS3P	  	JNSN	  	 CAM	  	 	  	 RP1NP	  	 	  	  	 CAT	  	 	  	VIMI1S	  	 P	  	RP3GPM	  	 RP1NS	  	 VIAI1S	  	RP3APM	  	 P
         	 5600	  	1520	  	 2531	  	 	  	 2249	  	 	  	  	 3753	  	 	  	 2252	  	 3326	  	 846	  	1473	  	  5083	  	  846	  	 1722
           your     name,      which   you   have    given    to   me,   and   guarded   them,   and   none
          σου  11  ‹ τῷ  9    ὀνόματί  10›    ᾧ  12    ]    ]   δέδωκάς  13   ]   μοι  14   καὶ  15   ἐφύλαξα  16    [    καὶ  17   οὐδεὶς  18
         	 sou	  	 tō	 	 onomati	  	 hō	  	 	  	 	  	dedōkas	  	 	 	moi	 	kai	  	ephylaxa	  	  	  	kai	  	 oudeis
         	RP2GS	  	DDSN	 	  NDSN	  	RR-DSN	 	 	  	  	  	 VRAI2S	  	 	  	 RP1DS	  	 CLN	  	  VAAI1S	  	  	  	 CLN	  	 JNSM
         	 4675	  	3588	 	  3686	  	 3739	  	 	  	  	  	  1325	  	 	  	3427	  	2532	  	  5442	  	  	  	2532	  	 3762



         4  Lit.	“whatever”	  5  Or	“by”;	or	“through”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   579   580   581   582   583   584   585   586   587   588   589