Page 598 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 598

581                             JOHN 19:27
          the    soldiers,     when   they   had    crucified      Jesus,     took     his      clothing
           οἱ  1   στρατιῶται  3    ὅτε  4    ]    ]   ἐσταύρωσαν  5  ‹ τὸν  6   Ἰησοῦν  7›   ἔλαβον  8   αὐτοῦ  11  ‹ τὰ  9    ἱμάτια  10›
         	hoi	 	 stratiōtai	  	 hote	 	 	  	 	  	 estaurōsan	  	 ton	 	 Iēsoun	  	elabon	  	autou	  	 ta	 	 himatia
         	 DNPM	 	  NNPM	  	 CAT	  	  	  	  	  	  VAAI3P	  	DASM	 	  NASM	  	 VAAI3P	  	RP3GSM	  	DAPN	 	  NAPN
         	3588	 	  4757	  	 3753	  	  	  	  	  	  4717	  	 3588	  	  2424	  	 2983	  	 846	  	3588	 	  2440
           and    made     four     shares—   for    each     soldier    a   share—   and   the   tunic.
          καὶ  12   ἐποίησαν  13   τέσσαρα  14    μέρη  15   ]   ἑκάστῳ  16   στρατιώτῃ  17   ]    μέρος  18   καὶ  19   τὸν  20   χιτῶνα  21
         	kai	  	epoiēsan	  	tessara	  	 merē	  	 	  	hekastō	  	 stratiōtē	  		 	 meros	  	kai	  	ton	  	chitōna
         	 CLN	  	  VAAI3P	  	  JAPN	  	  NAPN	  	 	  	 JDSM	  	  NDSM	  	 	  	  NASN	  	 CLN	  	DASM	  	 NASM
         	2532	  	  4160	  	  5064	  	  3313	  	 	  	  1538	  	  4757	  	 	  	  3313	  	2532	  	3588	  	 5509
                                                                            2
          (Now   the   tunic   was   seamless,    woven     from   the    top     in a single piece.)   24   So
           δὲ  23    ὁ  24   χιτὼν  25    ἦν  22    ἄραφος  26   ὑφαντὸς  30    ἐκ  27   τῶν  28   ἄνωθεν  29   ‹ δι’  31    ὅλου  32›       οὖν  2
         	 de	  	 ho	 	chitōn	 	 ēn	  	 araphos	  	hyphantos	 	 ek	  	tōn	  	 anōthen	 	 di’	 	 holou	  	  	 oun
         	 CLN	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 VIAI3S	 	  JNSM	  	  JNSM	  	  P	  	 DGPN	  	  B	  	 P	  	 JGSM	  	  	CLI
         	 1161	  	3588	 	 5509	  	2258	  	  729	  	  5307	  	 1537	  	3588	  	  509	  	 1223	  	 3650	  	  	3767
           they   said    to     one   another,   “Let   us   not    tear     it     apart,   but    cast     lots
           ]   εἶπαν  1   πρὸς  3    ]   ἀλλήλους  4    ]   } 6   Μὴ  5   σχίσωμεν  6   αὐτόν  7    { 6    ἀλλὰ  8   λάχωμεν  9    [
         	 	  	eipan	 	pros	 	 	  	 allēlous	  	 	  	 	  	Mē	 	schisōmen	 	auton	 	  	  	 alla	  	 lachōmen
         	  	  	VAAI3P	  	 P	  	 	  	 RC-APM	  	  	  	 	  	 BN	  	  VAAS1P	  	RP3ASM	  	  	  	 CLC	  	 VAAS1P
         	  	  	 3004	  	4314	  	 	  	  240	  	  	  	 	  	3361	  	  4977	  	 846	  	  	  	 235	  	  2975
          for     it,    to   see   whose   it   will   be,”    so     that   the   scripture   would   be   fulfilled   that
          περὶ  10   αὐτοῦ  11   *   *    τίνος  12   ]    ]   ἔσται  13   ἵνα  14    [    ἡ  15    γραφὴ  16    ]    ]   πληρωθῇ  17    ἡ  18
         	peri	  	autou	  	 	 	 	  	 tinos	  		 	 	  	estai	  	 hina	 	 	  	hē	 	 graphē	  	  	  	 	 	plērōthē	  	 hē
         	 P	  	RP3GSM	  	 	  	 	  	 RI-GSM	  	 	  	  	  	VFMI3S	  	CAP	  	  	  	 DNSF	 	  NNSF	  	  	  	 	  	 VAPS3S	  	DNSF
         	4012	  	 846	  	 	  	 	  	 5101	  	 	  	  	  	 2071	  	2443	  	  	  	3588	 	  1124	  	  	  	 	  	  4137	  	3588
           says,     “They    divided    my     garments     among   themselves,   and   for   my
          λέγουσα  19    ]    Διεμερίσαντο  20   μου  23   ‹ τὰ  21    ἱμάτιά  22›    ]     ἑαυτοῖς  24   καὶ  25   ἐπὶ  26   μου  29
         	legousa	  	  	  	Diemerisanto	  	mou	 	 ta	  	 himatia	  	  	  	 heautois	  	kai	  	epi	  	mou
         	 VPAP-SNF	  	  	  	  VAMI3P	  	 RP1GS	  	DAPN	 	  NAPN	  	  	  	  RF3DPM	  	 CLN	  	 P	  	 RP1GS
         	  3004	  	  	  	  1266	  	3450	  	 3588	  	  2440	  	  	  	  1438	  	2532	  	 1909	  	3450
              clothing      they    cast    lots.”     *     Thus   the    soldiers     did    these
                                          3
          ‹ τὸν  27    ἱματισμόν  28›    ]   ἔβαλον  30   κλῆρον  31   μὲν  33    οὖν  34   Οἱ  32   στρατιῶται  35   ἐποίησαν  37   ταῦτα  36
         	 ton	 	himatismon	  	 	  	ebalon	  	klēron	  	 men	 	 oun	  	Hoi	  	 stratiōtai	  	epoiēsan	  	tauta
         	 DASM	  	  NASM	  	  	  	 VAAI3P	  	 NASM	  	 TE	  	 CLI	  	 DNPM	  	  NNPM	  	  VAAI3P	  	RD-APN
         	 3588	  	  2441	  	  	  	  906	  	 2819	  	3303	  	 3767	  	3588	  	  4757	  	  4160	  	 5023
           things.  25   Now    his      mother     and   the   sister     of    his      mother,    Mary
           [         δὲ  2   αὐτοῦ  10  ‹ ἡ  8   μήτηρ  9›   καὶ  11    ἡ  12   ἀδελφὴ  13   } 15   αὐτοῦ  16   ‹ τῆς  14    μητρὸς  15›   Μαρία  17
         	  	   	  	 de	 	autou	  	hē	 	 mētēr	  	kai	  	hē	 	adelphē	  	 	  	autou	  	 tēs	 	 mētros	  	Maria
         	  	   	  	 CLN	  	RP3GSM	  	 DNSF	 	  NNSF	  	 CLN	  	 DNSF	 	 NNSF	  	  	  	RP3GSM	  	 DGSF	  	  NGSF	  	 NNSF
         	  	   	  	 1161	  	 846	  	3588	 	  3384	  	2532	  	3588	 	  79	  	  	  	 846	  	 3588	  	  3384	  	 3137
           the   wife   of     Clopas,     and   Mary      Magdalene     were    standing     near   the
           ἡ  18    *   ]   ‹ τοῦ  19    Κλωπᾶ  20›   καὶ  21   Μαρία  22   ‹ ἡ  23    Μαγδαληνή  24›    ]   Εἱστήκεισαν  1   παρὰ  3   τῷ  4
         	hē	 	 	  	 	 	 tou	 	 Klōpa	  	kai	  	Maria	  	hē	 	 Magdalēnē	  	 	  	Heistēkeisan	 	para	  	 tō
         	 DNSF	 	  	  	 	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 CLN	  	 NNSF	  	DNSF	 	  NNSF	  	  	  	  VLAI3P	  	 P	  	 DDSM
         	3588	 	  	  	 	  	 3588	  	  2832	  	2532	  	 3137	  	3588	 	  3094	  	  	  	  2476	  	 3844	  	3588
           cross    of     Jesus.   26   So   Jesus,   seeing   his   mother   and   the   disciple   whom
          σταυρῷ  5   ]  ‹ τοῦ  6   Ἰησοῦ  7›      οὖν  2   Ἰησοῦς  1    ἰδὼν  3   τὴν  4   μητέρα  5   καὶ  6   τὸν  7   μαθητὴν  8    ὃν  10
         	staurō	  	 	 	 tou	 	 Iēsou	  	  	 oun	 	Iēsous	  	 idōn	  	tēn	 	mētera	 	kai	 	ton	 	mathētēn	 	 hon
         	 NDSM	  	 	  	DGSM	 	 NGSM	  	  	CLI	  	 NNSM	  	VAAP-SNM	 	DASF	  	  NASF	  	 CLN	  	DASM	 	  NASM	  	 RR-ASM
         	  4716	  	 	  	 3588	  	  2424	  	  	3767	  	 2424	  	  1492	  	3588	  	  3384	  	2532	  	3588	  	  3101	  	 3739
          he   loved    standing     there,   said     to   his   mother,   “Woman,   behold   your     son!”
          ]   ἠγάπα  11   παρεστῶτα  9    [    λέγει  12   } 14   τῇ  13    μητρί  14    Γύναι  15    ἴδε  16   σου  19   ‹ ὁ  17    υἱός  18›
         	 	  	ēgapa	  	 parestōta	  	  	  	legei	  	 	  	tē	  	 mētri	  	 Gynai	  	 ide	  	 sou	  	 ho	 	huios
         	 	  	 VIAI3S	  	 VRAP-SAM	  	  	  	VPAI3S	  	  	  	 DDSF	  	  NDSF	  	  NVSF	  	  I	  	RP2GS	  	 DNSM	 	 NNSM
         	 	  	  25	  	  3936	  	  	  	 3004	  	  	  	3588	  	  3384	  	  1135	  	  1492	  	 4675	  	3588	 	 5207
         27   Then   he   said   to   the   disciple,   “Behold   your    mother!”     And   from    that
             εἶτα  1   ]   λέγει  2   } 4   τῷ  3   μαθητῇ  4    Ἴδε  5   σου  8  ‹ ἡ  6   μήτηρ  7›   καὶ  9   ἀπ’  10   ἐκείνης  11
         	  	 eita	 	 	  	legei	  	 	  	 tō	 	mathētē	 	  Ide	  	 sou	 	hē	 	 mētēr	  	 kai	 	 ap’	  	ekeinēs
         	  	  B	  	 	  	VPAI3S	  	 	  	 DDSM	 	  NDSM	  	  I	  	RP2GS	 	DNSF	 	  NNSF	  	 CLN	  	  P	  	 RD-GSF
         	  	 1534	  	 	  	 3004	  	 	  	3588	 	  3101	  	  1492	  	 4675	  	3588	 	  3384	  	 2532	  	 575	  	 1565



         2  Lit.	“through	the	whole”	  3  A	quotation	from	Ps	22:18

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   593   594   595   596   597   598   599   600   601   602   603