Page 602 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 602

585                              JOHN 20:9
           “They   have   taken   away   the   Lord     from   the    tomb     and   we   do   not   know
           ]     ]   Ἦραν  20    [    τὸν  21   κύριον  22    ἐκ  23   τοῦ  24   μνημείου  25   καὶ  26   ]   } 28   οὐκ  27   οἴδαμεν  28
         	  	  	 	  	 Ēran	  	  	  	ton	  	kyrion	  	 ek	  	tou	  	 mnēmeiou	 	kai	  	 	  	 	  	ouk	  	 oidamen
         	  	  	  	  	VAAI3P	  	  	  	DASM	  	 NASM	  	  P	  	 DGSN	  	  NGSN	  	 CLN	  	 	  	  	  	 BN	  	 VRAI1P
         	  	  	  	  	 142	  	  	  	3588	  	 2962	  	 1537	  	3588	  	  3419	  	2532	  	 	  	  	  	3756	  	  1492
           where   they   have    put     him!”  3   Then     Peter     and   the   other   disciple    went
           ποῦ  29    ]    ]   ἔθηκαν  30   αὐτόν  31      οὖν  2   ‹ ὁ  3    Πέτρος  4›   καὶ  5    ὁ  6   ἄλλος  7   μαθητής  8   ἐξῆλθεν  1
         	 pou	  	 	  	 	  	 ethēkan	 	auton	  	 	 oun	 	 ho	 	 Petros	  	kai	 	 ho	 	allos	  	 mathētēs	 	exēlthen
         	  B	  	  	  	  	  	 VAAI3P	  	RP3ASM	  	  	 CLI	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 CLN	  	 DNSM	 	 JNSM	  	  NNSM	  	 VAAI3S
         	 4226	  	  	  	  	  	 5087	  	 846	  	  	 3767	  	3588	 	  4074	  	2532	  	3588	 	 243	  	  3101	  	  1831
           out   and   were    going    to   the    tomb.   4   And   the   two   were   running   together,   and
          [   καὶ  9    ]   ἤρχοντο  10   εἰς  11   τὸ  12   μνημεῖον  13      δὲ  2    οἱ  3   δύο  4    ]   ἔτρεχον  1    ὁμοῦ  5   καὶ  6
         	 	  	kai	 	 	  	 ērchonto	 	eis	  	 to	  	 mnēmeion	 	  	 de	 	hoi	 	dyo	 	 	  	etrechon	 	 homou	  	kai
         	 	  	 CLN	  	  	  	 VIUI3P	  	 P	  	DASN	  	  NASN	  	  	 CLN	  	 DNPM	 	 XN	  	  	  	  VIAI3P	  	  B	  	 CLN
         	 	  	2532	  	  	  	  2064	  	 1519	  	3588	  	  3419	  	  	 1161	  	3588	 	1417	  	  	  	  5143	  	  3674	  	2532
          the   other   disciple     ran     ahead,   faster   than     Peter,     and   came   to
           ὁ  7   ἄλλος  8   μαθητὴς  9   προέδραμεν  10    [    τάχιον  11    [   ‹ τοῦ  12    Πέτρου  13›   καὶ  14   ἦλθεν  15   εἰς  17
         	 ho	 	allos	  	 mathētēs	 	proedramen	  	  	  	 tachion	 	 	  	 tou	 	 Petrou	  	kai	  	 ēlthen	 	eis
         	 DNSM	 	 JNSM	  	  NNSM	  	  VAAI3S	  	  	  	  B	  	  	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 CLN	  	VAAI3S	  	 P
         	3588	 	 243	  	  3101	  	  4390	  	  	  	 5032	  	  	  	 3588	  	  4074	  	2532	  	 2064	  	 1519
          the    tomb     first.   5   And    bending     over   to   look,   he    saw    the   strips   of   linen
          τὸ  18   μνημεῖον  19   πρῶτος  16     καὶ  1   παρακύψας  2    [   [    [   ]   βλέπει  3   τὰ  5    ]    ]   ὀθόνια  6
         	 to	  	 mnēmeion	 	prōtos	  	 	 kai	 	parakypsas	  	 	  	 	 	 	  	 	  	blepei	  	 ta	 	  	  	 	 	othonia
         	DASN	  	  NASN	  	 JNSM	  	  	 CLN	  	 VAAP-SNM	  	  	  	 	  	  	  	 	  	 VPAI3S	  	 DAPN	 	  	  	 	  	 NAPN
         	3588	  	  3419	  	 4413	  	  	 2532	  	  3879	  	  	  	 	  	  	  	 	  	  991	  	3588	 	  	  	 	  	 3608
           cloth    lying     there,   though   he   did   not    go     in.  6   Then   Simon   Peter   also   came
           [    κείμενα  4    [    μέντοι  8   ]   } 9   οὐ  7   εἰσῆλθεν  9   [      οὖν  2   Σίμων  4   Πέτρος  5   καὶ  3   ἔρχεται  1
         	  	  	 keimena	 	  	  	mentoi	 	 	  	 	  	ou	 	eisēlthen	 	 	  	  	 oun	 	Simōn	 	Petros	  	kai	 	erchetai
         	  	  	VPUP-PAN	  	  	  	  CLC	  	 	  	 	  	 BN	  	 VAAI3S	  	 	  	  	 CLN	  	 NNSM	  	 NNSM	  	 BE	  	 VPUI3S
         	  	  	  2749	  	  	  	  3305	  	 	  	 	  	3756	 	  1525	  	 	  	  	 3767	  	 4613	  	 4074	  	2532	  	 2064
          following   him,   and   he    went     into   the    tomb     and    saw    the   strips   of   linen
          ἀκολουθῶν  6   αὐτῷ  7   καὶ  8   ]   εἰσῆλθεν  9   εἰς  10   τὸ  11   μνημεῖον  12   καὶ  13   θεωρεῖ  14   τὰ  15    ]    ]   ὀθόνια  16
         	akolouthōn	 	autō	  	kai	 	 	  	eisēlthen	 	 eis	  	 to	  	 mnēmeion	 	kai	  	 theōrei	 	 ta	  	  	  	 	 	othonia
         	 VPAP-SNM	  	 RP3DSM	 	 CLN	  	 	  	 VAAI3S	  	 P	  	DASN	  	  NASN	  	 CLN	  	 VPAI3S	  	 DAPN	  	  	  	 	  	 NAPN
         	  190	   	 846	  	2532	  	 	  	  1525	  	 1519	  	3588	  	  3419	  	2532	  	 2334	  	3588	  	  	  	 	  	 3608
           cloth    lying     there,  7   and   the   facecloth   that   was   on    his      head     not
           [    κείμενα  17    [      καὶ  1   τὸ  2   σουδάριον  3    ὃ  4    ἦν  5   ἐπὶ  6   αὐτοῦ  9  ‹ τῆς  7    κεφαλῆς  8›   οὐ  10
         	  	  	 keimena	  	  	  	 	kai	 	 to	 	soudarion	  	 ho	  	 ēn	 	epi	 	autou	 	 tēs	 	 kephalēs	  	ou
         	  	  	VPUP-PAN	  	  	  	  	 CLN	  	DASN	 	  NASN	  	 RR-NSN	 	VIAI3S	 	 P	  	RP3GSM	  	DGSF	 	  NGSF	  	 BN
         	  	  	  2749	  	  	  	  	2532	  	3588	 	  4676	  	 3739	  	2258	 	1909	  	 846	  	 3588	  	  2776	  	3756
           lying     with   the   strips   of    linen     cloth,   but      folded    up   separately   in
          κείμενον  14   μετὰ  11   τῶν  12    ]    ]   ὀθονίων  13    [    ἀλλὰ  15   ἐντετυλιγμένον  17   [    χωρὶς  16   εἰς  18
         	 keimenon	 	meta	  	tōn	  	  	  	 	 	othoniōn	 	  	  	 alla	  	entetyligmenon	  	 	  	  chōris	  	eis
         	 VPUP-SAN	  	 P	  	 DGPN	  	  	  	 	  	  NGPN	  	  	  	 CLC	  	  VRPP-SAN	  	 	  	  B	  	 P
         	  2749	  	 3326	  	3588	  	  	  	 	  	  3608	  	  	  	 235	  	  1794	  	 	  	  5565	  	 1519
          one   place.  8   So   then   the   other   disciple   who   had   come   to   the    tomb     first
          ἕνα  19   τόπον  20     οὖν  2   τότε  1    ὁ  5   ἄλλος  6   μαθητὴς  7    ὁ  8    ]   ἐλθὼν  9   εἰς  11   τὸ  12   μνημεῖον  13   πρῶτος  10
         	 hena	 	topon	  	  	 oun	 	tote	 	 ho	 	allos	  	 mathētēs	 	 ho	 	 	  	 elthōn	 	eis	  	 to	  	 mnēmeion	 	prōtos
         	JASM	  	 NASM	  	  	CLN	  	 B	  	 DNSM	 	 JNSM	  	  NNSM	  	DNSM	 	  	  	VAAP-SNM	 	 P	  	DASN	  	  NASN	  	 JNSM
         	1520	  	 5117	  	  	3767	  	 5119	  	3588	 	 243	  	  3101	  	3588	 	  	  	  2064	  	 1519	  	3588	  	  3419	  	 4413
           also    went     in,   and   he   saw     and   believed.   9   (For   they   did    not     yet   know
          καὶ  4   εἰσῆλθεν  3   [   καὶ  14   ]   εἶδεν  15   καὶ  16   ἐπίστευσεν  17     γὰρ  2    ]   } 3   οὐδέπω  1   [   ᾔδεισαν  3
         	kai	 	eisēlthen	 	 	  	kai	  	 	  	 eiden	 	kai	  	episteusen	  	  	gar	 	 	  	 	  	oudepō	 	 	  	ēdeisan
         	 BE	  	 VAAI3S	  	 	  	 CLN	  	 	  	VAAI3S	  	 CLN	  	  VAAI3S	  	  	 CLX	  	  	  	 	  	  BN	  	 	  	 VLAI3P
         	2532	  	  1525	  	 	  	2532	  	 	  	 1492	  	2532	  	  4100	  	  	1063	  	  	  	 	  	 3764	  	 	  	  1492
           the   scripture   that   it   was   necessary   for   him   to    rise     from   the   dead.)
          τὴν  4    γραφὴν  5   ὅτι  6   ]    ]     δεῖ  7    ]   αὐτὸν  8   ]   ἀναστῆναι  11    ἐκ  9   ]   νεκρῶν  10
         	tēn	 	 graphēn	 	hoti	 		 	 	  	  dei	  	 	  	auton	 	 	 	anastēnai	  	 ek	  	 	  	nekrōn
         	 DASF	  	  NASF	  	 CSC	  	 	  	  	  	  VPAI3S	  	 	  	RP3ASM	  	 	  	  VAAN	  	  P	  	 	  	 JGPM
         	3588	  	  1124	  	3754	  	 	  	  	  	  1163	  	 	  	 846	  	 	  	  450	  	 1537	  	 	  	 3498






         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   597   598   599   600   601   602   603   604   605   606   607