Page 607 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 607
JOHN 21:2 590
disciples by the Sea of Tiberias. Now he revealed himself in
[ ἐπὶ 10 τῆς 11 θαλάσσης 12 ] ‹ τῆς 13 Τιβεριάδος 14› δὲ 16 ] ἐφανέρωσεν 15 * ]
epi tēs thalassēs tēs Tiberiados de ephanerōsen
P DGSF NGSF DGSF NGSF CLN VAAI3S
1909 3588 2281 3588 5085 1161 5319
1
this way: 2 Simon Peter and Thomas (who was called Didymus) and
οὕτως 17 [ Σίμων 3 Πέτρος 4 καὶ 5 Θωμᾶς 6 ὁ 7 ] λεγόμενος 8 Δίδυμος 9 καὶ 10
houtōs Simōn Petros kai Thōmas ho legomenos Didymos kai
B NNSM NNSM CLN NNSM DNSM VPPP-SNM NNSM CLN
3779 4613 4074 2532 2381 3588 3004 1324 2532
Nathanael * from Cana in Galilee and the sons of Zebedee
Ναθαναὴλ 11 ὁ 12 ἀπὸ 13 Κανὰ 14 ] ‹ τῆς 15 Γαλιλαίας 16› καὶ 17 οἱ 18 * ] ‹ τοῦ 19 Ζεβεδαίου 20›
Nathanaēl ho apo Kana tēs Galilaias kai hoi tou Zebedaiou
NNSM DNSM P NGSF DGSF NGSF CLN DNPM DGSM NGSM
3482 3588 575 2580 3588 1056 2532 3588 3588 2199
and two others of his disciples were together. 3 Simon Peter said to
καὶ 21 δύο 27 ἄλλοι 22 ἐκ 23 αὐτοῦ 26 ‹ τῶν 24 μαθητῶν 25› ἦσαν 1 ὁμοῦ 2 Σίμων 3 Πέτρος 4 λέγει 1 ]
kai dyo alloi ek autou tōn mathētōn ēsan homou Simōn Petros legei
CLN XN JNPM P RP3GSM DGPM NGPM VIAI3P B NNSM NNSM VPAI3S
2532 1417 243 1537 846 3588 3101 2258 3674 4613 4074 3004
them, “I am going fishing!” They said to him, “We also are coming with
αὐτοῖς 2 ] ] Ὑπάγω 5 ἁλιεύειν 6 ] λέγουσιν 7 ] αὐτῷ 8 ἡμεῖς 11 καὶ 10 ] Ἐρχόμεθα 9 σὺν 12
autois Hypagō halieuein legousin autō hēmeis kai Erchometha syn
RP3DPM VPAI1S VPAN VPAI3P RP3DSM RP1NP BE VPUI1P P
846 5217 232 3004 846 2249 2532 2064 4862
you.” They went out and got into the boat, and during that
σοί 13 ] ἐξῆλθον 14 [ καὶ 15 ἐνέβησαν 16 εἰς 17 τὸ 18 πλοῖον 19 καὶ 20 ἐν 21 ἐκείνῃ 22
soi exēlthon kai enebēsan eis to ploion kai en ekeinē
RP2DS VAAI3P CLN VAAI3P P DASN NASN CLC P RD-DSF
4671 1831 2532 1684 1519 3588 4143 2532 1722 1565
night they caught nothing. 4 Now when it was already early morning,
‹ τῇ 23 νυκτὶ 24› ] ἐπίασαν 25 οὐδέν 26 δὲ 2 ] ] γενομένης 4 ἤδη 3 Πρωΐας 1 [
tē nykti epiasan ouden de genomenēs ēdē Prōias
DDSF NDSF VAAI3P JASN CLN VAMP-SGF B NGSF
3588 3571 4084 3762 1161 1096 2235 4405
Jesus stood on the beach. However, the disciples did not know that it was
Ἰησοῦς 6 ἔστη 5 εἰς 7 τὸν 8 αἰγιαλόν 9 μέντοι 11 οἱ 13 μαθηταὶ 14 } 12 οὐ 10 ᾔδεισαν 12 ὅτι 15 ] ἐστιν 17
Iēsous estē eis ton aigialon mentoi hoi mathētai ou ēdeisan hoti estin
NNSM VAAI3S P DASM NASM CLC DNPM NNPM BN VLAI3P CSC VPAI3S
2424 2476 1519 3588 123 3305 3588 3101 3756 1492 3754 2076
Jesus. 5 So Jesus said to them, “Children, you do not have any
Ἰησοῦς 16 οὖν 2 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 Παιδία 6› λέγει 1 ] αὐτοῖς 3 { 5 ] } 10 μή 7 ἔχετε 10 τι 8
Iēsous oun ho Iēsous Paidia legei autois mē echete ti
NNSM CLN DNSM NNSM NVPN VPAI3S RP3DPM TN VPAI2P JASN
2424 3767 3588 2424 3813 3004 846 3361 2192 5100
fish to eat, do you? They answered him, “No.” 6 And he said to them,
προσφάγιον 9 [ [ * * ] ἀπεκρίθησαν 11 αὐτῷ 12 Οὔ 13 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτοῖς 4
prosphagion apekrithēsan autō Ou de ho eipen autois
NASN VAPI3P RP3DSM I CLN DNSM VAAI3S RP3DPM
4371 611 846 3756 1161 3588 2036 846
“Throw the net on the right side of the boat, and you will find
Βάλετε 5 τὸ 12 δίκτυον 13 εἰς 6 τὰ 7 δεξιὰ 8 μέρη 9 } 11 τοῦ 10 πλοίου 11 καὶ 14 ] ] εὑρήσετε 15
Balete to diktyon eis ta dexia merē tou ploiou kai heurēsete
VAAM2P DASN NASN P DAPN JAPN NAPN DGSN NGSN CLN VFAI2P
906 3588 1350 1519 3588 1188 3313 3588 4143 2532 2147
some.” So they threw it, and were no longer able to haul it in
* οὖν 17 ] ἔβαλον 16 * καὶ 18 } 22 οὐκέτι 19 [ ἴσχυον 22 ] ἑλκύσαι 21 αὐτὸ 20 { 21
oun ebalon kai ouketi ischyon helkysai auto
CLI VAAI3P CLN BN VIAI3P VAAN RP3ASN
3767 906 2532 3765 2480 1670 846
1 The Greek term means “the Twin”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

