Page 608 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 608
591 JOHN 21:12
from the large number of the fish. 7 Then that disciple whom
ἀπὸ 23 τοῦ 24 πλήθους 25 [ } 27 τῶν 26 ἰχθύων 27 οὖν 2 ἐκεῖνος 5 ‹ ὁ 3 μαθητὴς 4› ὃν 6
apo tou plēthous tōn ichthyōn oun ekeinos ho mathētēs hon
P DGSN NGSN DGPM NGPM CLI RD-NSM DNSM NNSM RR-ASM
575 3588 4128 3588 2486 3767 1565 3588 3101 3739
Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” So Simon Peter,
‹ ὁ 8 Ἰησοῦς 9› ἠγάπα 7 λέγει 1 ] ‹ τῷ 10 Πέτρῳ 11› ] ἐστιν 14 Ὁ 12 κύριός 13 οὖν 16 Σίμων 15 Πέτρος 17
ho Iēsous ēgapa legei tō Petrō estin HO kyrios oun Simōn Petros
DNSM NNSM VIAI3S VPAI3S DDSM NDSM VPAI3S DNSM NNSM CLI NNSM NNSM
3588 2424 25 3004 3588 4074 2076 3588 2962 3767 4613 4074
when he heard that it was the Lord, tied around himself his outer
] ] ἀκούσας 18 ὅτι 19 ] ἐστιν 22 ὁ 20 κύριός 21 διεζώσατο 25 [ * τὸν 23 ἐπενδύτην 24
akousas hoti estin ho kyrios diezōsato ton ependytēn
VAAP-SNM CSC VPAI3S DNSM NNSM VAMI3S DASM NASM
191 3754 2076 3588 2962 1241 3588 1903
2
garment (for he was naked) and threw himself into the sea. 8 But the
[ γὰρ 27 ] ἦν 26 γυμνός 28 καὶ 29 ἔβαλεν 30 ἑαυτὸν 31 εἰς 32 τὴν 33 θάλασσαν 34 δὲ 2 οἱ 1
gar ēn gymnos kai ebalen heauton eis tēn thalassan de hoi
CAZ VIAI3S JNSM CLN VAAI3S RF3ASM P DASF NASF CLC DNPM
1063 2258 1131 2532 906 1438 1519 3588 2281 1161 3588
other disciples came in the boat, dragging the net of fish,
ἄλλοι 3 μαθηταὶ 4 ἦλθον 7 } 6 τῷ 5 πλοιαρίῳ 6 σύροντες 20 τὸ 21 δίκτυον 22 ] ‹ τῶν 23 ἰχθύων 24›
alloi mathētai ēlthon tō ploiariō syrontes to diktyon tōn ichthyōn
JNPM NNPM VAAI3P DDSN NDSN VPAP-PNM DASN NASN DGPM NGPM
243 3101 2064 3588 4142 4951 3588 1350 3588 2486
because they were not far from the land, but about two hundred cubits 3
γὰρ 9 ] ἦσαν 10 οὐ 8 μακρὰν 11 ἀπὸ 12 τῆς 13 γῆς 14 ἀλλὰ 15 ὡς 16 ] διακοσίων 19 πηχῶν 18
gar ēsan ou makran apo tēs gēs alla hōs diakosiōn pēchōn
CAZ VIAI3P BN B P DGSF NGSF CLC CAM JGPM NGPM
1063 2258 3756 3112 575 3588 1093 235 5613 1250 4083
away. 9 So when they got out on the land, they saw a charcoal fire
ἀπὸ 17 οὖν 2 Ὡς 1 ] ἀπέβησαν 3 [ εἰς 4 τὴν 5 γῆν 6 ] βλέπουσιν 7 ] ἀνθρακιὰν 8 [
apo oun Hōs apebēsan eis tēn gēn blepousin anthrakian
P CLN CAT VAAI3P P DASF NASF VPAI3P NASF
575 3767 5613 576 1519 3588 1093 991 439
laid there, and a fish lying on it, and bread. 10 Jesus said to
κειμένην 9 [ καὶ 10 ] ὀψάριον 11 ἐπικείμενον 12 [ * καὶ 13 ἄρτον 14 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4› λέγει 1 ]
keimenēn kai opsarion epikeimenon kai arton ho Iēsous legei
VPUP-SAF CLN NASN VPUP-SAN CLN NASM DNSM NNSM VPAI3S
2749 2532 3795 1945 2532 740 3588 2424 3004
them, “Bring some of the fish that you have just now caught.” 11 So Simon
αὐτοῖς 2 Ἐνέγκατε 5 ἀπὸ 6 } 8 τῶν 7 ὀψαρίων 8 ὧν 9 ] } 10 ] νῦν 11 ἐπιάσατε 10 οὖν 2 Σίμων 3
autois Enenkate apo tōn opsariōn hōn nyn epiasate oun Simōn
RP3DPM VAAM2P P DGPN NGPN RR-GPN B VAAI2P CLI NNSM
846 5342 575 3588 3795 3739 3568 4084 3767 4613
Peter got into the boat and hauled the net to the land, full of
Πέτρος 4 ἀνέβη 1 [ * * καὶ 5 εἵλκυσεν 6 τὸ 7 δίκτυον 8 εἰς 9 τὴν 10 γῆν 11 μεστὸν 12 } 13
Petros anebē kai heilkysen to diktyon eis tēn gēn meston
NNSM VAAI3S CLN VAAI3S DASN NASN P DASF NASF JASN
4074 305 2532 1670 3588 1350 1519 3588 1093 3324
large fish— one hundred fifty-three— and although there were
μεγάλων 14 ἰχθύων 13 ἑκατὸν 15 [ ‹ πεντήκοντα 16 τριῶν 17› καὶ 18 * * *
megalōn ichthyōn hekaton pentēkonta triōn kai
JGPM NGPM XN XN JGPM CLN
3173 2486 1540 4004 5140 2532
so * many, the net was not torn. 12 Jesus said to them,
τοσούτων 19 ὄντων 20 { 19 τὸ 23 δίκτυον 24 * οὐκ 21 ἐσχίσθη 22 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4› λέγει 1 ] αὐτοῖς 2
tosoutōn ontōn to diktyon ouk eschisthē ho Iēsous legei autois
RD-GPM VPAP-PGM DNSN NNSN BN VAPI3S DNSM NNSM VPAI3S RP3DPM
5118 5607 3588 1350 3756 4977 3588 2424 3004 846
2 I.e., “he was naked underneath the outer garment,” which he tucked into his belt; alternatively, this could mean “for he was
stripped for work” 3 Approximately 100 yards or 92 meters, based on a cubit of 18 inches.
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

