Page 608 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 608

591                              JOHN 21:12
           from   the    large     number    of   the    fish.   7   Then    that      disciple     whom
          ἀπὸ  23   τοῦ  24   πλήθους  25     [    } 27   τῶν  26   ἰχθύων  27      οὖν  2   ἐκεῖνος  5   ‹ ὁ  3    μαθητὴς  4›    ὃν  6
         	 apo	  	tou	  	plēthous	  	  	  	 	  	tōn	  	 ichthyōn	 	 	 oun	 	ekeinos	 	 ho	 	mathētēs	  	 hon
         	  P	  	 DGSN	  	  NGSN	  	  	  	  	  	 DGPM	  	 NGPM	  	  	 CLI	  	RD-NSM	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 RR-ASM
         	 575	  	3588	  	  4128	  	  	  	  	  	3588	  	  2486	  	  	 3767	  	 1565	  	3588	 	  3101	  	 3739
             Jesus     loved   said   to     Peter,     “It    is    the   Lord!”   So     Simon   Peter,
          ‹ ὁ  8    Ἰησοῦς  9›   ἠγάπα  7   λέγει  1   ]   ‹ τῷ  10    Πέτρῳ  11›   ]   ἐστιν  14   Ὁ  12   κύριός  13   οὖν  16   Σίμων  15   Πέτρος  17
         	 ho	 	 Iēsous	  	ēgapa	  	legei	  	 	 	 tō	  	 Petrō	  	 	 	estin	  	HO	 	kyrios	  	 oun	 	Simōn	  	Petros
         	 DNSM	 	  NNSM	  	 VIAI3S	  	VPAI3S	  	 	  	DDSM	 	  NDSM	  	 	  	VPAI3S	  	 DNSM	 	 NNSM	  	CLI	  	 NNSM	  	 NNSM
         	3588	 	  2424	  	  25	  	 3004	  	 	  	 3588	  	  4074	  	 	  	 2076	  	3588	  	 2962	  	3767	  	 4613	  	 4074
           when   he    heard     that   it   was    the   Lord,    tied     around   himself   his    outer
           ]    ]   ἀκούσας  18   ὅτι  19   ]   ἐστιν  22    ὁ  20   κύριός  21   διεζώσατο  25    [      *    τὸν  23   ἐπενδύτην  24
         	  	  	 	  	akousas	  	hoti	 		 	estin	  	 ho	 	kyrios	  	diezōsato	  	  	  	  	  	ton	  	ependytēn
         	  	  	 	  	VAAP-SNM	  	 CSC	  	 	  	VPAI3S	  	 DNSM	 	 NNSM	  	  VAMI3S	  	  	  	  	  	DASM	  	  NASM
         	  	  	 	  	  191	  	3754	  	 	  	 2076	  	3588	 	 2962	  	  1241	  	  	  	  	  	3588	  	  1903
                                   2
          garment   (for   he   was   naked)    and   threw     himself   into   the    sea.   8   But   the
            [     γὰρ  27   ]    ἦν  26   γυμνός  28   καὶ  29   ἔβαλεν  30   ἑαυτὸν  31   εἰς  32   τὴν  33   θάλασσαν  34     δὲ  2    οἱ  1
         	   	   	gar	  	 	  	 ēn	  	gymnos	  	kai	  	ebalen	  	heauton	 	 eis	  	tēn	  	thalassan	  	  	de	 	hoi
         	   	   	CAZ	  	 	  	 VIAI3S	 	  JNSM	  	 CLN	  	 VAAI3S	  	 RF3ASM	  	 P	  	 DASF	  	  NASF	  	  	CLC	  	 DNPM
         	   	   	1063	  	 	  	2258	  	  1131	  	2532	  	  906	  	  1438	  	 1519	  	3588	  	  2281	  	  	1161	 	3588
           other   disciples   came   in   the    boat,    dragging   the    net    of     fish,
          ἄλλοι  3   μαθηταὶ  4   ἦλθον  7   } 6   τῷ  5   πλοιαρίῳ  6   σύροντες  20   τὸ  21   δίκτυον  22   ]   ‹ τῶν  23    ἰχθύων  24›
         	 alloi	  	mathētai	 	ēlthon	 	 	  	 tō	 	 ploiariō	  	 syrontes	  	 to	  	diktyon	  	 	 	 tōn	  	ichthyōn
         	 JNPM	  	  NNPM	  	VAAI3P	  	 	  	 DDSN	 	  NDSN	  	 VPAP-PNM	  	DASN	  	 NASN	  	 	  	 DGPM	  	  NGPM
         	 243	  	  3101	  	 2064	  	 	  	3588	 	  4142	  	  4951	  	3588	  	  1350	  	 	  	 3588	  	  2486
          because   they   were   not    far     from   the   land,   but     about   two   hundred   cubits 3
           γὰρ  9    ]   ἦσαν  10   οὐ  8   μακρὰν  11   ἀπὸ  12   τῆς  13    γῆς  14   ἀλλὰ  15    ὡς  16    ]   διακοσίων  19   πηχῶν  18
         	  gar	  	 	  	ēsan	  	ou	 	makran	  	 apo	  	tēs	  	 gēs	  	 alla	  	 hōs	  	 	  	diakosiōn	  	pēchōn
         	  CAZ	  	  	  	VIAI3P	  	 BN	  	  B	  	  P	  	 DGSF	  	 NGSF	  	 CLC	  	 CAM	  	 	  	  JGPM	  	 NGPM
         	  1063	  	  	  	 2258	  	3756	 	  3112	  	 575	  	3588	  	 1093	  	 235	  	 5613	  	 	  	  1250	  	 4083
          away.  9   So   when   they     got     out   on   the   land,   they     saw    a   charcoal   fire
           ἀπὸ  17     οὖν  2    Ὡς  1    ]   ἀπέβησαν  3   [   εἰς  4   τὴν  5   γῆν  6    ]   βλέπουσιν  7   ]   ἀνθρακιὰν  8    [
         	 apo	  	  	 oun	 	 Hōs	 	 	  	apebēsan	  	 	  	eis	 	tēn	 	 gēn	 	 	  	blepousin	  		 	anthrakian
         	  P	  	  	CLN	  	 CAT	  	  	  	  VAAI3P	  	 	  	 P	  	 DASF	  	 NASF	  	  	  	  VPAI3P	  	 	  	  NASF
         	  575	  	  	3767	  	 5613	  	  	  	  576	  	 	  	1519	  	3588	  	 1093	  	  	  	  991	  	 	  	  439
           laid     there,   and   a    fish     lying    on   it,   and   bread.  10     Jesus    said   to
          κειμένην  9    [    καὶ  10   ]   ὀψάριον  11   ἐπικείμενον  12   [   *   καὶ  13   ἄρτον  14      ‹ ὁ  3    Ἰησοῦς  4›   λέγει  1   ]
         	 keimenēn	 	  	  	kai	  		 	opsarion	  	epikeimenon	  	 	  	 	 	kai	  	 arton	  	  	 ho	 	 Iēsous	  	legei
         	 VPUP-SAF	  	  	  	 CLN	  	 	  	 NASN	  	  VPUP-SAN	  	 	  	 	  	 CLN	  	 NASM	  	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VPAI3S
         	  2749	  	  	  	2532	  	 	  	  3795	  	  1945	  	 	  	 	  	2532	  	  740	  	  	3588	 	  2424	  	 3004
          them,    “Bring     some   of   the    fish    that   you   have   just   now   caught.”   11   So   Simon
          αὐτοῖς  2   Ἐνέγκατε  5   ἀπὸ  6   } 8   τῶν  7   ὀψαρίων  8    ὧν  9    ]   } 10    ]   νῦν  11   ἐπιάσατε  10     οὖν  2   Σίμων  3
         	autois	 	Enenkate	  	 apo	 	 	  	tōn	 	opsariōn	 	hōn	 	 	  	 	  	 	  	nyn	  	epiasate	  	  	 oun	 	Simōn
         	RP3DPM	  	  VAAM2P	  	  P	  	 	  	 DGPN	  	  NGPN	  	 RR-GPN	 	 	  	  	  	 	  	 B	  	  VAAI2P	  	  	CLI	  	 NNSM
         	 846	  	  5342	  	 575	  	 	  	3588	  	  3795	  	 3739	  	 	  	  	  	 	  	3568	  	  4084	  	  	3767	  	 4613
          Peter    got     into   the   boat   and   hauled   the    net    to   the   land,    full     of
          Πέτρος  4   ἀνέβη  1    [    *    *   καὶ  5   εἵλκυσεν  6   τὸ  7   δίκτυον  8   εἰς  9   τὴν  10   γῆν  11   μεστὸν  12   } 13
         	Petros	  	anebē	 	 	  	 	  	 	  	kai	 	heilkysen	 	 to	 	diktyon	 	eis	 	tēn	  	 gēn	  	meston
         	 NNSM	  	VAAI3S	  	  	  	 	  	  	  	 CLN	  	 VAAI3S	  	DASN	 	 NASN	  	 P	  	 DASF	  	 NASF	  	 JASN
         	 4074	  	 305	  	  	  	 	  	  	  	2532	  	  1670	  	3588	 	  1350	  	 1519	 	3588	  	 1093	  	 3324
           large    fish—    one    hundred     fifty-three—     and   although   there   were
          μεγάλων  14   ἰχθύων  13   ἑκατὸν  15     [    ‹ πεντήκοντα  16    τριῶν  17›   καὶ  18     *     *     *
         	megalōn	  	 ichthyōn	 	hekaton	 	  	  	 pentēkonta	  	 triōn	  	kai
         	  JGPM	  	 NGPM	  	  XN	  	  	  	  XN	    	  JGPM	  	 CLN
         	  3173	  	  2486	  	  1540	  	  	  	  4004	  	  5140	  	2532
            so      *     many,   the    net    was   not    torn.   12     Jesus    said   to   them,
          τοσούτων  19   ὄντων  20    { 19   τὸ  23   δίκτυον  24    *   οὐκ  21   ἐσχίσθη  22      ‹ ὁ  3    Ἰησοῦς  4›   λέγει  1   ]   αὐτοῖς  2
         	tosoutōn	  	 ontōn	  	  	  	 to	  	diktyon	  	 	  	ouk	  	 eschisthē	 	  	 ho	 	 Iēsous	  	legei	  	 	 	autois
         	 RD-GPM	  	VPAP-PGM	  	  	  	 DNSN	  	 NNSN	  	  	  	 BN	  	 VAPI3S	  	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VPAI3S	  	 	  	RP3DPM
         	  5118	  	 5607	  	  	  	3588	  	  1350	  	  	  	3756	  	  4977	  	  	3588	 	  2424	  	 3004	  	 	  	 846



         2  I.e.,	“he	was	naked	underneath	the	outer	garment,”	which	he	tucked	into	his	belt;	alternatively,	this	could	mean	“for	he	was
         stripped	for	work”	  3  Approximately	100	yards	or	92	meters,	based	on	a	cubit	of	18	inches.
         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   603   604   605   606   607   608   609   610   611   612   613