Page 636 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 636
619 ACTS 5:10
that you have contrived this deed in your heart? You have not
ὅτι 13 ] ] ἔθου 14 τοῦτο 21 ‹ τὸ 19 πρᾶγμα 20› ἐν 15 σου 18 ‹ τῇ 16 καρδίᾳ 17› ] } 23 οὐκ 22
hoti ethou touto to pragma en sou tē kardia ouk
CSC VAMI2S RD-ASN DASN NASN P RP2GS DDSF NDSF BN
3754 5087 5124 3588 4229 1722 4675 3588 2588 3756
lied to people, but to God!” 5 And when Ananias heard these
ἐψεύσω 23 ] ἀνθρώποις 24 ἀλλὰ 25 ] ‹ τῷ 26 θεῷ 27› δὲ 2 } 1 ‹ ὁ 3 Ἁνανίας 4› ἀκούων 1 τούτους 7
epseusō anthrōpois alla tō theō de ho Hananias akouōn toutous
VAMI2S NDPM CLC DDSM NDSM CLN DNSM NNSM VPAP-SNM RD-APM
5574 444 235 3588 2316 1161 3588 367 191 5128
words, he fell down and died. And great fear came on all
‹ τοὺς 5 λόγους 6› } 9 πεσὼν 8 [ [ ἐξέψυξεν 9 καὶ 10 μέγας 13 φόβος 12 ἐγένετο 11 ἐπὶ 14 πάντας 15
tous logous pesōn exepsyxen kai megas phobos egeneto epi pantas
DAPM NAPM VAAP-SNM VAAI3S CLN JNSM NNSM VAMI3S P JAPM
3588 3056 4098 1634 2532 3173 5401 1096 1909 3956
those who heard about it. 6 So the young men stood up, wrapped him
τοὺς 16 ] ] ἀκούοντας 17 * δὲ 2 οἱ 3 νεώτεροι 4 [ ἀναστάντες 1 [ συνέστειλαν 5 αὐτὸν 6
tous akouontas de hoi neōteroi anastantes synesteilan auton
DAPM VPAP-PAM CLN DNPM JNPMC VAAP-PNM VAAI3P RP3ASM
3588 191 1161 3588 3501 450 4958 846
up, and carried him out and buried him. 7 And it happened that there was an
{ 5 καὶ 7 ἐξενέγκαντες 8 * { 8 [ ἔθαψαν 9 * δὲ 2 ] Ἐγένετο 1 [ ] ] ]
kai exenenkantes ethapsan de Egeneto
CLN VAAP-PNM VAAI3P CLN VAMI3S
2532 1627 2290 1161 1096
interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what
διάστημα 6 } 4 ὡς 3 τριῶν 5 ὡρῶν 4 καὶ 7 αὐτοῦ 10 ‹ ἡ 8 γυνὴ 9› εἰσῆλθεν 15 [ μὴ 11 εἰδυῖα 12 τὸ 13
diastēma hōs triōn hōrōn kai autou hē gynē eisēlthen mē eiduia to
NNSN CAM JGPF NGPF CLN RP3GSM DNSF NNSF VAAI3S BN VRAP-SNF DASN
1292 5613 5140 5610 2532 846 3588 1135 1525 3361 1492 3588
had happened. 8 And Peter said to her, “Tell me whether you both were
] γεγονὸς 14 δὲ 2 Πέτρος 5 ἀπεκρίθη 1 πρὸς 3 αὐτὴν 4 Εἰπέ 6 μοι 7 εἰ 8 ] ] ]
gegonos de Petros apekrithē pros autēn Eipe moi ei
VRAP-SAN CLN NNSM VAPI3S P RP3ASF VAAM2S RP1DS TI
1096 1161 4074 611 4314 846 2036 3427 1487
paid this much for the piece of land.” And she said, “Yes, this
ἀπέδοσθε 12 τοσούτου 9 [ } 11 τὸ 10 χωρίον 11 [ [ δὲ 14 ἡ 13 εἶπεν 15 Ναί 16 τοσούτου 17
apedosthe tosoutou to chōrion de hē eipen Nai tosoutou
VAMI2P RD-GSN DASN NASN CLN DNSF VAAI3S I RD-GSN
591 5118 3588 5564 1161 3588 2036 3483 5118
much.” 9 So Peter said to her, “How is it that it was agreed by you
[ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Πέτρος 3› * πρὸς 4 αὐτήν 5 Τί 6 [ [ ὅτι 7 ] ] συνεφωνήθη 8 ] ὑμῖν 9
de ho Petros pros autēn Ti hoti synephōnēthē hymin
CLN DNSM NNSM P RP3ASF RI-NSN CSC VAPI3S RP2DP
1161 3588 4074 4314 846 5101 3754 4856 5213
two to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who
* ] πειράσαι 10 τὸ 11 πνεῦμα 12 ] ] κυρίου 13 ἰδοὺ 14 οἱ 15 πόδες 16 } 18 τῶν 17 ]
peirasai to pneuma kyriou idou hoi podes tōn
VAAN DASN NASN NGSM I DNPM NNPM DGPM
3985 3588 4151 2962 2400 3588 4228 3588
buried your husband are at the door, and they will carry you out!”
θαψάντων 18 σου 21 ‹ τὸν 19 ἄνδρα 20› τῇ 23 ἐπὶ 22 { 23 θύρᾳ 24 καὶ 25 ] ] ἐξοίσουσίν 26 σε 27 { 26
thapsantōn sou ton andra tē epi thyra kai exoisousin se
VAAP-PGM RP2GS DASM NASM DDSF P NDSF CLN VFAI3P RP2AS
2290 4675 3588 435 3588 1909 2374 2532 1627 4571
10 And immediately she fell down at his feet and died. So when
δὲ 2 παραχρῆμα 3 ] ἔπεσεν 1 [ πρὸς 4 αὐτοῦ 7 ‹ τοὺς 5 πόδας 6› καὶ 8 ἐξέψυξεν 9 δὲ 11 } 10
de parachrēma epesen pros autou tous podas kai exepsyxen de
CLN B VAAI3S P RP3GSM DAPM NAPM CLN VAAI3S CLN
1161 3916 4098 4314 846 3588 4228 2532 1634 1161
the young men came in, they found her dead, and carried her out
οἱ 12 νεανίσκοι 13 [ εἰσελθόντες 10 [ ] εὗρον 14 αὐτὴν 15 νεκράν 16 καὶ 17 ἐξενέγκαντες 18 * { 18
hoi neaniskoi eiselthontes heuron autēn nekran kai exenenkantes
DNPM NNPM VAAP-PNM VAAI3P RP3ASF JASF CLN VAAP-PNM
3588 3495 1525 2147 846 3498 2532 1627
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

