Page 668 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 668

651                              ACTS 9:40
                                       15
           translated    means     “Dorcas”).    She    was    full     of    good     deeds   and
          διερμηνευομένη  10   λέγεται  11    Δορκάς  12   αὕτη  13    ἦν  14   πλήρης  15   } 16   ἀγαθῶν  17   ἔργων  16   καὶ  18
         	 diermēneuomenē	 	legetai	  	  Dorkas	  	 hautē	 	 ēn	  	plērēs	  	 	  	 agathōn	  	ergōn	  	kai
         	   VPPP-SNF	  	 VPPI3S	  	  NNSF	  	 RD-NSF	  	 VIAI3S	 	 JNSF	  	  	  	 JGPN	  	 NGPN	  	 CLN
         	    1329	    	  3004	  	  1393	  	 846	  	2258	  	 4134	  	  	  	  18	  	 2041	  	2532
           charitable    giving   which   she   was   constantly   doing.  37   Now   it   happened   that   in
          ἐλεημοσυνῶν  19    [     ὧν  20   ]    ]     ]    ἐποίει  21       δὲ  2   ]    ἐγένετο  1    [   ἐν  3
         	eleēmosynōn	  	  	  	 hōn	  	 	  	 	  	  	  	epoiei	  	  	 de	 		 	 egeneto	  	 	  	en
         	   NGPF	   	  	  	 RR-GPF	  	 	  	  	  	  	  	 VIAI3S	  	  	 CLN	  	 	  	  VAMI3S	  	  	  	 P
         	   1654	   	  	  	 3739	  	 	  	  	  	  	  	 4160	  	  	 1161	  	 	  	  1096	  	  	  	 1722
          those       days      after   becoming     sick,     she     died.     And   after
          ἐκείναις  6  ‹ ταῖς  4    ἡμέραις  5›    ]     ]    ἀσθενήσασαν  7   αὐτὴν  8   ἀποθανεῖν  9    δὲ  11    ]
         	ekeinais	 	 tais	 	hēmerais	  	 	  	  	  	asthenēsasan	 	autēn	 	apothanein	 	 de
         	 RD-DPF	  	 DDPF	  	  NDPF	  	  	  	  	  	  VAAP-SAF	  	RP3ASF	  	  VAAN	  	 CLN
         	  1565	  	 3588	  	  2250	  	  	  	  	  	  770	  	 846	  	  599	  	 1161
          washing     her,   they   placed    her    in   an   upstairs   room.  38   And   because     Lydda
          λούσαντες  10    *    ]   ἔθηκαν  12   αὐτὴν  13   ἐν  14   ]   ὑπερῴῳ  15    [        δὲ  2    } 3   ‹ τῇ  5   Ἰόππῃ  6›
         	lousantes	  	 	  	 	  	 ethēkan	 	autēn	  	en	  	 	  	hyperōō	  	  	  	  	 de	 	  	  	 tē	 	 Ioppē
         	 VAAP-PNM	  	  	  	  	  	 VAAI3P	  	RP3ASF	  	 P	  	 	  	  NDSN	  	  	  	  	 CLN	  	  	  	DDSF	 	  NDSF
         	  3068	  	  	  	  	  	 5087	  	 846	  	 1722	  	 	  	  5253	  	  	  	  	 1161	  	  	  	3588	 	  2445
           was   near   Joppa,   the   disciples,   when   they    heard     that   Peter    was    in
          οὔσης  3   ἐγγὺς  1   Λύδδας  4    οἱ  7    μαθηταὶ  8    ]     ]   ἀκούσαντες  9   ὅτι  10   Πέτρος  11   ἐστὶν  12   ἐν  13
         	 ousēs	 	engys	 	Lyddas	  	hoi	 	 mathētai	 	  	  	 	  	akousantes	  	hoti	 	Petros	  	estin	  	en
         	VPAP-SGF	 	  P	  	 NGSF	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  	  	  	  	 VAAP-PNM	  	 CSC	  	 NNSM	  	VPAI3S	  	 P
         	 5607	  	 1451	  	 3069	  	3588	 	  3101	  	  	  	  	  	  191	  	3754	  	 4074	  	 2076	  	 1722
           Lydda,      sent     two    men     to    him,      urging,     “Do   not    delay    to
               16
           αὐτῇ  14   ἀπέστειλαν  15   δύο  16   ἄνδρας  17   πρὸς  18   αὐτὸν  19   παρακαλοῦντες  20   } 22   Μὴ  21   ὀκνήσῃς  22   ]
         	 autē	  	 apesteilan	  	dyo	  	andras	  	pros	  	auton	  	 parakalountes	  	 	  	Mē	  	oknēsēs
         	 RP3DSF	  	  VAAI3P	  	 XN	  	 NAPM	  	 P	  	RP3ASM	  	  VPAP-PNM	  	  	  	 BN	  	 VAAS2S
         	  846	  	  649	  	1417	  	  435	  	4314	  	 846	  	  3870	  	  	  	3361	  	  3635
           come     to     us!”   39   So   Peter    got    up   and   accompanied   them.   When    he
          διελθεῖν  23   ἕως  24   ἡμῶν  25      δὲ  2   Πέτρος  3   ἀναστὰς  1   [    [    συνῆλθεν  4    αὐτοῖς  5    } 7     ὃν  6
         	 dielthein	 	heōs	 	hēmōn	 	  	de	 	Petros	  	anastas	  	 	  	 	  	  synēlthen	  	autois	 	  	  	hon
         	  VAAN	  	 P	  	 RP1GP	  	  	 CLN	 	 NNSM	  	VAAP-SNM	  	 	  	  	  	  VAAI3S	  	RP3DPM	  	  	  	 RR-ASM
         	  1330	  	2193	  	 2257	  	  	 1161	 	 4074	  	  450	  	 	  	  	  	  4905	  	 846	  	  	  	 3739
            arrived,     they   brought   him   up   to   the   upstairs   room,   and    all     the   widows
          παραγενόμενον  7    ]   ἀνήγαγον  8    *   { 8   εἰς  9   τὸ  10   ὑπερῷον  11    [    καὶ  12   πᾶσαι  15   αἱ  16    χῆραι  17
         	paragenomenon	 	 	  	anēgagon	 	 	  	 	  	eis	 	 to	  	hyperōon	  	  	  	kai	  	pasai	  	hai	 	 chērai
         	  VAMP-SAM	  	  	  	  VAAI3P	  	  	  	 	  	 P	  	DASN	  	  NASN	  	  	  	 CLN	  	 JNPF	  	 DNPF	 	  NNPF
         	    3854	   	  	  	  321	  	  	  	 	  	 1519	 	3588	  	  5253	  	  	  	2532	  	 3956	  	3588	  	  5503
           came      to   him,   weeping     and    showing     him   tunics     and   other   clothing
          παρέστησαν  13   [   αὐτῷ  14   κλαίουσαι  18   καὶ  19   ἐπιδεικνύμεναι  20    *   χιτῶνας  21   καὶ  22    ]     ἱμάτια  23
         	 parestēsan	  	 	 	autō	  	 klaiousai	  	kai	  	epideiknymenai	  	 	  	chitōnas	  	kai	  	  	  	 himatia
         	  VAAI3P	  	 	  	 RP3DSM	  	 VPAP-PNF	  	 CLN	  	  VPMP-PNF	  	  	  	 NAPM	  	 CLN	  	  	  	  NAPN
         	   3936	  	 	  	 846	  	  2799	  	2532	  	  1925	  	  	  	  5509	  	2532	  	  	  	  2440
          that     Dorcas     used   to   make   while   she    was     with   them.   40   But     Peter
          ὅσα  24   ‹ ἡ  29    Δορκάς  30›    ]   ]   ἐποίει  25    ]    ]    οὖσα  28   μετ’  26   αὐτῶν  27      δὲ  2   ‹ ὁ  5    Πέτρος  6›
         	hosa	 	hē	 	 Dorkas	  	 	  	 	 	epoiei	  	  	  	 	  	 ousa	  	met’	  	autōn	  	  	de	 	 ho	 	 Petros
         	 RK-APN	 	DNSF	 	  NNSF	  	  	  	 	  	 VIAI3S	  	  	  	 	  	VPAP-SNF	 	 P	  	RP3GPF	  	  	CLN	 	DNSM	 	  NNSM
         	 3745	  	3588	 	  1393	  	  	  	 	  	 4160	  	  	  	 	  	 5607	  	 3326	  	 846	  	  	1161	 	3588	 	  4074
           sent     them    all     outside,   and,   falling   to   his   knees,   he    prayed.     And
          ἐκβαλὼν  1    ]    πάντας  4    ἔξω  3   καὶ  7    θεὶς  8   [   τὰ  9   γόνατα  10   ]   προσηύξατο  11   καὶ  12
         	ekbalōn	  	  	  	pantas	  	 exō	  	 kai	 	 theis	  	 	 	 ta	 	gonata	  	 	  	prosēuxato	  	 kai
         	 VAAP-SNM	  	  	  	 JAPM	  	  BP	  	 CLN	  	VAAP-SNM	 	 	  	 DAPN	 	 NAPN	  	 	  	  VAMI3S	  	 CLN
         	  1544	  	  	  	 3956	  	  1854	  	 2532	  	  5087	  	 	  	3588	 	  1119	  	 	  	  4336	  	 2532
           turning     toward   the   body,   he   said,   “Tabitha,    get     up!”   And   she   opened
          ἐπιστρέψας  13    πρὸς  14   τὸ  15   σῶμα  16   ]   εἶπεν  17    Ταβιθά  18   ἀνάστηθι  19    [    δὲ  21    ἡ  20   ἤνοιξεν  22
         	epistrepsas	  	 pros	  	 to	  	sōma	  	 	  	 eipen	  	 Tabitha	  	anastēthi	  	 	  	 de	  	hē	 	ēnoixen
         	 VAAP-SNM	  	  P	  	DASN	  	 NASN	  	 	  	VAAI3S	  	  NVSF	  	 VAAM2S	  	  	  	 CLN	  	 DNSF	 	 VAAI3S
         	  1994	   	 4314	  	3588	  	 4983	  	 	  	 2036	  	  5000	  	  450	  	  	  	 1161	  	3588	 	  455


         15  “Dorcas”	is	the	Greek	translation	of	the	Aramaic	name	“Tabitha”	which	means	“deer”	or	“gazelle”	  16  Lit.	“in	it”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   663   664   665   666   667   668   669   670   671   672   673