Page 702 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 702

685                              ACTS 15:14
            God,     who     knows     the   heart,    testified    to   them   by   giving   them   the
          ‹ ὁ  2   θεὸς  4›    ]   καρδιογνώστης  3   [    [    ἐμαρτύρησεν  5   ]   αὐτοῖς  6   ]    δοὺς  7    *    τὸ  8
         	 ho	 	theos	  	 	  	 kardiognōstēs	  	 	  	  	  	emartyrēsen	  	 	 	autois	 	 	  	 dous	  	  	  	 to
         	 DNSM	 	 NNSM	  	  	  	  NNSM	  	 	  	  	  	  VAAI3S	  	 	  	RP3DPN	  	 	  	VAAP-SNM	 	  	  	DASN
         	3588	 	 2316	  	  	  	  2589	  	 	  	  	  	  3140	  	 	  	 846	  	 	  	  1325	  	  	  	3588
             Holy      Spirit,    just    as   he   also   did   to    us.   9   And   he   made    no     distinction
          ‹ τὸ  10    ἅγιον  11›   πνεῦμα  9   καθὼς  12   [   *   καὶ  13    *   ]   ἡμῖν  14     καὶ  1   ]    } 3    οὐθὲν  2    διέκρινεν  3
         	 to	  	hagion	  	pneuma	 	kathōs	  	 	 	 	  	kai	  	 	  	 	 	hēmin	 	  	 kai	 	 	  	  	  	 outhen	 	 diekrinen
         	DASN	 	  JASN	  	 NASN	  	 CAM	  	 	  	 	  	 BE	  	 	  	 	  	RP1DP	  	  	 CLN	  	 	  	  	  	 JASN	  	  VAAI3S
         	 3588	  	  40	  	  4151	  	 2531	  	 	  	 	  	2532	  	 	  	 	  	 2254	  	  	 2532	  	 	  	  	  	 3762	  	  1252
          between    *    us     and   them,   cleansing   their      hearts    by     faith.
           μεταξὺ  4   τε  6   ἡμῶν  5   καὶ  7   αὐτῶν  8   καθαρίσας  11   αὐτῶν  14   ‹ τὰς  12    καρδίας  13›   ]  ‹ τῇ  9    πίστει  10›
         	 metaxy	 	te	 	hēmōn	 	kai	 	autōn	  	katharisas	  	autōn	  	 tas	  	 kardias	  	 	  	 tē	 	 pistei
         	  P	   	CLK	  	 RP1GP	  	 CLK	  	RP3GPN	  	 VAAP-SNM	  	RP3GPN	  	 DAPF	  	  NAPF	  	 	  	DDSF	 	  NDSF
         	  3342	  	5037	 	 2257	  	2532	  	 846	  	  2511	  	 846	  	 3588	  	  2588	  	 	  	3588	 	  4102
         10   So   now   why   are   you   putting     God    to   the   test   by   placing   on   the
             οὖν  2   νῦν  1    τί  3   ]    ]   πειράζετε  4  ‹ τὸν  5   θεόν  6›   { 4   [    [   ]   ἐπιθεῖναι  7   ἐπὶ  9   τὸν  10
         	  	 oun	 	nyn	 	 ti	  	 	  	 	  	peirazete	  	 ton	 	theon	  	 	  	 	  	 	  	 	  	 epitheinai	 	epi	 	ton
         	  	CLI	  	 B	  	 RI-ASN	 	 	  	 	  	  VPAI2P	  	DASM	 	 NASM	  	 	  	 	  	 	  	 	  	  VAAN	  	 P	  	DASM
         	  	3767	  	3568	  	 5101	  	 	  	 	  	  3985	  	 3588	  	 2316	  	 	  	 	  	 	  	 	  	  2007	  	 1909	  	3588
           neck     of   the   disciples   a   yoke   that   neither    our      fathers    nor    we
          τράχηλον  11   } 13   τῶν  12   μαθητῶν  13   ]   ζυγὸν  8    ὃν  14    οὔτε  15   ἡμῶν  18   ‹ οἱ  16    πατέρες  17›   οὔτε  19   ἡμεῖς  20
         	trachēlon	  	 	  	tōn	  	mathētōn	  		 	zygon	 	hon	 	 oute	  	 hēmōn	 	hoi	 	 pateres	  	oute	  	 hēmeis
         	  NASM	  	  	  	 DGPM	  	  NGPM	  	 	  	 NASM	  	 RR-ASM	 	  CLK	  	 RP1GP	  	DNPM	 	  NNPM	  	 CLK	  	 RP1NP
         	  5137	  	  	  	3588	  	  3101	  	 	  	 2218	  	 3739	  	  3777	  	 2257	  	3588	 	  3962	  	 3777	  	 2249
           have   been    able    to    bear?   11   But   we    believe    we   will   be    saved     through
           ]    ]   ἰσχύσαμεν  21   ]   βαστάσαι  22     ἀλλὰ  1   ]   πιστεύομεν  8   ]    ]   ]   σωθῆναι  9    διὰ  2
         	 	  	 	  	 ischysamen	  	 	 	 bastasai	  	  	 alla	  	 	  	pisteuomen	 	 	  	 	  	 	 	sōthēnai	 	  dia
         	  	  	  	  	  VAAI1P	  	 	  	  VAAN	  	  	 CLC	  	 	  	  VPAI1P	  	 	  	  	  	 	  	  VAPN	  	  P
         	  	  	  	  	  2480	  	 	  	  941	  	  	 235	  	 	  	  4100	  	 	  	  	  	 	  	  4982	  	  1223
                                                    2
           the   grace   of   the   Lord   Jesus    in    the same     way     those     also   are.” 12   And   the
          τῆς  3   χάριτος  4   } 7   τοῦ  5   κυρίου  6   Ἰησοῦ  7   καθ’  10     ὃν  11    τρόπον  12   κἀκεῖνοι  13    [    *       δὲ  2   τὸ  4
         	tēs	 	charitos	 	 	  	tou	 	kyriou	  	Iēsou	  	 kath’	 	  hon	  	tropon	  	kakeinoi	  	 	  	 	  	  	 de	 	 to
         	 DGSF	 	 NGSF	  	 	  	 DGSM	 	 NGSM	  	 NGSM	  	 P	  	  RR-ASM	  	 NASM	  	 RD-NPM	  	  	  	  	  	  	 CLN	  	 DNSN
         	3588	  	 5485	  	 	  	3588	  	 2962	  	 2424	  	2596	  	  3739	  	 5158	  	  2548	  	  	  	  	  	  	 1161	  	3588
           whole   group   became    silent     and   listened   to   Barnabas   and    Paul    describing
           πᾶν  3   πλῆθος  5    ]    Ἐσίγησεν  1   καὶ  6    ἤκουον  7   [   Βαρναβᾶ  8   καὶ  9   Παύλου  10   ἐξηγουμένων  11
         	 pan	  	plēthos	 	  	  	Esigēsen	  	kai	 	 ēkouon	 	 	 	 Barnaba	  	kai	 	 Paulou	  	 exēgoumenōn
         	 JNSN	  	 NNSN	  	  	  	  VAAI3S	  	 CLN	  	  VIAI3P	  	 	  	  NGSM	  	 CLN	  	 NGSM	  	  VPUP-PGM
         	 3956	  	 4128	  	  	  	  4601	  	2532	  	  191	  	 	  	  921	  	2532	  	  3972	  	  1834
           all     the   signs     and   wonders     God     had    done     among   the   Gentiles   through
          ὅσα  12   ]   σημεῖα  16   καὶ  17    τέρατα  18   ‹ ὁ  14    θεὸς  15›    ]   ἐποίησεν  13    ἐν  19   τοῖς  20    ἔθνεσιν  21    δι’  22
         	hosa	 	 	  	sēmeia	  	kai	  	 terata	  	 ho	 	theos	  	 	  	epoiēsen	  	 en	  	tois	  	ethnesin	 	  di’
         	 RK-APN	 	 	  	 NAPN	  	 CLN	  	  NAPN	  	 DNSM	 	 NNSM	  	  	  	 VAAI3S	  	  P	  	 DDPN	  	  NDPN	  	  P
         	 3745	  	 	  	 4592	  	2532	  	  5059	  	3588	 	 2316	  	  	  	  4160	  	  1722	  	3588	  	  1484	  	  1223
           them.   13   And   after    they     had     stopped     speaking,    James    answered,   saying,
          αὐτῶν  23       δὲ  2   μετὰ  1   αὐτοὺς  5    ]  ‹ τὸ  3    σιγῆσαι  4›     [    Ἰάκωβος  7    ἀπεκρίθη  6   λέγων  8
         	autōn	  	  	 de	 	meta	 	autous	 	 	  	 to	 	 sigēsai	  	  	  	 Iakōbos	  	 apekrithē	 	 legōn
         	RP3GPM	  	  	 CLN	  	  P	  	RP3APM	  	  	  	DASN	 	  VAAN	  	  	  	  NNSM	  	  VAPI3S	  	VPAP-SNM
         	 846	  	  	 1161	  	 3326	  	  846	  	  	  	3588	 	  4601	  	  	  	  2385	  	  611	  	  3004
          “Men   and   brothers,    listen    to   me!  14   Simeon   has   described   how     God
          Ἄνδρες  9    *    ἀδελφοί  10   ἀκούσατέ  11   [   μου  12      Συμεὼν  1   ]   ἐξηγήσατο  2   καθὼς  3   ‹ ὁ  5   θεὸς  6›
         	Andres	 	 	  	 adelphoi	  	akousate	  	 	 	mou	 	  	Symeōn	 	 	  	exēgēsato	  	 kathōs	 	 ho	 	theos
         	 NVPM	  	  	  	  NVPM	  	 VAAM2P	  	 	  	 RP1GS	  	  	 NNSM	  	 	  	  VAMI3S	  	 CSC	  	 DNSM	 	 NNSM
         	  435	  	  	  	  80	  	  191	  	 	  	3450	  	  	  4826	  	 	  	  1834	  	 2531	  	3588	 	 2316
           first    concerned   himself   to    take     from   among   the   Gentiles   a   people   for    his
          πρῶτον  4   ἐπεσκέψατο  7    [    ]   λαβεῖν  8    ἐξ  9    [    ]    ἐθνῶν  10   ]    λαὸν  11   } 13   αὐτοῦ  14
         	prōton	  	epeskepsato	 	  	  	 	 	labein	  	 ex	  	  	  	 	  	 ethnōn	 		 	 laon	  	 	  	autou
         	  B	  	  VAMI3S	  	  	  	 	  	 VAAN	  	  P	  	  	  	 	  	  NGPN	  	 	  	 NASM	  	  	  	RP3GSM
         	  4412	  	  1980	  	  	  	 	  	 2983	  	 1537	  	  	  	 	  	  1484	  	 	  	 2992	  	  	  	 846



         2  Lit.	“which”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   697   698   699   700   701   702   703   704   705   706   707